Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Pangasinan language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Austronesian language spoken in the Philippines
icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Pangasinan language" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(October 2011) (Learn how and when to remove this message)
Pangasinan
Pangasinense
Salitan Pangasinan
Pronunciation[paŋɡasiˈnan][1]: 36 
Native toPhilippines
RegionIlocos Region (entirety ofPangasinan, southwesternLa Union)
Central Luzon (northernTarlac, northwesternNueva Ecija, northernZambales)
Cordilleras (southwesternBenguet)
Cagayan Valley (southwesternNueva Vizcaya)
EthnicityPangasinan
Native speakers
1.8 million (2010)[2][needs update]
8th most spoken native language in the Philippines[3]
Latin (Pangasinan alphabet)
Historically written in:Kurítan
Official status
Official language in
Pangasinan
Recognised minority
language in
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-2pag
ISO 639-3pag
Glottologpang1290
Linguasphere31-CGA-f
Areas where Pangasinan is spoken in the Philippines.
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Pangasinan (Pangasinense) is anAustronesian language, and one of the eight majorlanguages of the Philippines. It is the primary and predominant language of the entire province ofPangasinan and northernTarlac, on the northern part ofLuzon's central plains geographic region, most of whom belong to thePangasinan ethnic group. Pangasinan is also spoken in southwesternLa Union, as well as in the municipalities ofBenguet,Nueva Vizcaya,Nueva Ecija, andZambales that border Pangasinan. A fewAeta groups and mostSambal in Central Luzon's northern part also understand and even speak Pangasinan as well.[4]

Classification

[edit]

The Pangasinan language belongs to theMalayo-Polynesian languages branch of theAustronesian languages family.[5][6]Pangasinan is similar to other closely relatedPhilippine languages,Malay inMalaysia (asMalaysian),Indonesia (asIndonesian),Brunei, andSingapore,Hawaiian inHawaii,Māori inNew Zealand, andMalagasy inMadagascar.[7] The Pangasinan language is closely related to theIbaloi language spoken in the neighboring province ofBenguet, located north of Pangasinan. Pangasinan is classified under the Pangasinic group of languages of theNorthern Philippine language family.[8]

The other Pangasinic languages are:

Geographic distribution

[edit]

Pangasinan is the official language of the province of Pangasinan, located on the west central area of the island ofLuzon alongLingayen Gulf. The people of Pangasinan are also referred to as Pangasinense. The province has a total population of 2,343,086 (2000), of which 2 million speak Pangasinan. As of 2020, Pangasinan is ranked tenth on the leading languages generally spoken at home in the Philippines with only 334,759 households still speaking the language.[9] Pangasinan is spoken in other Pangasinan communities in the Philippines, mostly in the neighboring provinces ofBenguet,La Union,Nueva Ecija,Tarlac,Zambales, andNueva Vizcaya, and has varying speakers inMetro Manila,Cagayan,Isabela,Quirino,Bulacan,Bataan,Pampanga,Aurora,Quezon,Cavite,Laguna,Mindoro,Palawan andMindanao especially inSoccsksargen,Davao Region,Caraga,Bukidnon andMisamis Oriental.

History

[edit]

Austronesian speakers settled inMaritime Southeast Asia duringprehistoric times, perhaps more than 5,000 years ago. The indigenous speakers of Pangasinan are descendants of these settlers, who were probably part of a wave of prehistorichuman migration that is widely believed to have originated fromSouthern China viaTaiwan between 10 and 6 thousand years ago.

The wordPangasinan means 'land of salt' or 'place of salt-making'; it is derived from the root wordasin, the word for 'salt' in Pangasinan.Pangasinan could also refer to a 'container of salt or salted products'; it refers to the ceramic jar for storage of salt or salted-products or its contents.

Literature

[edit]

Written Pangasinan and oral literature in the language flourished during the Spanish and American period. Writers like Juan Saingan, Felipe Quintos, Narciso Corpus, Antonio Solis, Juan Villamil, Juan Mejía and María C. Magsano wrote and published in Pangasinan. Felipe Quintos, a Pangasinan officer of the Katipunan, wroteSipi Awaray: Gelew Diad Pilipinas(Revolución Filipina), a history of the Katipunan revolutionary struggle in Pangasinan and surrounding provinces. Narciso Corpus and Antonio Solis co-wroteImpanbilay na Manoc a Tortola, a short love story. (Lingayen, Pangasinan: Gumawid Press, 1926)

Juan Villamil translatedJosé Rizal's "Mi último adiós" in Pangasinan. Pablo Mejia editedTunong, a news magazine, in the 1920s. He also wroteBilay tan Kalkalar nen Rizal, a biography of Rizal. Magsano publishedSilew, a literary magazine. Magsano also wroteSamban Agnabenegan, a romance novel.Pangasinan Courier published articles and literary works in Pangasinan.Pioneer Herald publishedSinag, a literary supplement in Pangasinan. Many Christian publications in Pangasinan are widely available.

