| Pahari Pothwari | |
|---|---|
| پہاڑی ،پوٹھوہاری Poṭhohārī, Pahāṛī | |
| Native to | Pakistan |
| Region | Pothohar region ofPunjab,Azad Kashmir and western parts ofJammu and Kashmir |
Native speakers | several million[a] |
| Shahmukhi | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | phr |
| Glottolog | paha1251 Pahari Potwari |
Pahari Pothwari[b][c] is anIndo-Aryanlanguage variety of theLahnda group,[d] spoken in the northern half ofPothohar Plateau, inPunjab, Pakistan, as well as in the most of Pakistan-administeredAzad Kashmir and in the western areas of Indian-administeredJammu and Kashmir. It is known by a variety of names, the most common of which arePahari (English:/pəˈhɑːri/;[1]an ambiguous name also applied to other unrelated languages of India), andPothwari (orPothohari).
The language is transitional betweenHindko andstandard Punjabi and is mutually intelligible with both.[2] There have been efforts at cultivation as a literary language,[3] although a local standard has not been established yet.[4] TheShahmukhi script is used to write the language, such as in the works of Punjabi poetMian Muhammad Bakhsh.
Grierson in his early 20th-centuryLinguistic Survey of India assigned it to a so-called "northern cluster" of Lahnda (Western Punjabi), but this classification, as well as the validity of the Lahnda grouping in this case, have been called into question.[5] In a sense allLahnda varieties, and standard Punjabi are "dialects" of a "greater Punjabi" macrolanguage.[6]
There are at least three major dialects: Pothwari, Mirpuri and Pahari.[e]
The dialects are mutually intelligible,[7] but the difference between the northernmost and the southernmost dialects (fromMuzaffarabad andMirpur respectively) is enough to cause difficulties in understanding.[8]
Pothwari (پوٹھوہاری), also speltPotwari,Potohari andPothohari,[9] is spoken in the north-eastern portion ofPothohar Plateau of northern Punjab,[10] an area administratively withinRawalpindi division.[11] Pothwari is its most common name, and some call itPindiwal Punjabi to differentiate it from the Punjabi spoken elsewhere in Punjab.[12]
Pothwari extends southwards up to theSalt Range, with the city ofJhelum marking the border withMajha dialect. To the north, Pothwari transitions into the Pahari-speaking area, withBharakao, near Islamabad, generally regarded as the point where Pothwari ends and Pahari begins.[13] InAttock andTalagang districts of Pothohar, it comes in contact with other Lahnda varieties, namelyChacchi,Awankari andGhebi. InChakwal, yet another dialect is spoken,Dhani.[14]
Pothwari has been represented as a dialect of Punjabi by the Punjabi language movement,[4] and in census reports the Pothwari areas of Punjab have been shown as Punjabi-majority.[f]
East of the Pothwari areas, across theJhelum River intoMirpur District in Azad Kashmir, the language is more similar to Pothwari than to the Pahari spoken in the rest of Azad Kashmir.[15]Locally it is known by a variety of names:[g]Pahari,Mirpur Pahari,Mirpuri,[h] andPothwari,[16] while some of its speakers call itPunjabi.[17]Mirpuris possess a strong sense of Kashmiri identity that overrides linguistic identification with closely related groups outside Azad Kashmir, such as the Pothwari Punjabis.[18]The Mirpur region has been the source of the greater part of Pakistani immigration to the UK, a process that started when thousands were displaced by the construction of theMangla Dam in the 1960s and emigrated to fill labour shortages in England.[19]TheBritish Mirpuri diaspora now numbers several hundred thousand, and Pahari has been claimed to be the second most common mother tongue in the UK till replaced by Polish, yet the language is little known in the wider society there and its status has remained surrounded by confusion.[20]
Pahari (پہاڑی) is spoken to the north of Pothwari. The central cluster of Pahari dialects is found aroundMurree.[21] This area is in theGalyat: the hill country ofMurree Tehsil in the northeast of Rawalpindi District (just north of the capital Islamabad) and the adjoining areas in southeasternAbbottabad District.[22] One name occasionally found in the literature for this language isDhundi-Kairali (Ḍhūṇḍī-Kaiṛālī), a term first used byGrierson[23] who based it on the names of the two major tribes of the area – theKairal and theDhund.[10] Its speakers call itPahari in Murree tehsil, while in Abbottabad district it is known as eitherHindko orḌhūṇḍī.[24]Nevertheless,Hindko – properly the language of the rest of Abbottabad District and the neighbouring areas of Khyber Pakhtunkhwa – is generally regarded as a different language.[25] It forms adialect continuum with Pahari,[10] and the transition between the two is in northern Azad Kashmir and in the Galyat region. For example, on the road from Murree northwest towards the city of Abbottabad, Pahari gradually changes into Hindko betweenAyubia andNathiagali.[26]
A closely related dialect is spoken across the Jhelum River in Azad Kashmir, north of the Mirpuri areas. Names associated in the literature with this dialect arePahari (itself the term most commonly used by the speakers themselves),Chibhālī,[27] named after theChibhal region[28] or the Chibh ethnic group,[11] andPahari (Poonchi) (پونچھی, also speltPunchhi). The latter name has been variously applied to either the Chibhali variety specific to thedistrict of Poonch,[29] or to the dialect of the whole northern half of Azad Kashmir.[30] This dialect (or dialects) has been seen either as a separate dialect from the one in Murree,[23] or as belonging to the same central group of Pahari dialects.[31] The dialect of thedistrict of Bagh, for example, has more shared vocabulary with the core dialects from Murree (86–88%) than with the varieties of either Muzaffarabad (84%) or Mirpur (78%).[32]
InMuzaffarabad the dialect shows lexical similarity[i] of 83–88% with the central group of Pahari dialects, which is high enough for the authors of the sociolinguistic survey to classify it is a central dialect itself, but low enough to warrant noting its borderline status.[33] The speakers however tend to call their languageHindko[34] and to identify more with the Hindko spoken to the west,[35] despite the lower lexical similarity (73–79%) with the core Hindko dialects ofAbbottabad andMansehra.[36] Further north into theNeelam Valley the dialect, now known locally asParmi, becomes closer to Hindko.[37]
Pahari is also spoken further east across theLine of Control into thePir Panjal mountains in IndianJammu and Kashmir. The population, estimated at 1 million,[38] is found in the region between theJhelum andChenab rivers: most significantly in the districts ofPoonch andRajouri, to a lesser extent in neighbouringBaramulla andKupwara,[39] and also – as a result of the influx of refugees during thePartition of 1947 – scattered throughout the rest of Jammu and Kashmir.[40] Pahari is among the regional languages listed in the sixth schedule of theConstitution of Jammu and Kashmir.[41] This Pahari is sometimes conflated with theWestern Pahari languages spoken in the mountainous region in the south-east of Indian Jammu and Kashmir. These languages, which includeBhadarwahi and its neighbours, are often called "Pahari", although not same they are closely related to Pahari–Pothwari.[42]
Pahari Pothwari is also very widely spoken in theUnited Kingdom. Labour shortages afterWorld War II, and the displacement of peoples caused by the construction of the Mangla Dam, facilitated extensive migration of Pahari-Pothwari speakers to the UK during the 1950s and 1960s, especially from the Mirpur District. Academics estimate that between two thirds and 80% of people officially classified asBritish Pakistanis originate as part of this diaspora, with some suggesting that it is the second most spokenlanguage of the United Kingdom, ahead of even Welsh, with hundreds of thousands of speakers.[43] However, since there is little awareness of the identity of the language among speakers,[44] census results do not reflect this.[45] The highest proportions of Pahari-Pothwari speakers are found in urban centres, especially theWest Midlands conurbation and theWest Yorkshire Built-up Area.[45]
| Front | Central | Back | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
| Close | iː | ĩː | uː | ũː | ||
| Near-close | ɪ | ʊ | ||||
| Mid | eeː | ẽː | ə | ooː | ||
| Open | ææː | aː | ãː | |||
| Front | Central | Back | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| oral | nasal | oral | nasal | oral | nasal | |
| Close | iiː | ĩĩː | uuː | ũũː | ||
| Mid | e | ẽ | ɐ | ɐ̃ | o | õ |
| Open | ɑ | ɑ̃ | ||||
A long diphthong /ɑi/ can be realized as[äː].[46]
Extendedmasculine forms can be realised as being added theoblique forms ending in -e, which is shortened to-i- (phonetically [e̯]) beforeback vowels and is lost beforefront vowels.
| class | gender | number | direct | oblique | vocative | ablative | locative | instrumental |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| extended form | masculine | singular | kuttā | kutte | kuttiā | kuttiū̃ | kutte | |
| plural | kutte | kuttiā̃ | kuttio | |||||
| feminine | singular | kuttī | kuttīe | |||||
| plural | kuttīā̃ | kuttīo | ||||||
| unextended forms | masculine | singular | ghar | ghare | gharā | gharū̃ | ghare | |
| plural | ghar | gharā̃ | gharo | gharī̃ | ||||
| feminine | singular | gall | galle | galle | gallū̃ | galle | ||
| plural | gallā̃ | gallo | gallī̃ | |||||
Notes:
The numbers in their oblique form function the same throughout Punjabi dialects.
| English | Pothohari | Jhangochi | Majhi |
|---|---|---|---|
| I got it for forty-four | میں ایہہ چُرتالیاں نا آندا آ | میں ایہہ چُرتالیاں دا آندا اے | میں ایہہ چوتالیاں دا آندا آ |
| above twenty-five or thirty | پنجِیاں ترِیہاں توں اپّر | پنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے | پنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے |
| after two or four days | دوَنہہ چَونہہ دیہاڑیاں بعد | دَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں | دَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں |
| at 8:46 | اٹھّ چھتالیاں اپّر | اٹھّ چھتالیاں تے | اٹھّ چھتالیاں تے |
| for almost fivelakh | پنجاں اِک لکھّاں نا | پنجاں اِک لکھّاں دا | پنجاں اِک لکھّاں دا |
| nearing twenty | وِیہاں نے نیڑے | وِیہاں دے نیڑے | وِیہاں دے نیڑے |
Pahari-Pothwari has unique forms for nouns in oblique cases. This is not observed in standard Punjabi, but is seen inHindko.[48]
| English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi |
|---|---|---|
| Shahmukhi | Shahmukhi | |
| housework | گھرے نا کمّ | گھر دا کمّ |
| dinner | راتی نی روٹی | رات دی روٹی |
| in a young age | نِکّی عُمرے وِچ | نِکّی عُمر وِچّ |
| on my heart | مھاڑے دِلّے اپّر | میرے دِل تے |
| with care | دھیاݨے نال | دھیان نال |
| patiently | ارامے نال | ارام نال |
| to my sister | بھیݨُوں کی | بھین نُوں |
| for my brother | بھراُو واسطے | بھرا واسطے |
| important detail | کمّے نی گلّ | کمّ دی گلّ |
| there's no accounting for taste | شَونقے نا کوئی مُل نہیں ہوݨا | شَونق دا کوئی مُل نہیں ہوندا |
| understand the point | گلّے کی سمجھ | گلّ نُوں سمجھ |
These cases remain the same between Pothohari and other dialects.
As example of the vocative case:
| English | Pothohari | Majhi |
|---|---|---|
| oh my son! | او مھاڑیا پُتّرا | او میریا پُتّرا |
| born to a blind a woman! (derogatory) | اَنّھی نیا | اَنّھی دیا |
| oh you people of God! | او ﷲ نیو بندیو | او ﷲ دیو بندیو |
| listen to me, girl | کُڑِیے گلّ سُݨ | کُڑِی گلّ سُݨ |
| brother! | بھراوا | بھراوا |
| oh elderly! (can be singular) | بُزرگو | بزرگو |
Pronominal suffixes
Pothohari makes use of the general Punjabi suffixes.
| romanisation | ||
|---|---|---|
| singular | plural | |
| 2nd person | -ī | -ne |
| 3rd person | -s | -ne |
Examples:
| English | Pothohari | Jhangochi / Shahpuri | Majhi |
|---|---|---|---|
| alright, what did he say next? (3.p.s.) | ہالا فیر کے آخیا ہیس/ہس؟ | ہالا مُڑکی آکھیُس؟ ہالا مُڑ کی آکھیا سُو؟ | اچھا فیر کی اکھیا سُو؟ |
| are your hands and feet broken? (2.p.p.) | ہتھّ پَیر بھجّے / ترُٹّے نی؟ | ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ | ہتھّ پَیر بھجّے نی؟ (یا ٹُٹّے) |
| I'm bringing it for you (2.p.s.) | ایہہ میں تہاڑے واسطے آݨنا ای | ایہہ میں تیرے واسطے لیاندا ای | ایہہ میں تیرے واسطے آݨدا ای |
| did you eat? (2.p. respectful) | روٹی کھادی نے؟ | روٹی کھادی ہِنے؟ | روٹی کھادی جے؟ |
| he didn't even bother this much (3.p.s.) | اتنا وی نہیں٘س آخیا | ایتݨاں وی نِسُو آکھیا | اِنّا وی نہیں آکھیا سُو |
| person | number | direct | oblique | dative | genitive | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1st person | singular | mẽ | mikī | mhārā | ||
| plural | as | asā̃ | asā̃-kī | sāhṛā | ||
| 2nd person | singular | tū̃ | tukī | tahrā/tuhāṛā | ||
| plural | tus | tusā̃ | tusā̃-kī | tusā̃-nā | ||
| 3rd person | near | singular | é | is | is-kī | is-nā |
| plural | ehnā̃ | ehnā̃-kī | ehnā̃-nā | |||
| remote | singular | ó | us | us-kī | us-nā | |
| plural | ohnā̃ | ohnā̃-kī | ohnā̃-nā | |||
A peculiar feature of Pahari-Pothwari is to end the basic root form of verbs with an "i" sound.[49]
| English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi |
|---|---|---|
| Shahmukhi | Shahmukhi | |
| it happened | ہوئی گیا | ہو گیا |
| it may be possible | ہوئی سکنا اے | ہو سکدا اے |
| together | رلی مِلی تے | رل مِل کے |
| finish it | مُکائی چھوڑ | مُکا چھڈّ/چھوڑ |
| look | تکّی گھِنو | ویکھ لو |
| come back after having lunch | روٹی کھائی تے مُڑی اچھِیں | روٹی کھا کے مُڑ آوِیں |
| eat it | کھائی گھِن | کھا لَے |
| sit quietly for once | کدے ٹِکی تے بہی وی جُلیا کر | کدے ٹِک کے بہہ وی جایا کر |
The future tense in Pothwari is formed by adding -s as opposed to the Eastern Punjabigā.[50]
This tense is also used in otherwestern Punjabi dialects such as,Shahpuri,Jhangochi,Awankari,Chacchi[51],Dhanni, as well as in andHindko andSaraiki.[52]
| English | Pahari-Pothwari | Eastern Punjabi | ||
|---|---|---|---|---|
| transliteration | Shahmukhi | transliteration | Shahmukhi | |
| I will do | mãi karsā̃ | مَیں کرساں | mãi karāngā | مَیں کرانگا |
| we will do | asā̃ karsā̃ | اَساں کرساں | asī̃ karānge | اَسِیں کرانگے |
| you will do (s) | tū̃ karsãi | تُوں کرسَیں | tū̃ karãigā | تُوں کریں گا |
| you will do (p) | tusā̃ karso | تُساں کرسو | tusī̃ karoge | تُسِیں کروگے |
| he/she will do | ó karsi | اوه کَرسی | ó karega | اوه کرے گا |
| they will do | ó karsan | اوہ کرسن | ó karaṇge | اوه کرݨ گے |
This type of future tense was also used by classical Punjabi poets. Punjabi poetBulleh Shah sometimes uses a similar form of future tense in his poetry:[53]
Shahmukhi: جو کُجھ کرسَیں, سو کُجھ پاسَیں
Transliteration: jo kujh karsãĩ, so kujh pāsãĩ
Translation: whatsoever you do, is what you shall gain[54]
Similar to otherPunjabi varieties, Pothwari usespeyā (past tense form ofpēṇā) to signify the continuous tense.[55]
| English | Pahari-Pothwari | |
|---|---|---|
| transliteration | Shahmukhi | |
| I am doing (m.) | mē̃ karnā peyā ā̃̀ | میں کرنا پیا ہاں |
| we are doing (m./mixed) | asā̃ karne pa'e ā̃̀ | اساں کرنے پئے ہاں |
| you are doing (sing., m.) | tū̃ karna peya aĩ̀ | تُوں کرنا پیا ہیں |
| you are doing (sing., f.) | tū̃ karnī paī aĩ̀ | تُوں کرنی پئی ہیں |
| you are doing (plural, m./mixed) | tusā̃ karne pa'e ò | تُساں کرنے پئے ہو |
| he is doing | ó karna peya aì | اوہ کرنا پیا ہے |
| she is doing | ó karnī paī aì | اوہ کرنی پئی ہے |
| they are doing (m.) | ó karne pa'e ìn | اوہ کرنے پئے ہِن |
| they are doing (f.) | ó karniyā̃ paiyā̃ ìn | اوہ کرنیاں پئیاں ہِن |
The past tense in Pothwari resembles that of Eastern Punjabi, however depending on the dialect, there may be slight variations.
| English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi |
|---|---|---|
| I was doing (m.) | میں کرنا پیا ساں maĩ karna pya sã | میں کردا پیا ساں maĩ karda pya sã |
| we were doing (m./mixed) | اساں کرنے پئے سیاں/ساں | اسِیں کردے پئے ساں |
| you were doing (sing., m.) | تُوں کرنا پیا سیں | تُوں کردا پیا سیں |
| you were doing (pl., m./mixed or sing. formal) | تُساں کرنے پئے سیو/سو | تُسِیں کردے پئے سو |
| he was doing | اوہ کرنا پیا سا/سی | اوہ کردا پیا سی |
| she was doing | اوہ کرنی پئی سی | اوہ کردی پئی سی |
| they were doing (m./mixed) | اوہ کرنے پئے سے/سن | اوہ کردے پئے سن |
| they were doing (f.) | اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں/سن | اوہ کردِیاں پئیاں سن |
The place of "pyā" may sometimes be switched with respect to the verb. This is common in Majhi (e.g:Noor Jehan's"chann māhi teri rāh pyi takkni ãã) and as well as in Jhangochi, Shahpuri, etc
"tusā̃ báhū̃ changā kamm karne ò pa'e", meaning "you (plural/sing. formal) are doing a very good thing"
"mē̃ vī tā̃ éhe gall ākhnā sā̃ peyā", meaning "I was also saying the same thing"
"mē̃ vī tā̃ ehe gall peyā ākhnā ā̃̀", meaning "I am also saying the same thing"
These are typically the same in Pothohari and standard Punjabi, but some differences can be noted.
| Adverbs and post-positions | ||
|---|---|---|
| English | Pothohari | Standard Punjabi |
| which (relative) | جہڑا | جہڑا |
| which (interogative) | کہڑا | کہڑا |
| if | جے | جے |
| and | تے | تے |
| near | نیڑے | نیڑے |
| distant | پرھاں | پرھاں |
| before / previously | اگّے | اگّے |
| hence / thus | تاں مارے | تاں کرکے |
| exactly why | تاں ای | تاں ای |
| first | پہلوں | پہلوں / پہلاں |
| once | اِکّ واری | اِکّ واری |
| now | ہُن | ہُن |
| just now | ہُنے / میسں | ہُنے |
| right at that time | اوسے ویلے | اوسے ویلے |
| sometimes | کدے | کدے / کدی |
| somewhere | کِرے / کُرے | کِتّے / کِدھرے |
| when | کدوں | کدوں |
| like this (adv.) | ایوں / اِنج / اِسراں | ایوں / اِنج / اِس طرحاں |
| like this (adj.) | ایہے جیہا | ایہو جیہا |
| exactly this / only this | ایہے | ایہو |
| above | اَپّر | اُتّے / اُپّر |
| below | تھلّے / بُن | تھلّے |
| from below | تھلّوں | تھلّوں |
| right | سجّے | سجّے |
| left | کھبّے | کھبّے |
| within | وِچّ | وِچّ |
| from within | وِچّّوں | وِچّوں |
| between | وِشکار | وِچکار |
| from | توں / سوں / کولں | توں / کولوں |
| from the front | اگّوں | اگّوں |
| from behind | پِچھوں، مگروں | پِچھوں، مگروں |
| in comparison | کولوں / نالوں | کولوں / نالوں |
| with (utility) | نال | نال |
| furthermore | نالے | نالے |
| yet / still | حالے / اجے | حالے / اجے |
| with (possession) | کول | کول |
| along / including | سݨے | سݨے |
| ٰeverywhere | چوہاں پاسے | چوہاں پاسے |
| properly | چنگی طرحاں | چنگی طرحاں |
| harshly | ڈاہڈا | ڈاہڈا |
| with ease | سوکھا | سوکھا |
| with difficulty | اوکھا | اوکھا |
| lest | متے | متاں / کِتے ایہہ نہ ہووے |
| who knows | خورے | خورے |
| very | بہُوں | (بہوں is used in most Western Punjabi dialects) |
| enough | بتیرا | بتھیرا / بتیرا |
| less | گھٹّ | گھٹّ |
| alone | کلھیوں | کلھیاں |
| together | کٹھّیوں | کٹھّیاں |
| again | مُڑی تے | مُڑکے |
| repeatedly | مُڑی مُڑی | مُڑ مُڑ |
| eventually | ہَولے ہَولے | ہَولی ہَولی |
| quickly | بہلی | چھیتی |
| this much (quality.) | ایڈا | ایڈا |
| this much (quantity.) | ہیتݨاں | اِنّا |
| alright / okay / oh | ہلا | اچّھا |
Note:
The genitive marker in Pahari-Pothwari is represented through the use ofnā (ਨਾ /نا) as opposed todā (ਦਾ /دا) in common Punjabi.[56]
It should also be noted that in Pahari-Pothwari, the present form of verb does not end with the standarddā sound either, and is replaced withnā. This means thatākhdā would beākhnā in Pahari-Pothwari meaning "to say" and similarly the wordtakkdā would betakknā in Pahari-Pothwari meaning "to look/to watch".
| English | Pothohari | Majhi | Jhangochi |
|---|---|---|---|
| we come | اساں اچھنے آں
| اسِیں آؤنے آں | اسِیں آنے آں |
| what do you say? | تُوں کے آخنا ایں؟ | تُوں کی آکھدا ایں؟ | تُوں کی آہیندا ایں؟ |
| the things I do | جہڑے کمّ میں کرنا آں | جہڑے کمّ میں کرنا آں | جہڑے کمّ میں کرنا/کریٔنا آں |
For example:
The dative and definite object marker in Pothwari iskī (ਕੀ /کی) as opposed tonū̃ (ਨੂੰ / نوں) in standard Punjabi.
The phrase:lokkā̃nū̃ (ਲੋਕਾਂਨੂੰ / لوکاںنوں), meaning "to the people" in standard Punjabi, would becomelokkā̃kī (ਲੋਕਾਂਕੀ / لوکاںکی) in Pothwari.
| Adjectives | ||
|---|---|---|
| English | Pothohari | Majhi |
| difficult | اوکھا | اوکھا |
| easy | سَوکھا | سَوکھا |
| small | نِکّا | نِکّا |
| large | بڑا / بڈّا | وڈّا |
| unfamiliar | اوپرا | اوپرا |
| new | نوَاں | نوَاں |
| old | پراݨاں | پراݨاں |
| straight | سِدھّا | سِدھّا |
| inverted | پُٹھّا | پُٹھّا |
| crooked | ڈِنگّا | ڈِنگّا |
| high | اُچّا | اُچّا |
| low | نِیواں | نِیواں |
| good | چنگا | چنگا |
| bad | ماڑا / مندا | ماڑا / مندا |
| very bad | بھَیڑا | بھَیڑا |
| heavy | بھارا | بھارا |
| light (weight) | ہَولا | ہَولا |
| narrow | سَوڑا | سَوڑا |
| open | کھُلھّا | کھُلھّا |
| firm | پِیڈا | پِیڈا |
| loose | ڈھِلّا | ڈھِلّا |
| late | چِرکا | چِرکا |
| on time | ویلے نال | ویلے نال |
| red | رتّا لال | رتّا لال |
| crimson | سُوہا کھٹّ | سُوہا کھٹّ |
| white | چِٹّا دُدھّ | چِٹّا دُدھّ |
| black | کالا شاہ | کالا شاہ |
| yellow | پِلّا زرد | پِلّا زرد |
| sweet | مِٹھّا | مِٹھّا |
| bitter | کَوڑا | کَوڑا |
| slow | مٹھّا | مٹھّا |
| well | بلّ | ولّ |
| empty | سکھّݨاں | سکھّݨاں |
| filled | بھریا | بھریا |
| dry | سُکّا / آٹھریا | سُکّا / آٹھریا |
| wet | گِلّا / بھِجّا | گِلّا / بھِجّا |
| hot | تتّا | تتّا |
| cold | ٹھڈّا | ٹھنڈا |
| hungry | بھُکھّا | بھُکھّا |
| fed | رجّیا پُجّیا | رجّیا پُجّیا |
| smart | سیاݨا | سیاݨا |
| fool | جھلّا | جھلّا |
| deep | ڈُونگھا | ڈُونگھا |
| beautiful | سوہݨاں | سوہݨاں |
| ugly | کوجھا | کوجھا |
| evil | لُچّا | لُچّا |
| faux naïf | مِیسݨا | مِیسݨا |
Pahari-Pothwari speakers belong to the same tribes found in Punjab. While the names of the tribes remain the same, the Punjabi word for tribebirādrī/barādarī (برادری) becomesbilādrī/balādarī (بلادری) in Pahari-Pothwari and several other Punjabi dialects such as Jatki and Shahpuri.
Pahari-Pothwari follows the numbering traditions of standard Punjabi. A point of departure from eastern Punjabi dialects occurs in the use oftrai (ترَے) instead oftinn (تِنّ) for "three". Other western Punjabi dialects also tend to usetrai overtinn.[57]
Similarly, Pothwari, Majhi and other western Punjabi dialects use"yārā̃" (یاراں) for"gyarā̃" (گیاراں),"trei" (ترئی) for"tei" (تئی)"panji" (پنجِی) for"pachchi" (پچّی) and"trih"(ترِیہہ) for"tih" (تِیہہ), for the numbers 11, 23, 25, and 30.
Unlike Jhangochi, Shahpuri and Ghebi/Awankari/Dhanni, Pothohari does not use "dāh" for 10, and instead uses"das" as in Eastern Punjabi and Urdu/Hindi.
| English | Pahari-Pothwari | |||
|---|---|---|---|---|
| numbers | numerals | transliteration | Shahmukhi | numerals |
| one | 1 | ikk | اِکّ | ۱ |
| two | 2 | do | دو | ۲ |
| three | 3 | trai | ترَے | ۳ |
| four | 4 | chār | چار | ۴ |
| five | 5 | panj | پَنج | ۵ |
| six | 6 | che | چھے | ۶ |
| seven | 7 | satt | سَتّ | ۷ |
| eight | 8 | aṭṭh | اَٹّھ | ۸ |
| nine | 9 | nau | نَو | ۹ |
| ten | 10 | das | دَس | ۱۰ |
The ordinal numbers are largely the same. The only difference occurs in the words for "second" and "third". The former isdūwā (دووا) in Pothwari, whilst it isdūjjā (دوجا) in Punjabi; the latter istrēyā (تریا) in Pothwari whilst it istējjā (تیجا) in Punjabi. Western Punjabi in general tends to follow this trend.
| English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi | Jatki | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| ordinals | Shahmukhi | transliteration | Shahmukhi | transliteration | Shahmukhi | transliteration |
| first | پہلا | pehlā | پہلا | pehlā | پہلا | pehlā |
| second | دووا | dūwā | دوجا | dūjjā | دووا / دُوجا | dūwā / dūjjā |
| third | تریا | trīyā | تیجا | tījjā | ترِجیا | trījjā |
| fourth | چوتھا | chautthā | چَوتھا | chautthā | چَوتھا | chautthā |
A majority of the general verbs between Pothohari and most other dialects of Punjabi appear to be the same.[58]
| Pahari-Pothwari general verbs | ||
|---|---|---|
| English | Pothohari | Majhi |
| taking out | کڈھّݨا | کڈھّݨا |
| taking off | لاہݨا | لاہُݨا |
| applying | لاݨا | لاؤݨا |
| decreasing | گھٹّݨا | گھٹّݨا |
| jumping | چھال مارنی | چھال مارنی |
| agreeing | منّݨا | منّݨا |
| hesitating | جھکّݨا | جھکّݨا |
| forgetting | بھُلّݨا | بھُلّݨا |
| wearing / pouring | باݨا | پاؤݨا |
| lying / to be poured | پَیݨا | پَیݨا |
| sitting | بہݨا | بہݨا |
| breaking | بھنّݨا یا تروڑنا | بھنّݨا |
| returning | موڑنا | موڑنا |
| flipping | پرتاݨا | پرتاؤݨا |
| seeing | تکھّݨا | تکّݨا یا ویکھݨا |
| to be seen | دِسّݨا | دِسّݨا |
| telling | دسّݨا | دسّݨا |
| saying | آخݨا | آکھݨا |
| running | نسّݨا | نسّݨا |
| falling | ڈھیہݨا | ڈھہݨا یا ڈِگّݨا |
| slipping | تِلکݨا | تِلکݨا |
| chewing | چِتھّݨا | چِتھّݨا |
| coughing | کھنگھݨا | کھنگھݨا |
| raising | چاڑھنا | چاڑھنا |
| coming | اچھݨا | آؤݨا |
| walking | ٹُرنا | ٹُرنا |
| pulling | چھِکّݨا | چھِکّݨا / کھِچّݨا |
| passing | لنگھّݨا | لنگھّݨا |
| capturing | مَلّݨا | مَلّݨا |
| cooling | ٹھارنا | ٹھارنا |
| obtaining | لبھّݨا | لبھّݨا |
| lighting up | بالݨا | بالݨا |
| cooking | رِنھّݨا | رِنھّݨا |
| tying | بنھّݨا | بنھّݨا |
| roasting | بھُنّݨا | بھُنّݨا |
| slaughtering | کوہݨا | کوہݨا |
| identifying | سیاݨنا | سیاݨنا |
| throwing | سٹّݨا | سُٹّݨا / سٹّݨا |
| losing | ہرنا | ہرنا |
| entering | بڑنا | وڑنا |
| crumbling | بھورنا | بھورنا |
| covering | کجّݨا | کجّݨا |
| dividing | ونڈݨا | ونڈݨا |
| stuffing / thrusting | تُنّݨا | تُنّݨا |
| pressing | منڈݨا | منڈݨا |
| vexing | کھپاݨا | کھپاؤݨا |
| spreading | کھِلارنا | کھِلارنا |
| to be stolen | کھُسّݨا | کھُسّݨا |
| blowing | پھُوکݨا | پھُوکݨا |
| dusting off | چھنڈݨا | چھنڈݨا |
| mixing | رلݨا | رلݨا |
| drying | سُکّݨا | سُکّݨا |
| hanging | لمکݨا | لمکݨا |
| boiling | کاڑھنا | کاڑھنا |
| spilling | ڈولھݨا | ڈولھݨا |
| shining | لِشکݨا | لِشکݨا |
| plastering / coating | لِنبݨا | لِنبݨا |
| maintaining | سانبھݨا | سانبھݨا |
| taking along | کھڑنا | کھڑنا یا لَےجاݨا |
Note:
Differences in brackets.
Used throughout Punjabi dialects (e.g.: Majhi, Jhangochi, etc.)
Word for sleep
| Forms of the verb to sleep | |||
|---|---|---|---|
| English | Pothohari | Jhangochi / Shahpuri | Majhi |
| to sleep | سَیݨا | سَوݨا سن٘وݨا | سَوݨا |
| has slept | سئی ریہا | سَیں پیا سَیں ریہا | سَوں گیا |
| he is sleeping | اوہ سَیݨا اے پیا | اوہ سَوندا اے پیا | اوہ سَوندا اے پیا |
| asleep | سُتّا پیا | سُتّا پیا | سُتّا پیا |
| having slept / while asleep | سُتّیوں | سُتّیاں | سُتّیاں |
| after sleeping | سئی تے | سَیں کے (or تے) | سَوں کے |
| go to sleep | سئی گو سئی جاسئی روہ | سَیں پو سَیں جا سَیں روہ | سَوں جا |
| he is to sleep | اوہ سئے | اوہ سَون٘وے | اوہ سَون٘وے |
| putting to sleep | سن٘واولݨا | سن٘واوݨا | سن٘واؤݨا |
The names of family relations are mostly the same throughout the Punjabi dialects.
| Relations | |
|---|---|
| English | Pothohari |
| Shahmukhi | |
| mother, father | ماں پیو |
| son, daughter | دھِیاں پُتّر |
| brother, sister | بھَیݨاں بھرا |
| elder brother | بھاپا |
| husband | گھر الا / جݨا / خسم |
| wife | گھر آلی / زنانی |
| grandsons, granddaughters (from son) | پوترے پوترِیاں |
| grandsons, granddaughters (from daughter) | دوترے دوترِیاں |
| son-in-law | جوائی |
| daughter-in-law | نوں٘ہہ |
| mother-in-law | سسّ |
| father-in-law | سوہرا |
| husband's sister | نناݨ |
| sister's husband | بھݨوئیا |
| brother's wife | بھرجائی |
| father's brother, father's sister | چاچا / پُپھّی |
| father's brother's wife | چاچی |
| father's sister's husband | پُھپھّڑ |
| mother's brother, mother's sister | ماما / ماسی |
| mother's brother's wife | مامی |
| mother's sister's husband | ماسڑ |
| cousin from father's brother | چچیر / داد پوترا |
| cousin from father's sister | پھُپھیر |
| cousin from mother's brother | ملویر |
| cousin from mother's sister | مسیر |
Some words unique to Pothohari include:
Names of body parts are the same throughout Punjabi dialects with minimal differences.
| Body parts | |||
|---|---|---|---|
| English | Pothohari | Jhangochi / Shahpuri | Majhi |
| eyes | اکھِّیاں | اکھِّیاں / اکھِیں | اکھّاں |
| head | سِر | سِر | سِر |
| forehead | متھّا | متھّا | متھّا |
| eyelashes | پِمݨِیاں | پِپّݨیاں | پلکاں |
| eyebrows | بھروٹّے | بھربِٹّے | بھروٹّے |
| eyelids | چھپّر | چھپّر | چھپّر |
| eyeballs | آنّے | آنّے | آنّے |
| ears | کنّ | کنّ | کنّ |
| arms | باہاں | باہِیں | باہواں |
| throat | سنگھ | سگّھ | سنگھ |
| neck | دھَوݨ | دھَوݨ | دھَوݨ |
| shoulders | موڈھے | موڈھے | موڈھے |
| elbow | ارک | ارک | ارک |
| nails | نَونہہ | نَونہہ | نَونہہ |
| hands | ہتھّ | ہتھّ | ہتھّ |
| fingers | انگلاں | انگلاں | اُنگلاں |
| belly | ڈھِڈّ | ڈھِڈّ | ڈھِڈّ |
| waist | لکّ | لکّ | لکّ |
| legs | لتّاں | لتّاں | لتّاں |
| knees | گوڈے | گوڈے | گوڈے |
| ankles | گِٹّے | گِٹّے | گِٹّے |
| feet | پَیر | پَیر | پَیر |
| palm | تلّی | تلّی | تلّی |
| teeth | دند | دند | دند |
| molars | ہݨیوں | ہݨیوں | جاڑھاں |
| tongue | جِیبھ | جِبھّ | جِیبھ |
| nose | نکّ | نکّ | نکّ |
| nostrils | ناساں | ناساں | ناساں |
| face | مونہہ | مونہہ | مونہہ |
| back | کنڈ | کنڈ | کنڈ |
| hips | ڈھاکاں | ڈھاکاں | ڈھاکاں |
| hip bone | چُوکݨا | چُوکݨا | چُوکݨا |
The Pahari-Pothwari word for "coming" isacchṇā, whereas for "going"gacchṇā,julṇā andjāṇā are used.[49]
| English | Pahari-Pothwari | Jatki | Standard Punjabi |
|---|---|---|---|
| Shahmukhi | Shahmukhi | Shahmukhi | |
| I am coming | میں اچھنا پیا ہاں | میں آوندا پیا ہاں | میں آوندا پیا ہاں |
| I am going | میں گچھنا پیا ہاں میں جُلنا پیا ہاں | میں ویندا پیا ہاں میں جاوندا پیا ہاں | میں جاندا پیا ہاں |
| I don't understand | میکی سمجھ نِیہ اچھنی پئی | مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی | مینُوں سمجھ نہیں آوندی پئی |
| I will leave tomorrow | میں کلّ گیساں میں کلّ جُلساں | میں کلّھ ویساں میں کلّھ جاساں | میں کلّھ جاواں گا |
| we are going for work | اساں کمّے اپّر جُلے ہاں | اسِیں کمّ تے چلے ہاں | اسِیں کمّ تے چلے ہاں |
| it happens | ہوئی گچھنا ہے ہوئی جُلنا ہے ہوئی جانا ہے | ہو ویندا ہے ہو جاوندا ہے | ہو جاندا ہے |
| sit down | بہی جُل بہی گچھ بہی جا | بہہ ونج بہہ جا | بہہ جا |
| I will take him along | اُسکی وی نال گھِنی گیساں اُسکی وی نال گھِنی جُلساں | اوہنُوں وی نال لے ویساں/جاساں اوہنُوں وی نال گھِن ویساں | اوہنُوں وی نال لَے جاواں گا |
The imperative forgacchṇā is bothgacch andgau.
Pahari-Pothwari causative verbs end with -ālnā.[59] This feature also exists in the eastern Majhi dialect. (e.g.:vikhālṇā)
| English | Pahari-Pothwari | Standard Punjabi | Jatki |
|---|---|---|---|
| to cause to eat | کھوالݨا | کھواوݨا | کھواوݨا |
| to cause to drink | پیالݨا | پیاوݨا | پِواوݨا |
| to cause to bathe | نہوالݨا | نہواوݨا | نہواوݨا |
| to cause to wash | دھوالݨا | دھواوݨا | دھواوݨا |
| to cause to cry | رووالنا | رواوݨا | رواوݨا |
| to cause to sleep | سوالݨا | سواوݨا | سواوݨا |
| to cause to sit | بہالݨا | بہاوݨا | بہاوݨا |
| to cause to stand | اُٹھالݨا | اُٹھاوݨا | اُٹھاوݨا |
Not all causative verbs are formed like this, e.g. to play -kheṛṇā tokhaṛāṇa,
Commonly observed in theLahnda dialects is the use ofghinṇā (گھِننا)[60][61] andānṇā (آننا)[62][63] instead of the eastern Punjabi wordslaiṇā (لَینا) andlyāṇā (لیانا).
Notice howghin āo becomesghini achho, andghin ghidā becomesghini ghidā in accordance with Pothwari grammar and vocabulary.
| English | Pahari-Pothwari | Jatki | Hindko | Saraiki |
|---|---|---|---|---|
| Shahpuri/Jhangochi | ||||
| from tomorrow onwards, I'll also bring it for you, just cope for today | کلّ سوں میں تُساں کی وی آݨی دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کری گھِنو | کلّ توں میں تُہانُوں وی لیا دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کر لوو | کلّ توں میں تُساں آں وی آݨ دیا کرساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو | کلّ توں میں تُہاکُوں وی آݨ ڈِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو |
| take him along as well | اُسکی وی نال گھِنی اچھو | اوہنُوں وی نال لَے آوو | اُساں وی نال گھِن آؤ | اُوکُوں وی نال گھِن آوو |
| they took it from me as well | اُنھاں مھاڑے کولُوں وی گھِنی گھِدا | اُنھاں میرے کولُوں وی لَے لیا | اُنھان مڑھے کولُوں وی گھِن گھِدا | اُنھاں میڈے کولُوں وی گھِن گھِدا |
| he is bringing | اوہ آݨنا پیا ہے | اوہ لیاندا پیا ہے | اوہ آݨدا پیا ہے | اوہ اݨیندا پیا ہے |
| we will also have to bring them back | اُنھاں کی واپس وی آݨنا ہوسی | اُنھاں نُوں واپس وی لیاوَݨا ہوسی | اُنھاں آں واپس وی آݨنا ہوسی | اُنھاں کُوں واپس وی آݨنا ہوسی |
| eat it | کھائی گھِن | کھا لَے | کھا گھِن | کھا گھِن |
| bring it brought it | چائی آݨو چائی آݨنا | چا لیاؤ چا لیاندا | چا آݨو چا اݨدا | چا آݨو چا اݨیندا |
| take it took it | چائی گھِنو چائی گھِدا | چا لوو چا لیا | چا گھِنو چا گھِدا | چا گھِنو چا گھِدا |
| he will take him along | اوہ اِسکی نال گھِنی گیسی/ جُلسی/ جاسی | اوہ ایہنُوں نال لَے ویسی اوہ ایہنُوں لے جاسی | اوہ اِساں نال گھِن جُلسی | اوہ اِیکُوں نال گھِن ویسی |
| English | Pahari-Pothwari | Jatki | Standard |
|---|---|---|---|
| why | کِیاں | کیوں | کیوں |
| where | کتھے | کِتھّے | کِتھّے |
| whither | کُدھّر | کِدّے | کِدّھر |
| who | کُݨ | کَوݨ | کَوݨ |
| what? | کے؟ | کیہ / کی | کی / کِیہ |
| English | Pahari-Pothwari | Jatki | Hindko | Saraiki |
|---|---|---|---|---|
| very / much | بُہو | بہُوں | بہُوں | بہُوں |
| go to sleep | سئی گو | سَیں ونج | سَیں جُل | سم ونج |
| alright / okay | ہلا | ہلا | ہلا | ہلا |
| boy | جاکت / جاتک | جاتک / چھوہر | جندک | چھُوہر |
| what is his name? | کے ناں اُسنا؟ | کیہ/کے ناں اُس؟ | کے ناں اُس؟ | کیا ناں اُس؟ |
| take | گھِنو | لَوو (جھنگوچی/شاہپُوری) گھِنو (دھنی) | گھِنو | گھِنو |
| bring | آݨو | لیاوو (جھنگوچی/شاہپُوری) آنو (دھنی) | آنو | آنو |
| he speaks like us | اوہ اساں آر بولنا اے | اوہ ساڈے آر بولیندا اے | اوہ اساں آر بولدا اے | اوہ ساڈے آر الیندا اے |
| let's go | آ جُلِیَے | آ چلِیئے/جُلِیے | آ جُلاں | آ جُلُوں |
| lift / raise | چاؤ | چاوو | چاؤ | چاوو |
| life | حیاتی | حیاتی | حیاتی | حیاتی |
In the dialect of the Salt Range many nouns, and especialy monosyllables ending in a consonant, to form the absolute singular, add to the absolute form an e if masculine, and an i or u if feminine.
The future tense is formed by adding to the root the letter -s with the general personal endings
me venda pyā̃, me kamm pya karendā̃.
the genitive postposition (of) is nā instead of dā...These characteristics are also found in the dialects spoken In the western tehsils of the Rawalpindi District as far north as Attack, and probably in the intervening tahsils of the Jehlam District
کھوالن مصدر کھواون.
GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ v. a. To take
Ghinn for Le (Take).
آننْڑ / Anan, v. t. To bring.
{{cite book}}: CS1 maint: publisher location (link)