"Pamulinawen" is a popular oldIlocano folk song possibly from the pre-Spanish era.[1] It is about a girl with a hardened heart.[2] who does not need her lover's pleading.[3] It is about courtship and love.[4][5]
The termpamulinawen translates to "alabaster", a very type of stone.[6] It is used as the woman's name in the song, signifying her hardened heart.
The song "Pamulinawen" is perhaps the most well-known song in the Ilocos region ofthe Philippines that pre-dates the arrival of the Spanish in 1521. The scholar Leopoldo Yabes wrote in 1936 that it is actually possibly the oldest song still known from the pre-Spanish era.[7]
It is so popular that some have called it the "Regional Song of theIlocandia" or the "National Anthem of the Ilokano".[8]
Some scholars, including Yabes (1936), argue that there is no way for the lyrics to be adequately translated into English. Despite this, the approximate translation offered by scholars Danilo S. Alterado and Aldrin S. Jaramilla (2021) for the refrain is as follows.[9]
| Lyrics in Ilocano language | Translation into English |
|---|---|
| Pamulinawen, pusoc, indengamman, Toy umas-asog, ag-rayo ita sadiam | Pamulinawen, my love, please listen to my confession (of my feelings for you), |
The folk song was featured inRyan Cayabyab's 15-track albumBahaghari, sung byLea Salonga.[10]
It has been performed and interpreted by different brass bands, orchestras and choral groups[11] in the Philippines.[12][13] The song was also performed as a traditional folk dance in festivals.[14][15]