Many Pangasinan are multilingual and proficient in English, Filipino, andIlocano. However, the spread and influence of the other languages is contributing to the decline of the Pangasinan language. Many Pangasinan people, especially the native speakers are promoting the use of Pangasinan in the print and broadcast media, Internet, local governments, courts, public facilities and schools in Pangasinan. In April 2006, the creation ofPangasinan Wikipedia was proposed, which the Wikimedia Foundation approved for publication on the Internet.

Phonology

[edit]

Vowels

[edit]

Pangasinan has the following vowel phonemes:[8][1]

FrontCentralBack
Closeiɨu
Open-Mid(ɛ)(ɔ)
Opena

In native vocabulary, /i/ and /u/ are realized as [i ~ ɪ ~ ɛ] and [u ~ ʊ ~ ɔ]. The close variants [i]/[u] are only used in stressed open syllables, while the open-mid variants [ɛ]/[ɔ] occur in open and closed final syllables before a pause. The default variants [ɪ]/[ʊ] occur in all other environments.[8]

Some speakers have /ɛ/ and /ɔ/ as distinct phonemes, but only in loanwords.[8]

Consonants

[edit]
BilabialDental /
Alveolar
PalatalVelarGlottal
Nasalmnŋ
Plosivevoicelessptkʔ
voicedbdɡ
Fricativesʃh
Flapɾ
Approximantljw

Pangasinan is one of the Philippine languages that do not exhibit [ɾ]-[d] allophony, they only contrast before consonants and word-final positions; otherwise, they become allophones where [d] is only located in word-initial positions and after consonants & [ɾ] is only pronounced between vowels. Before consonants and word-final positions, [ɾ] is infree variation withtrill [r]. In Spanish loanwords, [d] and [ɾ] contrast in all word positions.

All consonantal phonemes except/h,ʔ/ may be a syllableonset orcoda. The phoneme/h/ rarely occurs in coda position. Although the Spanish wordreloj 'clock' would have been heard as[re.loh], the final/h/ is dropped resulting in/re.lo/. However, this word also may have entered the Pangasinan lexicon at early enough a time that the word was still pronounced/re.loʒ/, with thej pronounced as inFrench, resulting in/re.los/ in Pangasinan. As a result, both/re.lo/ and/re.los/ occur.

The glottal stop/ʔ/ is not permissible as coda; it can only occur as onset. Even as an onset, the glottal stop disappears in affixation. Glottal stop/ʔ/sometimes occurs in coda in words ending in vowels, only before a pause.

Grammar

[edit]
[icon]
This sectionneeds expansion. You can help byadding to it.(September 2018)

Sentence structure

[edit]

Like otherMalayo-Polynesian languages, Pangasinan has averb–subject–object word order. Pangasinan is anagglutinative language.

Case Markers

[edit]
Pangasinan Markers[10]
NominativeGenitiveOblique
Commonsingularsay[note 1][note 2], so (-y)[note 3]na (-y)[note 3]ed (-d)[note 4], na (-y)[note 3], dyad[note 5]
pluralsaray[note 1], so saray, (i)ra so[note 6], (i)ray[note 3][note 6]na saray, day, darayed saray (-d saray)[note 4], na saray
Personalsingularsi (-y)[note 3]ni (-y)[note 3]ed, ed kyenen, ed kinen
pluralsi, di, sikara di, sara dida di, na sara died sikara di, ed kyen di, ed kindi
  1. ^abMarkerssay andsaray are used in place ofso andso saray respectively in the beginning of a sentence.
  2. ^Say may come fromsa +-y,sa being a proximal demonstrative and-y an alternative form ofso.
  3. ^abcdefMarkersso,na,si, andni can optionally be-y if the previous word ends in either a vowel or the consonant /n/. The final /n/ of the previous word is deleted when-y is attached (<'y> in orthography with mandatory apostrophe if attached to a word ending in /n/).
  4. ^abMarkered can optionally be-d if the previous word ends in either a vowel or the consonant /n/(<'d> in orthography). The final /n/ of the previous word is deleted when-d is attached.
  5. ^Dyad is used instead ofed if it is at the beginning of a sentence.Dyad came fromdia (here) +ed.
  6. ^abThe initial /i/ inira so andiray is dropped if the previous word ends in a vowel, spelled as 'ra so and 'ray in orthography.

Pronouns

[edit]

Personal

[edit]
AbsolutiveErgativeOblique
IndependentEnclitic
1st personsingularsiákak-k(o)ed siak
dualsikatáita, ta-taed sikata
pluralinclusivesikatayóitayo, tayo-tayoed sikatayo
exclusivesikamíkamímied sikami
2nd personsingularsikáka-m(o)ed sika
pluralsikayókayóyoed sikayo
3rd personsingularsikató-, -atoed sikato
pluralsikaraira, radaed sikara

Noun affixes

[edit]

Benton (1971)[11] lists a number of affixes for nouns. Benton describes affixes in Pangasinan as either "nominal" (affixes attached directly to nouns) and "nominalizing" (affixes which turn other parts of speech into nouns). Benton also describes "non-productive affixes", affixes which are not normally applied to nouns, and only found as part of other pre-existing words. Many of these non-productive affixes are found within words derived fromSpanish.

Writing system

[edit]

Modern Pangasinan consists of 27 letters, which include the 26 letters of thebasic Latin alphabet and the Pangasinan digraphng:

Majuscule Forms (also calleduppercase orcapital letters)
ABCDEFGHIJKLMNNGOPQRSTUVWXYZ
Minuscule Forms (also calledlowercase orsmall letters)
abcdefghijklmnngopqrstuvwxyz

The ancient people of Pangasinan used an indigenous writing system called Kuritan. The ancient Pangasinan script, which is related to theTagalogBaybayin script, was derived from theJavaneseKawi script ofIndonesia and theVatteluttu orPallava script ofSouth India.

TheLatin script was introduced during theSpanishcolonial period. Pangasinanliterature, using the indigenous syllabary and the Latin alphabet, continued to flourish during the Spanish andAmerican colonial period. Pangasinan acquired manySpanish andEnglish words, and some indigenous words were Hispanicized or Anglicized. However, use of the ancient syllabary has declined, and not much literature written in it has survived.

Loanwords

[edit]

Most of the loan words in Pangasinan areSpanish, as the Philippines was ruled by Spain for more than 300 years. Examples arelugar ('place'),podir (frompoder, 'power, care'),kontra (fromcontra, 'against'),birdi (verde, 'green'),ispiritu (espíritu, 'spirit'), andsanto ('holy, saint'). Other loanwords came from English and Ilocano, as the latter is spoken as a second language. Another source of loanwords isKapampangan, because of the migration of Kapampangans who passed throughAgno River from Pampanga and south Tarlac; most Kapampangan loanwords are spoken in the dialects of central Pangasinan and north Tarlac and the most notable loanword ismasanting, meaning "beautiful".[12]

Examples

[edit]

Malinac ya Labi (original by Julian Velasco).

Malinac ya Labi
Oras ya mareen
Mapalpalnay dagem
Katekep to’y linaew
Samit day kogip ko
Binangonan kon tampol
Ta pilit na pusok ya sika'y amamayoen


Lalo la no bilay
No sikalay nanengneng
Napunas ya ami'y
Ermen ya akbibiten
No nodnonoten ko ra'y samit na ogalim
Agtaka nalingwanan
Anggad kaayos na bilay

Modern Pangasinan with English translation

Malinak lay Labi
Oras la’y mareen
Mapalpalna’y dagem
Katekep to’y linaew
Samit da’y kugip ko
Binangonan kon tampol
Lapu’d say limgas mo
Sikan sika’y amamayoen
Lalo la bilay
No sika la’y nanengne'ng
Napunas lan amin
So ermen ya akbibiten
No nanonotan
Ko la'y samit day ugalim
Ag ta ka nalingwanan
Angga’d kauyos na bilay

Translation:

A night of calm
An hour of peace
A gentle breeze
Along with it is the dew
So sweet is my dream
Suddenly I awake
Because of your beauty
You are the only one I will love
Best of all, my life
When it's you that I see
All are wiped away
The sorrows that I bear
When I remember
Of your sweet kindness
I will not forget you
Until life is gone

Words

[edit]
  1. I –siak,ak
  2. you (singular) –sika,ka
  3. he –sikato (he/she),kato
  4. we –sikami,kami,mi,sikatayo,tayo,sikata,ta
  5. you (plural) –sikayo,kayo,yo
  6. they –sikara (sika ira)
  7. this –aya
  8. that –atan,aman
  9. here –dia
  10. there –diman,ditan
  11. who –siopa,sio,si
  12. what –anto
  13. where –iner
  14. when –kapigan,pigan
  15. how –pano,panonto
  16. not –ag,andi,aleg,aliwa
  17. all –amin
  18. many –amayamay,dakel
  19. some –pigara (piga ira)
  20. few –daiset
  21. other –arom
  22. one –isa,sakey
  23. two –dua,duara (dua ira)
  24. three –talo,talora (talo ira)
  25. four –apat,apatira (apat ira)
  26. five –lima,limara (lima ira)
  27. big –baleg
  28. long –andokey
  29. wide –maawang,malapar
  30. thick –makapal
  31. heavy –ambelat
  32. small –melag,melanting,tingot,daiset
  33. short –melag,melanting,tingot,antikey,kulang,abeba
  34. narrow –mainget
  35. thin –mabeng,maimpis
  36. woman –bii
  37. man –laki,bolog
  38. human –too
  39. child –ogaw
  40. wife –asawa,kaamong (spouse)
  41. husband –asawa,kaamong (spouse)
  42. mother –ina
  43. father –ama
  44. animal –ayep
  45. fish –sira,ikan
  46. bird –manok,siwsiw (chick)
  47. dog –aso
  48. louse –koto
  49. snake –oleg
  50. worm –bigis (germ),alumbayar (earthworm)
  51. tree –kiew,tanem (plant)
  52. forest –kakiewan,katakelan
  53. stick –bislak,sanga
  54. fruit –bunga
  55. seed –bokel
  56. leaf –bolong
  57. root –lamot
  58. bark –obak
  59. flower –bulaklak,rosas
  60. grass –dika
  61. rope –singer,lubir,taker
  62. skin –baog,katat
  63. meat –laman
  64. blood –dala
  65. bone –pukel
  66. fat (n.) –mataba,taba
  67. egg –iknol
  68. horn –saklor
  69. tail –ikol
  70. place –kulaan
  71. go –laen
  72. nothing –anggapo
  1. feather –bago
  2. hair –buek
  3. head –olo
  4. ear –layag
  5. eye –mata
  6. nose –eleng
  7. mouth –sangi
  8. tooth –ngipen
  9. tongue –dila
  10. fingernail –koko
  11. foot –sali
  12. leg –bikking
  13. knee –pueg
  14. hand –lima
  15. wing –payak
  16. belly –eges
  17. guts –pait
  18. neck –beklew
  19. back –beneg
  20. breast –pagew,suso
  21. heart –puso
  22. liver –altey
  23. drink –inom
  24. eat –mangan,akan,kamot
  25. bite –ketket
  26. suck –sepsep,suso
  27. spit –lutda
  28. vomit –uta
  29. blow –sibok
  30. breathe –engas,ingas,dongap,linawa,anges
  31. laugh –elek
  32. see –nengneng
  33. hear –dengel
  34. know –amta,kabat
  35. think –nonot
  36. smell –angob
  37. fear –takot
  38. sleep –ogip
  39. live –bilay
  40. die –onpatey,patey
  41. kill –manpatey,patey
  42. fight –laban,kolkol,bakal
  43. hunt –managnop,anop,manpana,manerel (catch)
  44. hit –tira,nakna,pekpek
  45. cut –tegteg,sugat
  46. split –pisag,puter,paldua (half)
  47. stab –saksak,doyok
  48. scratch –gugo,gorgor,korkor
  49. dig –kotkot
  50. swim –langoy
  51. fly (v.) –tikyab
  52. walk –akar
  53. come –gala,gali,onsabi,sabi
  54. lie –dokol (lie down),tila (tell a lie)
  55. sit –yorong (i-orong)
  56. stand –alagey
  57. turn –liko,telek
  58. fall –pelag (drop),tumba
  59. give –iter,itdan (iteran)
  60. hold –benben
  61. squeeze –pespes
  62. rub –kuskos,gorgor,poyok
  63. wash –oras
  64. wipe –ponas
  65. pull –goyor
  66. push –tolak
  67. throw –topak
  68. tie –singer
  69. sew –dait
  1. count –bilang
  2. say –ibaga,ibagam
  3. sing –togtog,kansiyon
  4. play –galaw
  5. float –letaw
  6. flow –agos
  7. freeze –kigtel
  8. swell –larag
  9. sun –agew,banua
  10. moon –bulan
  11. star –bitewen
  12. water –danum
  13. rain –uran
  14. river –ilog,kalayan,patalan,angalakan
  15. lake –look
  16. sea –dayat,laot
  17. salt –asin
  18. stone –bato
  19. sand –buer
  20. dust –dabok
  21. earth –dalin
  22. cloud –lorem
  23. fog –kelpa
  24. sky –tawen
  25. wind –dagem
  26. snow –linew
  27. ice –pakigtel
  28. smoke –asewek
  29. fire –apoy,pool (blaze),dalang (flame)
  30. ashes –dapol
  31. burn –pool,sinit
  32. road –dalan,basbas (path)
  33. mountain –palandey
  34. red –ambalanga,pula
  35. green –ampasiseng,pasiseng,birdi
  36. yellow –duyaw
  37. white –amputi,puti
  38. black –andeket,deket
  39. night –labi
  40. day –agew
  41. year –taon
  42. hot –ampetang,petang
  43. cold –ambetel,betel
  44. full –napsel (napesel),napno (napano)
  45. new –balo
  46. old –daan
  47. good –duga,maong,abig
  48. bad –aliwa,maoges
  49. rotten –abolok,bolok
  50. dirty –maringot,dingot,marutak,dutak
  51. straight –maptek,petek
  52. round –malimpek,limpek,tibokel
  53. sharp –matdem (matarem),tarem
  54. dull –mangmang,epel
  55. smooth –palanas,patad,patar
  56. wet –ambasa,basa
  57. dry –amaga,maga
  58. correct –duga,tua (true)
  59. near –asinger
  60. far –arawi
  61. right –kawanan
  62. left –kawigi
  63. at –ed
  64. in –ed
  65. with –iba
  66. and –tan
  67. if –no
  68. because –ta,lapu ed
  69. name –ngaran
  70. smile –imis,ngiriyet
  71. lolo –laki
  72. lola –bai
  73. beautiful –magana,masanting,marakep
  74. true –tua,tod-tua
  75. wrong –aliwa
  76. odor –ambanget
  77. delicious –masamit,mananam
  78. I love you –inaro taka,inar-aro taka

  1. Good day! -Maabig ya agew!
  2. Good morning! -Maabig a kabuasan!
  3. Good afternoon! -Maabig a ngarem!
  4. Good evening! -Maabig a labi!

Numbers

[edit]

List of numbers from one to ten inEnglish,Tagalog and Pangasinan

EnglishTagalogPangasinan
oneisa/ᜁᜐsakey/ᜐᜃᜒᜌ᜔
twodalawa/ᜇᜎᜏduara,dua/ᜇᜓᜀᜇ᜵ᜇᜓᜀ
threetatlo/ᜆᜆ᜔ᜎᜓtalora,talo/ᜆᜎᜓᜇ᜵ᜆᜎᜓ
fourapat/ᜀᜉᜆ᜔apatira,apat/ᜀᜌᜆᜒᜇ᜵ᜀᜉᜆ᜔
fivelima/ᜎᜒᜋlimara,lima/ᜎᜒᜋᜇ᜵ᜎᜒᜋ
sixanim/ᜀᜈᜒᜋ᜔anemira,anem/ᜀᜈᜒᜋᜒᜇ᜵ᜀᜈᜒᜋ᜔
sevenpito/ᜉᜒᜆᜓpitora,pito/ᜉᜒᜆᜓᜇ᜵ᜉᜒᜆᜓ
eightwalo/ᜏᜎᜓwalora,walo/ᜏᜎᜓᜇ᜵ᜏᜎᜓ
ninesiyam/ᜐᜒᜌᜋ᜔siamira,siam/ᜐᜒᜀᜋᜒᜇ᜵ᜐᜒᜀᜋ᜔
tensampu/ᜐᜋ᜔ᜉᜓsamplora,samplo/ᜐᜋ᜔ᜉᜓᜎᜓᜇ᜵ᜐᜋ᜔ᜉᜓᜎᜓ

Cardinal numbers:

PangasinanEnglish
isa,sakey,san-one
dua,dua'ra (dua ira)two
talo,-tlo,talo'ra (talo ira)three
apat,-pat,apatira (apat ira)four
lima,lima'ra (lima ira)five
anem,-nem,anemira (anem ira)six
pito,pito'ra (pito ira)seven
walo,walo'ra (walo ira)eight
siam,siamira (siam ira)nine
polo,samplo (isa'n polo),samplo'ra (isa'n polo ira)tens, ten
lasus,sanlasus (isa'n lasus)hundreds, one hundred
libo,sakey libothousands, one thousand
laksa,sanlaksa (isa'n laksa),sakey a laksaten thousands, ten thousand

Ordinal numbers:

Ordinal numbers are formed with the prefixkuma- (ka- plus infix-um). Example:kumadua, 'second'.

Associative numbers:

Associative numbers are formed with the prefixka-. Example:katlo, 'third of a group of three'.

Fractions:

Fraction numbers are formed with the prefixka- and an associative number. Example:kakatlo, 'third part'.

Multiplicatives:

Multiplicative ordinal numbers are formed with the prefixpi- and a cardinal number from two to four orpin- for other numbers except for number one. Example:kaisa, 'first time';pidua, 'second time';pinlima, 'fifth time'.

Multiplicative cardinal numbers are formed with the prefixman- (mami- ormamin- for present or future tense, andami- oramin- for the past tense) to the corresponding multiplicative ordinal number. Example:aminsan, 'once';amidua, 'twice';mamitlo, 'thrice'.

Distributives:

Distributive cardinal numbers are formed with the prefixessan-,tag-, ortunggal and a cardinal number. Example:sansakey, 'one each';sanderua, 'two each'.

Distributive multiplicative numbers are formed with the prefixesmagsi-,tunggal, orbalangsakey and a multiplicative cardinal number. Example:tunggal pamidua, 'twice each';magsi-pamidua, 'each twice'.

Dictionaries and further reading

[edit]

The following is a list of some dictionaries and references:

  • Fernández Cosgaya, Lorenzo (1865).Diccionario pangasinan-español and Vocabulario Hispano-pangasinán. Colegio de Santo Tomás – via University of Michigan's Humanities Text Initiative.
  • Macaraeg, Anastacio Austria (1898).Vocabulario castellano-pangasinán.
  • Pellicer, Mariano (1904).Arte de la lengua pangasinán o caboloan.
  • Rayner, Ernest Adolphus (1923).Grammar and dictionary of the Pangasinan language / Gramatica tan diccionario na salitay Pangasinan. Manila, Philippines: Methodist Publishing House.
  • Viray, Felixberto B. (1927).The Sounds and Sound Symbols of the Pangasinan Language. Manila: University of the Philippines.
  • Corporación de PP. Dominicos (1951).Pasion Na Cataoan Tin JesuChristo. U.S.T. Press.
  • Schachter, Paul Morris (1960).A Contrastive Analysis of English and Pangasinan (Thesis). Los Angeles: University of California.OCLC 500620511.
  • Versoza, Paciencia E. (1977).Stress and Intonation Difficulties of Pangasinan Learners of English (Philippine Normal College thesis).OCLC 4736102.
  • Benton, Richard A. (1971).Pangasinan Dictionary. Honolulu:University of Hawaii Press.OCLC 1123520882.
  • Benton, Richard A. (1971).Pangasinan Reference Grammar. Honolulu:University of Hawaii Press.ISBN 9780824879105.
  • Benton, Richard A. (1971).Spoken Pangasinan. Honolulu:University of Hawaii Press.ISBN 9780870220739.
  • Benton, Richard A. (1972).Phonotactics of Pangasinan. Honolulu:University of Hawaii Press.OCLC 16326646.
  • Constantino, Ernesto (1975).English-Pangasinan Dictionary.
  • Silverio, Julio F. (1976).New English-Pilipino-Pangasinan Dictionary. Manila: National Book Store.OCLC 3371251.
  • Garcia, Alta Grace Q. (1981).Morphological Analysis of English and Pangasinan Verbs. Manila: Rex Book Store.OCLC 989412334.
  • Say Santa Biblia (in Pangasinan). Manila: Philippine Bible Society. 1982.ISBN 9789712900228.
  • Maung A Balita Para Sayan Panaon Tayo (in Pangasinan). Philippine Bible Society and United Bible Societies. 1983.OCLC 54302118.
  • Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania (2015).Balon Mundo a Patalos na Masanton Kasulatan. Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania.
  • Tungol, Mario "Guese" (1993).Modern English-Filipino Pangasinan Dictionary. Manila:Merriam Webster.OCLC 70045401.
  • Church of Christ (n.d.).Say Cancanta. Includes translations of English songs like "Joy to the World," and "What A Friend We Have in Jesus."
  • Jovellanos, Emiliano (2002).Pangasinan-English English-Pangasinan Dictionary. The compilation has 20,000 entries.
  • Jovellanos, Mel V. (March 2007).Pangasinan-English English-Pangasinan Language Dictionary (in Pangasinan). Calasiao: Corpuz Press.
  • Rosario Jr., F. C. (2012)."The Vowel Space of Pangasinan".Frontiers of Language and Teaching.3.
  • Malinak Lay Labi [Calm is the Night] (in Pangasinan). Traditional folk song.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^abBenton, Richard A. (1971).Pangasinan Reference Grammar. Honolulu: University of Hawaii Press.ISBN 978-0-8248-7910-5.
  2. ^"2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A – Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)"(PDF). Retrieved2022-05-02.
  3. ^"2010 Census of Population and Housing, Report No. 2A – Demographic and Housing Characteristics (Non-Sample Variables)"(PDF). Retrieved2022-05-02.
  4. ^Ulrich Ammon; Norbert Dittmar; Klaus J. Mattheier (2006).Sociolinguistics: an international handbook of the science of language and society. Vol. 3. Walter de Gruyter. p. 2018.ISBN 978-3-11-018418-1.
  5. ^Gordon, Raymond G. Jr., ed. (2005)."Ethnologue: Languages of the World" (Fifteenth ed.).
  6. ^Fox, James J. (August 19–20, 2004)."Current Developments in Comparative Austronesian Studies"(PDF).
  7. ^Greenhill, S. J.;Blust, R.; Gray, R.D."The Austronesian Basic Vocabulary Database". Archived fromthe original on 2015-07-10. Retrieved2006-05-29.
  8. ^abcdRonald S. Himes (1998). "The Southern Cordilleran Group of Philippine Languages".Oceanic Linguistics.37 (1):120–177.doi:10.2307/3623282.JSTOR 3623282.
  9. ^"Tagalog is the Most Widely Spoken Language at Home (2020 Census of Population and Housing) | Philippine Statistics Authority | Republic of the Philippines".psa.gov.ph. Retrieved2024-07-15.
  10. ^Amurrio, Fidel. 1970. Pangasinan Grammar.
  11. ^Benton, Richard Anthony (1971).Pangasinan reference grammar. Honolulu: University of Hawaii Press.ISBN 0870220721 – via Internet Archive.
  12. ^USAPANG WIKA EPISODE 4: “PANGASINAN ANG WIKA, ‘Di po Pangasinense! (at lalong ‘di Pangalatok)”

External links

[edit]
Pangasinan edition ofWikipedia, the free encyclopedia
Wikivoyage has a phrasebook forPangasinan.
Ilocos
Cagayan Valley
South-Central
Cordilleran
Pangasinic
Batanic (Bashiic)
Bilic
Central Luzon
Sambalic
Greater Central
Philippine
Central Philippine
Bikol
Bisayan
Mansakan
Tagalic
(unclassified)
Danao
Gorontalo–Mongondow
Manobo
Palawanic
Southern Mindoro
Subanen
Kalamian
Minahasan
Northern Luzon
Cagayan Valley
Meso-Cordilleran
Central Cordilleran
Southern Cordilleran
Northern Mindoro
Sangiric
Other branches
Manide–Alabat
Reconstructed
Official languages
Regional languages
Indigenous languages
(byregion)
Bangsamoro
Bicol Region
Cagayan Valley
Calabarzon
Caraga
Central Luzon
Central Visayas
Cordillera
Davao Region
Eastern Visayas
Ilocos Region
Metro Manila
Mimaropa
Northern Mindanao
Soccsksargen
Western Visayas
Zamboanga Peninsula
Immigrant languages
Sign languages
Historical languages
Authority control databases: NationalEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pangasinan_language&oldid=1316943329"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp