Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Polish orthography

From Wikipedia, the free encyclopedia
Writing system of the Polish language

This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.

Polish orthography is the system of writing thePolish language. The language is written using the Polish alphabet, which derives from theLatin alphabet, but includes some additional letters withdiacritics.[1]: 6  The orthography is mostly phonetic, or rather phonemic—the written letters (or combinations of them) correspond in a consistent manner to the sounds, or rather thephonemes, of spoken Polish. For detailed information about the system of phonemes, seePolish phonology.

Polish alphabet

[edit]
Main article:Polish alphabet

The diacritics used in the Polish alphabet are thekreska (graphically similar to theacute accent) in the lettersć, ń, ó, ś, ź; thekropka (overdot) in the letterż; the stroke in the letterł; and theogonek ("little tail") in the lettersą, ę. There are 32 letters[1]: 4  (or 35 letters, if the foreign lettersq, v, x are included)[2] in the Polish alphabet: 9vowels and 23 or 26consonants.

Polish alphabet, letters in parentheses are only used for loanwords
Majuscule forms (also called uppercase or capital letters)
AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓP(Q)RSŚTU(V)W(X)YZŹŻ
Minuscule forms (also called lowercase or small letters)
aąbcćdeęfghijklłmnńoóp(q)rsśtu(v)w(x)yzźż
Name of letters
aąbececiedeeęefgiehaijotkaelemenoó zamkniętepekueresteufauwuiksigrekzetzietżet
The Polish alphabet. Grey indicates letters not used in native words.

The lettersq (namedku),v (namedfau or rarelywe[3]), andx (namediks) are used in some foreign words and commercial names. Inloanwordsq andv are often replaced bykw andw, respectively, andx byks orgz (as inkwarc "quartz",weranda "veranda",ekstra "extra",egzosfera, "exosphere").

When giving the spelling of words, certain letters may be said in more emphatic ways to distinguish them from other identically pronounced characters. For example, H may be referred to assamo h ("h alone") to distinguish it from CH (ce ha). The letter Ż may be called"żet(or zet) z kropką" ("Ż with a dot") to distinguish it from RZ (er zet). The letter U may be calledu otwarte ("open u", a reference to its graphical form) oru zwykłe ("regular u"), to distinguish it from Ó, which is sometimes calledó zamknięte ("closed ó"),ó kreskowane oró z kreską ("ó with a stroke accent"), alternativelyo kreskowane oro z kreską ("o with a stroke accent"). The letteró is a relic from hundreds of years ago when there was a length distinction in Polish similar to that inCzech, withá andé also being common at the time. Subsequently, the length distinction disappeared andá andé were abolished, butó came to be pronounced the same asu.

Note that Polish letters withdiacritics are treated as fully independent letters in alphabetical ordering (unlike in languages such asFrench,Spanish, andGerman). For example,być comes afterbycie. The diacritic letters also have their own sections in dictionaries (words beginning withć are not usually listed underc). However, there are no regular words that begin withą orń.

Digraphs

[edit]

Polish additionally uses thedigraphsch,cz,dz,,,rz, andsz. Combinations of certain consonants with the letteri before a vowel can be considered digraphs:ci as a positional variant ofć,si as a positional variant ofś,zi as a positional variant ofź, andni as a positional variant ofń (but see a special remark onnibelow); and there is also onetrigraphdzi as a positional variant of. These are not given any special treatment in alphabetical ordering. For example,ch is treated simply asc followed byh, and not as a single letter as inCzech orSlovak (e.g.Chojnice only has its first letter capitalised, and is sorted afterCanki and beforeCieszyn).

Spelling rules

[edit]
See also:Polish phonology

Graphemes and values

[edit]
Vowels
GraphemeUsual valueOther values
a/a/
ą/ɔw̃/[ɔn],[ɔŋ],[ɔm]; becomes/ɔ/ before/w/ (seebelow)
e/ɛ/
ę/ɛw̃/[ɛn],[ɛŋ],[ɛm]; becomes/ɛ/ word-finally and before/l/ and/w/ (seebelow)
i/i/[j] before a vowel; marks palatalization of the preceding consonant before a vowel (seebelow)
o/ɔ/
ó/u/
uin certain cases, represents[w] after vowels
y/ɨ/usually transcribed as/ɨ/ butpronounced closer to[ɘ] or[ɪ]
Consonants
GraphemeUsual valueVoiced or devoiced
b/b/[p] if devoiced
c1/t͡s/[d͡z] if voiced
ć1/t͡ɕ/[d͡ʑ] if voiced
cz/t͡ʂ/[d͡ʐ] if voiced
d/d/[t] if devoiced
dz1/d͡z/[t͡s] if devoiced
1/d͡ʑ/[t͡ɕ] if devoiced
/d͡ʐ/[t͡ʂ] if devoiced
f/f/[v] if voiced
g/ɡ/[k] if devoiced
h/x/[ɣ] if voiced2
ch
j/j/
k/k/[ɡ] if voiced
l/l/
ł/w/
m/m/
n1/n/
ń1/ɲ/
p/p/[b] if voiced
r/r/
s1/s/[z] if voiced
ś1/ɕ/[ʑ] if voiced
sz/ʂ/[ʐ] if voiced
t/t/[d] if voiced
w/v/[f] if devoiced
z1/z/[s] if devoiced
ź1/ʑ/[ɕ] if devoiced
ż/ʐ/[ʂ] if devoiced
rz3

^1 Seebelow for rules regarding spelling of alveolo-palatal consonants.

^2 H may be glottal[ɦ] in a small number of dialects.

^3 Rarely,⟨rz⟩ is not a digraph and represents two separate sounds:

  • in various forms of the verbzamarzać – "to freeze"
  • in various forms of the verbmierzić – "to disgust"
  • in the place nameMurzasichle
  • in borrowings, for exampleerzac (from GermanErsatz),Tarzan

Voicing and devoicing

[edit]

Voiced consonant letters frequently come to represent voiceless sounds (as shown in the above tables). This is due to theneutralization that occurs at the end of words and in certainconsonant clusters; for example, the⟨b⟩ inklub ("club") is pronounced like a⟨p⟩, and the⟨rz⟩ inprze- sounds like⟨sz⟩. Less frequently, voiceless consonant letters can represent voiced sounds; for example, the⟨k⟩ intakże ("also") is pronounced like a⟨g⟩. The conditions for this neutralization are described underVoicing and devoicing in the article on Polish phonology.

Palatal and palatalized consonants

[edit]

The spelling rule for thealveolo-palatal sounds/ɕ/,/ʑ/,/t͡ɕ/,/d͡ʑ/ and/ɲ/ is as follows: before the vowel⟨i⟩ the plain letters⟨s z c dz n⟩ are used; before other vowels the combinations⟨si zi ci dzi ni⟩ are used; when not followed by a vowel the diacritic forms⟨ś ź ć dź ń⟩ are used. For example, the⟨s⟩ insiwy ("grey-haired"), the⟨si⟩ insiarka ("sulphur") and the⟨ś⟩ inświęty ("holy") all represent the sound/ɕ/.

SoundWord-finally
or before a consonant
Before a vowel
other than⟨i⟩
Before⟨i⟩
/t͡ɕ/ćcic
/d͡ʑ/dzidz
/ɕ/śsis
/ʑ/źziz
/ɲ/ńnin

Special attention should be paid to⟨n⟩ before⟨i⟩ plus a vowel. In words of foreign origin the⟨i⟩ causes the palatalization of the preceding consonant⟨n⟩ to/ɲ/, and it is pronounced as/j/. This situation occurs when the corresponding genitive form ends in-nii, pronounced as/ɲji/, not with-ni, pronounced as/ɲi/ (which is a situation typical to the words of Polish origin). For examples, see the table in the next section.

According to one system, similar principles apply to thepalatalized consonants/kʲ/,/ɡʲ/ and/xʲ/, except that these can only occur before vowels. The spellings are thus⟨k g (c)h⟩ before⟨i⟩, and⟨ki gi (c)hi⟩ otherwise. For example, the⟨k⟩ inkim ("whom", instr.) and the⟨ki⟩ inkiedy both represent/kʲ/. In the system without the palatalized velars, they are analyzed as /k/, /ɡ/ and /x/ before /i/ and /kj/, /ɡj/ and /xj/ before other vowels.

Other issues withi andj

[edit]

Except in the cases mentioned in the previous paragraph, the letter⟨i⟩ if followed by another vowel in the same word usually represents/j/, but it also has the palatalizing effect on the previous consonant. For example,pies ("dog") is pronounced[pʲjɛs] (/pjɛs/). Some words with⟨n⟩ before⟨i⟩ plus a vowel also follow this pattern (see below).In facti is the usual spelling of/j/ between a preceding consonant and a following vowel. The letter⟨j⟩ normally appears in this position only after⟨c⟩,⟨s⟩ and⟨z⟩ if the palatalization effect described above has to be avoided (as inpresja "pressure",Azja "Asia",lekcja "lesson", and the common suffixes-cja "-tion",-zja "-sion":stacja "station",wizja "vision"). The letter⟨j⟩ after consonants is also used in concatenation of two words if the second word in the pair starts with⟨j⟩, e.g.wjazd "entrance" originates fromw +jazd(a). The pronunciation of the sequencewja (inwjazd) is the same as the pronunciation ofwia (inwiadro "bucket").

The ending-ii which appears in the inflected forms of some nouns of foreign origin, which have-ia in the nominative case (always after⟨g⟩,⟨k⟩,⟨l⟩, and⟨r⟩; sometimes after⟨m⟩,⟨n⟩, and other consonants), is pronounced as[ji], with the palatalization of the preceding consonant. For example,dalii (genitive ofdalia "dalia"),Bułgarii (genitive ofBułgaria "Bulgaria"),chemii (genitive ofchemia "chemistry"),religii (genitive ofreligia "religion"),amfibii (genitive ofamfibia "amphibia"). The common pronunciation is[i]. This is why children commonly misspell and write-i in the inflected forms asarmii,Danii or hypercorrectly writeziemii instead ofziemi (words of Polish origin do not have the ending-ii but simple-i, e.g.ziemi, genitive ofziemia).

In some rare cases, however, when the consonant is preceded by another consonant,-ii may be pronounced as[i], but the preceding consonant is still palatalized, for example,Anglii (genitive ofAnglia "England") is pronounced[anɡlʲi]. (The spellingAngli, very frequently met with on the Internet, is simply an error in orthography, caused by this pronunciation.)

A special situation applies to⟨n⟩: it has the full palatalization to[ɲ] before-ii which is pronounced as[ji] – and such a situation occurs only when the corresponding nominative form in-nia is pronounced as[ɲja], not as[ɲa].

For example (pay attention to the upper- and lower-case letters):

CaseWordPronunciationMeaningWordPronunciationMeaning
Nominativedania/daɲa/dishes (plural)Dania/daɲja/Denmark
Genitive(dań)(/daɲ/)(of dishes)Danii/daɲji/of Denmark
NominativeMania/maɲa/Mary (diminutive of "Maria")mania/maɲja/mania
Genitive(Mani)(/maɲi/)(of Mary)manii/maɲji/of mania

The ending-ji, is always pronounced as/ji/. It appears only afterc,s andz. Pronunciation of it as a simple/i/ is considered a pronunciation error. For example,presji (genitive ofpresja "pressure") is/prɛsji/;poezji (genitive ofpoezja "poetry") is/pɔɛzji/;racji (genitive ofracja "reason") is/rat͡sji/.

Nasal vowels

[edit]

The letters⟨ą⟩ and⟨ę⟩, when followed by plosives and affricates, represent an oral vowel followed by a nasal consonant, rather than a nasal vowel. For example,⟨ą⟩ indąb ("oak") is pronounced/ɔm/, and⟨ę⟩ intęcza ("rainbow") is pronounced/ɛn/ (the nasalassimilates with the following consonant). When followed by⟨l⟩ or⟨ł⟩, and in the case of⟨ę⟩, also at the end of words by most speakers (in a situation where the speaker pronounces the vowel nasally, it is nasalized only lightly),[4] these letters are pronounced as just/ɔ/ or/ɛ/.

Homophonic spellings

[edit]

Apart from the cases in the sections above, there are three sounds in Polish that can be spelt in two different ways, depending on the word. Those result from historical sound changes. The correct spelling can often be deduced from the spelling of other morphological forms of the word or cognates in Polish or in other Slavic languages.

  • /x/ can be spelt either⟨h⟩ or⟨ch⟩.
    • ⟨h⟩ only occurs in loanwords; however, many of them have been nativized and are not perceived as loanwords.⟨h⟩ is used:
      • when cognate words have the letter⟨g⟩,⟨ż⟩ or⟨z⟩, e.g.:
        • wahadło – waga
        • druh – drużyna
        • błahy – błazen
      • when the same letter is used in the language from which the word was borrowed, e.g. the Latinized Greek prefixeshekto-, hetero-, homo-, hipo-, hiper-, hydro-, alsohonor, historia, herbata, etc.
    • ⟨ch⟩ is used:
      • in all native words, e.g.chyba, chrust, chrapać, chować, chcieć
      • when the same digraph is used in the language from which the word was borrowed, e.g.chór, echo, charakter, chronologia.
  • /u/ can be spelt⟨u⟩ or⟨ó⟩; the spelling⟨ó⟩ indicates that the sound developed from thehistorical long/oː/.
    • ⟨u⟩ is used:
      • usually at the beginning of a word (except forósemka, ósmy, ów, ówczesny, ówdzie)
      • always at the end of a word
      • in the endings-uch, -ucha, -uchna, -uchny, -uga, -ula, -ulec, -ulek, -uleńka, -ulka, -ulo, -un, -unek, -uni, -unia, -unio, -ur, -us, -usi, -usieńki, -usia, -uszek, -uszka, -uszko, -uś, -utki
    • ⟨ó⟩ is used:
      • when cognate words or other morphological forms have the letter⟨o⟩,⟨e⟩ or⟨a⟩, e.g.:
        • mróz – mrozu
        • wiózł – wieźć
        • skrócić – skracać
      • in the endings-ów, -ówka, -ówna (except forzasuwka, skuwka, wsuwka)
  • /ʐ/ can be spelt either⟨ż⟩ or⟨rz⟩; the spelling⟨rz⟩ indicates that the sound developed from/r̝/ (cf. Czechř).
    • ⟨ż⟩ is used:
      • when cognate words or other morphological forms have the letter/digraph⟨g⟩,⟨dz⟩,⟨h⟩,⟨z⟩,⟨ź⟩,⟨s⟩, e.g.:
        • może – mogę
        • mosiężny – mosiądz
        • drużyna – druh
        • każe – kazać
        • wożę – woźnica
        • bliżej – blisko
      • in the particleże, e.g.skądże, tenże, także
      • after⟨l⟩,⟨ł⟩,⟨r⟩, e.g.:
        • lżej
        • łże
        • rżysko
      • in loanwords, especially from French, e.g.:
        • rewanż
        • żakiet
        • garaż
      • when cognates in other Slavic languages contain the sound/ʐ/ or/ʒ/, e.g.żuraw – Russianжуравль
    • ⟨rz⟩ is used:
      • when cognate words or other morphological forms have the letter⟨r⟩, e.g.morze – morski, karze – kara
      • usually after⟨p⟩,⟨b⟩,⟨t⟩,⟨d⟩,⟨k⟩,⟨g⟩,⟨ch⟩,⟨j⟩,⟨w⟩, e.g.:
        • przygoda
        • brzeg
        • trzy
        • drzewo
        • krzywy
        • grzywa
        • chrzest
        • ujrzeć
        • wrzeć
      • when cognates in other Slavic languages contain the sound/r/ or/r̝/, e.g.rzeka – Russianрека[5]

Other points

[edit]

The letter⟨u⟩ represents/w/ in the digraphs⟨au⟩ and⟨eu⟩ in loanwords, for exampleautor, Europa; but not in native words, likenauka, pronounced[naˈu.ka].

There are certain clusters where a written consonant would not normally be pronounced. For example, the⟨ł⟩ in the wordsmógł ("could") andjabłko ("apple") is omitted in ordinary speech.

Capitalization

[edit]

Names are generally capitalized in Polish as in English. Polish does not capitalize the months and days of the week, nor adjectives and other forms derived from proper nouns (for example,angielski "English").

Titles such aspan ("Mr"),pani ("Mrs/Ms"),lekarz ("doctor"), etc. and their abbreviations are not capitalized, except in written polite address. Second-person pronouns are traditionally capitalized in formal writing (e.g. letters or official emails); so may be other words used to refer to someone directly in a formal setting, likeCzytelnik ("reader", in newspapers or books). Third-person pronouns are capitalized to show reverence, most often in a sacred context.

Names of people and things

[edit]

The following are capitalized:

  • Given names and surnames
  • Nicknames and pseudonyms
  • Names given to animals and plants
  • Names of gods and other mythological beings
  • Names of fictional characters
  • Personifications of concepts
  • Names of religious and secular holidays
  • Brand names
  • Company names
  • Names of institutions, organizations, departments, and governments.
  • Names of prizes, honours, orders, and other awards.

The following are not capitalized:

  • Common names of beings or things
  • Names of days of the week, months, and seasons
  • Items whose names are derived from a brand name
  • Items whose names are derived from a proper noun
  • Adjectives derived from proper nouns
  • Names of rituals, customs, parties, and dances
  • Names of historic events
  • Names of time periods and eras.

Geographic and astronomical terms

[edit]

The following are capitalized:

  • Names of planets, moons, stars, constellations, and other celestial bodies
  • Names of continents, oceans, seas, deserts, mountains, islands, etc.
  • Names of countries, regions, towns, villages, kingdoms, etc.
  • Names of compass points when they are an essential to the place's name e.g.Morze Północne (North Sea)
  • Wschód andZachód when referring to the cultural East and West respectively.

Punctuation

[edit]

Polish punctuation is similar to that of English. However, there are more rigid rules concerning use ofcommassubordinate clauses are almost always marked off with a comma, while it is normally considered incorrect to use a comma before acoordinating conjunction with the meaning "and" (i,a ororaz).

Abbreviations (but notacronyms orinitialisms) are followed by a period when they end with a letter other than the one which ends the full word. For example,dr has no period when it stands fordoktor, but takes one when it stands for an inflected form such asdoktora andprof. has period because it comes fromprofesor (professor).

Apostrophes are used to mark the elision of the final sound of foreign words not pronounced before Polish inflectional endings, as inHarry'ego ([xaˈrɛɡɔ], genitive ofHarry[ˈxarɨ] – the final[ɨ] is elided in the genitive). However, it is often erroneously used to separate a loanword stem from any inflectional ending, for example,*John'a, which should beJohna (genitive ofJohn; no sound is elided).

Quotation marks are used in different ways: either „ordinary Polish quotes” or «French quotes» (without space) for first level, and ‚single Polish quotes’ or «French quotes» for second level, which gives three styles of nested quotes:

  1. „Quote ‚inside’ quote”
  2. „Quote «inside» quote”
  3. «Quote ‚inside’ quote»

Some older prints have used „such Polish quotes“.

History

[edit]
Main article:History of Polish orthography

Poles adopted theLatin alphabet in the 12th century. However, that alphabet was ill-equipped to represent certain Polish sounds, such as thepalatal consonants andnasal vowels. Consequently, Polish spelling in theMiddle Ages was highly inconsistent, as different writers used different systems to represent these sounds, For example, in early documents the letterc could signify the sounds now writtenc, cz, k, while the letterz was used for the sounds now writtenz, ż, ś, ź. Writers soon began to experiment withdigraphs (combinations of letters), new letters (φ and ſ, no longer used), and eventuallydiacritics.

The Polish alphabet was one of two major forms of Latin-based orthography developed forSlavic languages, the other beingCzech orthography, characterized bycarons (hačeks), as in the letterč. The other major Slavic languages which are now written in Latin-based alphabets (Slovak,Slovene, andSerbo-Croatian) use systems similar to the Czech.Sorbian spelling is also closer to Czech, though it does include more Polish elements than the aforementioned languages. Polish-based orthographies are used forKashubian and usuallySilesian, both spoken in Poland.

The letterƶ is a historical allograph for ż.[citation needed]

Computer encoding

[edit]

There are several different systems forencoding the Polish alphabet for computers. All letters of the Polish alphabet are included inUnicode, and thus Unicode-based encodings such asUTF-8 andUTF-16 can be used. The Polish alphabet is completely included in theBasic Multilingual Plane of Unicode.ISO 8859-2 (Latin-2),ISO 8859-13 (Latin-7),ISO 8859-16 (Latin-10) andWindows-1250 are popular 8-bit encodings that support the Polish alphabet.

The Polish letters which are not present in theEnglish alphabet use the followingHTML character entities[6] andUnicode codepoints:[7][8]

Upper caseĄĆĘŁŃÓŚŹŻƵ
HTML entityĄ
Ą
Ć
Ć
Ę
Ę
Ł
Ł
Ń
Ń
Ó
Ó
Ś
Ś
Ź
Ź
Ż
Ż
UnicodeU+0104U+0106U+0118U+0141U+0143U+00D3U+015AU+0179U+017BU+01B5
ResultĄĆĘŁŃÓŚŹŻ
Lower caseąćęłńóśźżƶ
HTML entityą
ą
ć
ć
ę
ę
ł
ł
ń
ń
ó
ó
ś
ś
ź
ź
ż
ż
UnicodeU+0105U+0107U+0119U+0142U+0144U+00F3U+015BU+017AU+017CU+01B6
Resultąćęłńóśźż

For other encodings, see the following table. Numbers in the table arehexadecimal.

Other encodings
Character
Set
ĄĆĘŁŃÓŚŹŻąćęłńóśźż
ISO 8859-2A1C6CAA3D1D3A6ACAFB1E6EAB3F1F3B6BCBF
Windows-1250A5C6CAA3D1D38C8FAFB9E6EAB3F1F39C9FBF
IBM 852A48FA89DE3E0978DBDA586A988E4A298ABBE
Mazovia8F95909CA5A398A0A1868D9192A4A29EA6A7
Mac848CA2FCC1EEE58FFB888DABB8C497E690FD
ISO 8859-13 andWindows-1257C0C3C6D9D1D3DACADDE0E3E6F9F1F3FAEAFD
ISO 8859-16A1C5DDA3D1D3D7ACAFA2E5FDB3F1F6F7AEBF
PN-T-42109-02:1984 "ZU0"5C607E407C5D7B5E5B7D
PN-T-42109-03:1986 "ZU2"3B24235C3C273E2A26607E407C5D7B5E5B7D
PN-I-10050:2002[a]5A43
08
27
5C5D4E
08
27
4F
08
27
53
08
27
5A
08
27
5E7B63
08
27
7C7D6E
08
27
6F
08
27
73
08
27
7A
08
27
7E
IBM 775B580B7ADE0E3978DA3D087D388E7A298A5A4
CSK808182838485868887A0A1A2A3A4A5A6A8A7
Cyfromat808182838485868887909192939495969897
DHN808182838485868887898A8B8C8D8E8F9190
IINTE-ISIS808182838485868788909192939495969798
IEA-Swierk8F80909CA599EB9D92A09B829FA4A287A891
Logic808182838485868788898A8B8C8D8E8F9091
Microvex8F80909CA593989D92A09B829FA4A287A891
Ventura9799A5A6928F8E90809694A4A791A2848287
ELWRO-JuniorC1C3C5CCCECFD3DAD9E1E3E5ECEEEFF3FAF9
AmigaPLC2CACBCECFD3D4DADBE2EAEBEEEFF3F4FAFB
TeXPL8182868A8BD391999BA1A2A6AAABF3B1B9BB
Atari Club (Atari ST)C1C2C3C4C5C6C7C8C9D1D2D3D4D5D6D7D8D9
CorelDraw!C5F2C9A3D1D3FFE1EDE5ECE6C6F1F3A5AABA
ATMC4C7CBD0D1D3D6DADCE4E7EBF0F1F3F6FAFC
  1. ^The encoding specified by PN-I-10050 usesbackspace (0x08) andapostrophe (0x27) to effect the diacriticalkreska.

A common test sentence containing all the Polish diacritic letters is the nonsensical "Zażółć gęślą jaźń".

See also

[edit]

Further reading

[edit]

References

[edit]
  1. ^abThe Polish Language(PDF).Polish Language Council.ISBN 978-83-916268-2-5. Retrieved5 November 2018.
  2. ^"Q, V, X – Poradnia językowa PWN".
  3. ^"nazwa litery v".Poradnia Językowa PWN. Retrieved5 September 2018.
  4. ^Grzenia, Jan (12 April 2006)."wymowa ę i ą na końcu wyrazu".Poradnia językowa PWN. Retrieved21 June 2023.
  5. ^Słownik ortograficzny języka polskiego (XVI ed.). Warsaw: Wydawnictwo Naukowe PWN. 1993. pp. 17–21,27–29.
  6. ^"HTML 5.1 2nd Edition: 8. The HTML syntax: §8.5: Named character references".www.w3.org. Retrieved5 November 2018.
  7. ^"Latin Extended-A: Range: 0100–017F"(PDF). Retrieved5 November 2018.
  8. ^"C1 Controls and Latin-1 Supplement: Range: 0080–00FF"(PDF). Retrieved5 November 2018.

External links

[edit]
Greater Poland dialect group
Masovian dialect group
Lesser Poland dialect group
Goral ethnolect
Kresy dialects
Urban dialects
Indo-European
Germanic
Celtic
Romance
Baltic
Slavic
Iranian
Indo-Aryan
other
Uralic
Turkic
Tungus—Manchu
otherEuropean
Afroasiatic
Niger–Congo
Dravidian
Japonic
otherEast Asian
Austronesian
Algic
otherNative American
Creole
Constructed
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Polish_orthography&oldid=1323686032"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp