Pirahã is the only surviving dialect of theMura language; all others having died out in the last few centuries as most groups of theMura people have shifted toPortuguese. Due to this, Pirahã can be considered its own language now, as no other Mura dialects have survived. Suspected relatives, such asMatanawi, are alsoextinct. Pirahã is estimated to have between 250 and 380 speakers.[1] It is not in immediate danger of extinction, as its use is vigorous and the Pirahã community is mostly monolingual.
The Pirahã language is the subject of various controversial claims;[1] for example, that it provides evidence againstlinguistic relativity.[2] The controversy is compounded by the difficulty of learning the language; the number of linguists with field experience in Pirahã is very small.
This sectionis missing information about how the tone notations map to each other. Please expand the section to include this information. Further details may exist on thetalk page.(April 2021)
The Pirahã language is one of thephonologically simplest languages known, comparable toRotokas (New Guinea) and theLakes Plain languages such asObokuitai. There is a claim that Pirahã has as few as tenphonemes, one fewer than Rotokas, or even as few as nine for women, but this requires analyzing[k] as anunderlying/hi/ and having /h/ invariably substituted for /s/ in female speech. Although such a phenomenon is odd cross-linguistically,Ian Maddieson has found in researching Pirahã data that/k/ does indeed exhibit an unusual distribution in the language.[citation needed]
The "ten phoneme" claim also does not consider thetones of Pirahã, at least two of which are phonemic (marked by anacute accent and either unmarked or marked by agrave accent inDaniel Everett), bringing the number of phonemes to at least twelve. Sheldon (1988) claims three tones, high (¹), mid (²) and low (³).
When languages have inventories as small andallophonic variation as great as in Pirahã and Rotokas, different linguists may have very different ideas as to the nature of their phonological systems.
The number of phonemes is at most thirteen, matchingHawaiian, if[k] is counted as a phoneme and there are just two tones; if[k] is not phonemic, there are twelve phonemes, one more than the number found in Rotokas, or eleven among women who uniformly replace /s/ with /h/. (English, by comparison, hasthirty to forty-five, depending ondialect.) However, many of the phonemes show a great deal of allophonic variation. For instance, vowels arenasalized after the glottal consonants/h/ and/ʔ/ (writtenh andx). Also,
/b/[b,ʙ,m]: the nasal[m] after a pause, the trill[ʙ] before/o/.
/ɡ/[ɡ,n,ɺ͡ɺ̼]: the nasal[n] (anapical alveolar nasal) after a pause;[ɺ͡ɺ̼] is a lateral alveolar–labiolingual double flap that has only been reported for this language, where the tongue strikes the alveolar ridge and then strikes the lower lip; however, this sound may be more accurately described as a trill, as it is specifically stated to have "two, non-contiguous, non-simultaneous points of articulation".[6][7] However, it is only used in certain special types of speech performances and so might not be considered a normal speech sound.
/s/[s,h]: in women's speech,/s/ occurs as[h] before[i], and "sometimes" elsewhere.
/k/[k,p,h,ʔ]: in men's speech, word-initial[k] and[ʔ] are interchangeable. For many people,[k] and[p] may be exchanged in some words. The sequences[hoa] and[hia] are said to be infree variation with[kʷa] and[ka], at least in some words.
Because of its variation, Everett states that/k/ is not a stable phoneme. By analyzing it as/hi/, he is able to theoretically reduce the number of consonants to seven (or six for women with constant /h/-substitution).
These can be serially combined:ti gíxai orti hi to mean "we" (inclusive and exclusive), andgíxai hi to mean "you (plural)", or combined withxogiáagaó 'all', as in "we (all) go".
There are several other pronouns reported, such as 'she', 'it' (animal), 'it' (aquatic animal), and 'it' (inanimate), but these may actually be nouns, and they cannot be used independently the way the three basic pronouns can. The fact that different linguists come up with different lists of such pronouns suggests that they are not basic to the grammar. In two recent papers, Everett cites Sheldon as agreeing with his (Everett's) analysis of the pronouns.
Sheldon (1988) gives the following list of pronouns:
Pirahã
English
ti3
"I"
gi1xai3
"you" (sing.)
hi3
"he" (human)
i3
"she" (human)
i1k
"it", "they" (land animals)
si3
"it", "they" (water animals)
a3
"it", "they" (inanimate objects)
ti3a1ti3so3
"we"
gi1xa3i1ti3so3
"you" (pl.)
hi3ai1ti3so3
"they" (human?)
Pronouns are prefixed to the verb, in the orderSUBJECT-INDOBJECT-OBJECT whereINDOBJECT includes a preposition "to", "for", etc. They may all be omitted, e.g.,hi3-ti3-gi1xai3-bi2i3b-i3ha3i1 "he will send you to me".
For possession, a pronoun is used in apposition (zero-marking):
paitá
Paita
hi
he
xitóhoi
testicles
paitá hi xitóhoi
Paita he testicles
"Paita's testicles"
ti
I
kaiíi
house
ti kaiíi
I house
"my house"
Thomason & Everett (2001) note the pronouns are formally close to those of the Tupian languagesNheengatu andTenharim, which the Mura had once used as contact languages:
Pirahã isagglutinative, using a large number of affixes to communicate grammatical meaning. Even the 'to be' verbs of existence or equivalence are suffixes in Pirahã. For instance, the Pirahã sentence "there is apaca there" uses just two words; thecopula is a suffix on "paca":
káixihíxao-xaagá
paca-exists
gáihí
there
káixihíxao-xaagá gáihí
paca-exists there
"There's a paca there"
Pirahã also uses suffixes that communicateevidentiality, a category lacking in English grammar. One such suffix,-xáagahá, means that the speaker actually observed the event in question:
hoagaxóai
Hoaga'oai
hi
s/he
páxai
a species of fish
kaopápi-sai-xáagahá
catch-ing-(I_saw_it)
hoagaxóai hi páxai kaopápi-sai-xáagahá
Hoaga'oai s/he {a species of fish} catch-ing-(I_saw_it)
"Hoaga'oai caught a pa'ai fish (I know because I saw it)"
(The suffix -sai turns a verb into a noun, like English '-ing'.)
Other verbal suffixes indicate that an action is deduced from circumstantial evidence, or based on hearsay. Unlike in English, in Pirahã speakers must state their source of information: they cannot be ambiguous. There are also verbal suffixes that indicate desire to perform an action, frustration in completing an action, or frustration in even starting an action.
There are also a large number of verbalaspects:perfective (completed) vs.imperfective (uncompleted),telic (reaching a goal) vs. atelic, continuing,repeated, and commencing. However, despite this complexity, there appears to be little distinction oftransitivity. For example, the same verb,xobai, can mean either 'look' or 'see', andxoab can mean either 'die' or 'kill'.
The verbs are, however,zero-marked, with no grammaticalagreement with the arguments of the verb.[8]
According to Sheldon (1988), the Pirahã verb has eight main suffix-slots, and a few sub-slots:[9]
Slot A
intensiveba3i1
Ø
Slot B
causative/incompletivebo3i1
causative/completivebo3ga1
inchoative/incompletiveho3i1
inchoative/completivehoa3ga1
future/somewherea2i3p
future/elsewherea2o3p
pasta2o3b
Ø
Slot C
negative/optativesa3i1 +C1
Slot C1
preventiveha3xa3
opinionatedha3
possible Ø
positive/optativea3a1ti3
negative/indicativehia3b +C2
positive/indicative Ø +C2
Slot C2
declarativea1
probabilistic/certaini3ha3i1
probabilistic/uncertain/beginninga3ba3ga3i1
probabilistic/uncertain/executiona3ba3i1
probabilistic/uncertain/completiona3a1
stativei2xi3
interrogative1/progressivei1hi1ai1
interrogative2/progressiveo1xoi1hi1ai1
interrogative1i1hi1
interrogative2o1xoi1hi1
Ø
Slot D
continuativexii3g
repetitiveta3
Ø
Slot E
immediatea1ha1
intentivei3i1
Ø
Slot F
durativea3b
Ø
Slot G
desiderativeso3g
Ø
Slot H
causalta3i1o3
conclusivesi3bi3ga3
emphatic/reiterativekoi +H1
emphaticko3i1 +H1
reiterativei3sa3 +H1
Ø +H1
Slot H1
presenti3hi1ai3
pasti3xa1a3ga3
pastImmediatea3ga3ha1
These suffixes undergo some phonetic changes depending on context. For instance, the continuative-xii³g reduces to-ii³g after a consonant:
ai3t-a1b-xii3g-a1
ai3ta1bii3ga1
ai3t-a1b-xii3g-a1
ai3ta1bii3ga1
"he is still sleeping"
Also anepenthetic vowel gets inserted between two suffixes if necessary to avoid a consonant-cluster; the vowel is eitheri³ (before or after⟨s⟩,⟨p⟩, or⟨t⟩) ora³ (other cases):
o3ga3i1
o3ga3i1
so3g-sa3i1
so3gi3sa3i1
o3ga3i1 so3g-sa3i1
o3ga3i1 so3gi3sa3i1
"he possibly may not want a field"
Conversely, when the junction of two morphemes creates a double vowel (ignoring tones), the vowel with the lower tone is suppressed:
The examples of embedding were limited to one level of depth, so that to say "He really knows how to talk about making arrows", more than one sentence would be needed.
Everett has also concluded that because Pirahã does not have number-words for counting, does not allow recursiveadjective-lists like "the green wealthy hunchbacked able golfer", and does not allow recursive possessives like "The child's friend's mother's house", a Pirahã sentence must have a length limit. This leads to the additional conclusion that the number of different possible sentences in Pirahã with any given vocabulary is finite.
Everett has also recently reinterpreted even the limited form of embedding in the example above asparataxis. He now states that Pirahã does not admit any embedding at all, not even one level deep. He says that words that appear to form a clause in the example are actually a separate unembedded sentence, which, in context, expresses the same thought that would be expressed by a clause in English. He gives evidence for this based on the lack of specialized words for clause-formation, the pattern of coreferring tokens in the purported clause-constructions, and examples where the purported clause is separated from the rest of the sentence by other complete sentences.
Everett stated that Pirahã cannot say "John's brother's house" but must say, "John has a brother. This brother has a house." in two separate sentences.[10]
According to Everett, the statement that Pirahã is a finite language without embedding and without recursion presents a challenge for proposals byNoam Chomsky and others concerninguniversal grammar—on the grounds that if these proposals are correct, all languages should show evidence of recursive (and similar) grammatical structures.
Chomsky has replied that he considers recursion to be an innate cognitive capacity that is available for use in language but that the capacity may or may not manifest itself in any one particular language.[11]
However, as Everett points out, the language can have recursion in ideas, with some ideas in a story being less important than others. He also mentions a paper from a recursion conference in 2005 describing recursive behaviors in deer as they forage for food. So to him, recursion can be a brain property that humans have developed more than other animals. He points out that the criticism of his conclusions uses his own doctoral thesis to refute his knowledge and conclusions drawn after a subsequent twenty-nine years of research.[10]
Everett's observation that the language does not allow recursion has also been vigorously disputed by other linguists,[1] who call attention to data and arguments from Everett's own previous publications, which interpreted the "-sai" construction as embedding. Everett has responded that his earlier understanding of the language was incomplete and slanted by theoretical bias. He now says that the morpheme-sai attached to the main verb of a clause merely marks the clause as 'old information', and is not a nominalizer at all (or a marker of embedding).[12] In 2010 a research points to a tonal distinction in the use of "-sai" when the sentence might include embedding,[13] but a later research by a different group also found instances of the same tonally distinct "-sai" used in simple sentences.[14]
Pirahã has a few loan words, mainly fromPortuguese. Pirahãkóópo ("cup") is from the Portuguese wordcopo, andbikagogia ("business") comes from Portuguesemercadoria ("merchandise").
Everett (2005) says that the Pirahã culture has the simplest knownkinship system of any human culture.[15] A single word,baíxi (pronounced[màíʔì]), is used for both 'mother' and 'father' (likeEnglish "parent" although Pirahã has no gendered alternative), and they appear not to keep track of relationships any more distant than biologicalsiblings.
According to Everett in 1986, Pirahã has words for 'one' (hói) and 'two' (hoí), distinguished only by tone. In his 2005 analysis, however, Everett said that Pirahã has no words for numerals at all, and thathói andhoí actually mean "small quantity" and "larger quantity". Frank et al. (2008) describes two experiments on four Pirahã speakers that were designed to test these two hypotheses.
In one, ten spools of thread were placed on a table one at a time and the Pirahã were asked how many were there. All four speakers answered in accordance with the hypothesis that the language has words for 'one' and 'two' in this experiment, uniformly usinghói for one spool,hoí for two spools, and a mixture of the second word and 'many' for more than two spools.
The second experiment, however, started with ten spools of thread on the table, and spools were subtracted one at a time. In this experiment, one speaker usedhói (the word previously supposed to mean 'one') when there were six spools left, and all four speakers used that word consistently when there were as many as three spools left. Though Frank and his colleagues do not attempt to explain their subjects' difference in behavior in these two experiments, they conclude that the two words under investigation "are much more likely to be relative or comparative terms like 'few' or 'fewer' than absolute terms like 'one'".
There is no grammatical distinction betweensingular andplural, even in pronouns.
A 2012 documentary aired on theSmithsonian Channel reported that a school had been opened for the Pirahã community where they learn Portuguese and mathematics. As a consequence, observations involving concepts like the notion of quantity (which has a singular treatment in Pirahã language) became impossible, because of the influence of the new knowledge on the results.[16][improper synthesis?]
There is also a claim that Pirahã lacks any uniquecolor terminology, being one of the few cultures (mostly in the Amazon basin and New Guinea) that only have specific words for 'light' and 'dark' if that claim is true.[a][17] Although the Pirahã glossary in Daniel Everett's Ph.D. thesis includes a list of color words (p. 354), Everett (2006) now says that the items listed in this glossary are not in fact words but descriptive phrases (such as "(like) blood" for "red").[18]
Everett, over the course of more than two dozen papers and one book about the language, has ascribed various surprising features to the language, including:
One of the smallestphoneme inventories of any known language and a correspondingly high degree ofallophonic variation, including one very rare sound,[ɺ͡ɺ̼]. It is reported to be used as a phone in only this language, but is similar to the sound ofblowing a raspberry, known among practically all cultures but not used as a linguistic phoneme. The Pirahã are by now apparently aware of the latter's meaning in other cultures and avoid using the phone with foreigners.[citation needed]
An extremely limitedclause structure, not allowing for nested recursive sentences like "Mary said that John thought that Henry was fired".
No abstractcolor words other than terms for light and dark (though this is disputed in commentaries byPaul Kay and others on Everett (2005)).
The entire set ofpersonal pronouns appears to have been borrowed fromNheengatu, aTupi-basedlingua franca. Although there is no documentation of a prior stage of Pirahã, the close resemblance of the Pirahã pronouns to those of Nheengatu makes this hypothesis plausible.
Pirahã can bewhistled, hummed, or encoded inmusic. In fact,Keren Everett believes that current research on the language misses much of its meaning by paying little attention to the language'sprosody. Consonants and vowels may be omitted altogether and the meaning conveyed solely through variations in pitch, stress, and rhythm. She says that mothers teach their children the language through constantly singing the same musical patterns.[19]
Daniel Everett claims that the absence ofrecursion in the language, if real, falsifies the basic assumption of modernChomskyanlinguistics. This claim is contested by many linguists, who claim that recursion has been observed in Pirahã by Daniel Everett himself, while Everett argues that those utterances that superficially seemed recursive to him at first were misinterpretations caused by his earlier lack of familiarity with the language. Furthermore, some linguists, including Chomsky himself, argue that even if Pirahã lacked recursion, that would have no implications for Chomskyan linguistics.[1][12][20]
The concept oflinguistic relativity postulates a relationship between the language a person speaks and how that person understands the world. The conclusions about the significance of Pirahã numeracy and linguistic relativity in Franket al. (2008) are quoted below. In short, in this study the Pirahã were – by and large – able to match exact quantities of objects set before them (even larger quantities), but had difficulty matching exact quantities when larger quantities were set before them and then hidden from view before they were asked to match them.
A total lack of exact quantity language did not prevent the Pirahã from accurately performing a task which relied on the exact numerical equivalence of large sets. This evidence argues against the strong Whorfian claim that language for number creates the concept of exact quantity. [...] Instead, the case of Pirahã suggests that languages that can express large, exact cardinalities have a more modest effect on the cognition of their speakers: They allow the speakers to remember and compare information about cardinalities accurately across space, time, and changes in modality. [...]Thus, the Pirahã understand the concept of one (in spite of having no word for the concept). Additionally, they appear to understand that adding or subtracting one from a set will change the quantity of that set, though the generality of this knowledge is difficult to assess without the ability to label sets of arbitrary cardinality using number words. (emphasis added)[2]
Being concerned that, because of this cultural gap, they were being cheated intrade, the Pirahã people asked Daniel Everett to teach them basicnumeracy skills. After eight months of enthusiastic but fruitless daily study with Everett, the Pirahã concluded that they were incapable of learning the material and discontinued the lessons. Not a single Pirahã had learned to count up to ten or even to add 1 + 1.[15]
Everett argues that test-subjects are unable to count for two cultural reasons and one formal linguistic reason. First, they are nomadic hunter-gatherers with nothing to count and hence no need to practice doing so. Second, they have a cultural constraint against generalizing beyond the present, which eliminates number-words. Third, since, according to some researchers, numerals and counting are based onrecursion in the language, the absence of recursion in their language entails a lack of counting.[21] That is, it is the lack of need that explains both the lack of counting-ability and the lack of corresponding vocabulary. However, Everett does not claim that the Pirahãs are cognitively incapable of counting.
Everett states that most of the remaining Pirahã speakers aremonolingual, knowing only a few words ofPortuguese. TheanthropologistMarco Antônio Gonçalves, who lived with the Pirahã for 18 months over several years, writes that most of the men understand Portuguese, though not all of them are able to express themselves in the language. Women have little understanding of Portuguese and never use it as a form of expression. The men developed acontact 'language' orpidgin that allowed them to communicate with regional populations, mixing words from Pirahã, Portuguese andNheengatu, an AmazonianGeneral Language.[22]
Everett states that the Pirahã use a very rudimentary Portuguese lexicon with Pirahã grammar when speaking Portuguese and that their Portuguese is so limited to very specific topics that they are rightly called monolingual, without contradicting Gonçalves (since they can communicate on a very narrow range of topics using a very restricted lexicon). Future research on developing bilingualism (Pirahã-Portuguese) in the community, along the lines of Sakel and Gonçalves, will provide valuable data for the discussion on speakers' grammatical competence (e.g. regarding the effect of culture).[23] Although Gonçalves quotes whole stories told by the Pirahã, Everett (2009) claims that the Portuguese in these stories is not a literal transcription of what was said, but a free translation from the pidgin Portuguese of the Pirahã.
In a 2012 study,Jeanette Sakel studied the use of Portuguese by a group of Pirahã speakers and reported that, when speaking Portuguese, most Pirahã speakers employ simple syntactic constructions, but some more proficient speakers utilize constructions that could be analysed as complex constructions, such as subordinating conjunctions and complement clauses.[24]
^Everett 1982, p. 94: "Due to the fact that [l̨̃] is apparently sui generis it was necessary to synthesize various terms in the literature (especially from Catford 1968 and Pike 1943) in order to describe this segment in scientifically accurate manner. The resultant characterization of [l̨̃] is: a voiced, lateralized apical-alveolar/sublaminal-labial double flap with egressive lung air. In the formation of this sound (see Fig. 1) the tongue tip touches the alveolar ridge and comes out of the mouth, almost touching the upper chin as the underblade of the tongue touches the lower lip."
^Everett 1986, p. 316: "Another allophone of g, [ļ̌], has been documented more completely in Everett (1982b). This allophone is a double apico-alveolar/sublamino-labial egressive vibrant. To my knowledge, this segment occurs in no other language. The vibrant allophones are perhaps best characterized as 'nonsuperstrate'."
^Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin (eds.)."Pirahã".WALS Online.
Everett, D. L. (1992).A Língua Pirahã e a Teoria da Sintaxe: Descrição, Perspectivas e Teoria [The Pirahã Language and Syntactic Theory: Description, Perspectives and Theory] (Ph.D. thesis) (in Portuguese). Editora Unicamp.ISBN85-268-0082-5.
Everett, Keren (1998). "Acoustic Correlates of Stress in Pirahã".The Journal of Amazonian Languages:104–162. (Published version of University of Pittsburgh M.A. thesis.)