Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Ogier Ghiselin de Busbecq

From Wikipedia, the free encyclopedia
Flemish scholar and diplomat (1522–1592)
"Turkish Letters" redirects here. For the letters used in written Turkish, seeTurkish alphabet. For the other literary collection of letters, seeLady Mary Wortley Montagu.
Ogier Ghiselin de Busbecq, 1557, 12.3 × 8.8 cm byMelchior Lorck

Ogier Ghiselin de Busbecq (1522 inComines – 29 October 1592 inSaint-Germain-sous-Cailly;Latin:Augerius Gislenius Busbequius), sometimesAugier Ghislain de Busbecq, was a 16th-centuryFlemish writer,herbalist and diplomat in the employ of three generations ofAustrian monarchs. He served as ambassador to theOttoman Empire inConstantinople and in 1581 published a book about his time there,Itinera Constantinopolitanum et Amasianum, re-published in 1595 under the title ofTurcicae epistolae orTurkish Letters. His letters also contain the only surviving word list ofCrimean Gothic, a Germanic dialect spoken at the time in some isolated regions ofCrimea. He is credited with the introduction oftulips into Western Europe and to the origin of their name.

Early years

[edit]

He was born the illegitimate son of theSeigneur de Busbecq, Georges Ghiselin, and his mistress Catherine Hespiel, although he was later legitimized.[1] He grew up at Busbecq Castle (in present-dayBousbecque,Nord,France), studying inWervik and Comines, which at the time were all part ofSpanishWest Flanders, a province of theHoly Roman Empire.

Busbecq's intellectual gifts led him to advanced studies at the Latin-languageUniversity of Leuven, where he registered in 1536 under the nameOgier Ghislain de Comines. From there, he went on to study at a number of well-known universities in northernItaly, including taking classes fromGiovanni Battista Egnazio [it] inVenice.

Like his father and grandfather, Busbecq chose a career of public service. He started work in the court of the later Holy Roman EmperorFerdinand I in approximately 1552. In 1554, he was sent toEngland for the marriage inWinchester of the English queenMary Tudor toPhilip II of Spain.

At the Ottoman court

[edit]

In 1554 and again in 1556,[1] Ferdinand named Busbecq ambassador to theOttoman Empire under the rule ofSuleiman the Magnificent. His task for much of the time he was inConstantinople was the negotiation of a border treaty between his employer (the futureHoly Roman Emperor) and theSultan over the disputed territory ofTransylvania. He had no success in this mission whileRüstem Pasha was the Sultan'svizier, but ultimately reached an accord with his successorSemiz Ali Pasha.

Cover page ofTurcicae epistolae, 1595 ed.

During his stay in Constantinople, Busbecq wrote his best known work, theTurkish Letters, a compendium of personal correspondence to his friend, and fellowHungarian diplomat,Nicholas Michault, inFlanders and some of the world's firsttravel literature. These letters, together withMelchior Lorck'swoodprints describe his adventures in Ottoman politics and remain one of the principalprimary sources for students of the 16th-century Ottoman court. He also wrote in enormous detail about the plant and animal life he encountered in Turkey. His letters also contain the only surviving word list ofCrimean Gothic, a Germanic dialect spoken at the time in some isolated regions ofCrimea.[2]

Busbecq discovered an almost complete copy of theRes Gestae Divi Augusti, an account of Roman emperorAugustus' life and accomplishments, at theMonumentum Ancyranum inAncyra. He identified its origin from his reading ofSuetonius and published a copy of parts of it in his Turkish Letters.[3]

He was an avid collector, acquiring valuable manuscripts, rare coins and curios of various kinds. Among the best known of his discoveries was a 6th-century copy ofDioscorides'De Materia Medica, a compendium of medicinal herbs. The emperor purchased it after Busbecq's recommendation; the manuscript is now known as theVienna Dioscorides. His passion for herbalism led him to send Turkishtulip bulbs to his friendCharles de l'Écluse, who acclimatized them to life in theLow Countries. He called them "tulip", mistaking the Turkish word for turban (tulipant) which was often decorated with the flower (known in Turkish aslale).[4] Busbecq has also been credited with introducing thelilac to northern Europe (though this is debated)[2] as well as theAngora goat.[1]

Life after Turkey

[edit]

He returned from Turkey in 1562 and became a counsellor at the court ofEmperor Ferdinand inVienna and tutor to his grandchildren, the sons of futureEmperor Maximilian II. Busbecq ended his career as the guardian ofElisabeth of Austria, Maximilian's daughter and widow of French kingCharles IX. He continued to serve theAustrian monarchy, observing the development of theFrench Wars of Religion on behalf ofRudolf II. Finally, in 1592 and nearing the end of his life, he chose to leave his residence inMantes outside ofParis for his nativeWest Flanders, but was assaulted and robbed by members of theCatholic League nearRouen. He died a few days later. His body is buried in the castle chapel atSaint-Germain-sous-Cailly near where he died, and his heart was embalmed and sent to the family tomb inBousbecque.

Bibliography

[edit]
  • Itinera Constantinopolitanum et Amasianum (1581), later published asA. G. Busbequii D. legationis Turcicae epistolae quattor - Known in English asTurkish Letters. An early 20th-century English translation is available asISBN 0-8071-3071-0.
  • Epistolae ad Rudolphum II. Imperatorem e Gallia scriptae (1630) – Posthumous publication of Busbecq's letters toRudolf II detailing the life and politics of the French court.
  • Vier brieven over het gezantschap naar Turkije (Legationis Turcicae epistolae quatuor), Ogier Ghiselin van Boesbeeck. Translation Michel Goldsteen, Introduction and Notes Zweder von Martels. AvailableISBN 90-6550-007-3 (uitgeverij Verloren, Hilversum, Netherlands)
  • Les écritures de l'ambassade: les Lettres turques d'Ogier Ghiselin de Busbecq. Traduction annotée et étude littéraire. PhD Thesis of Dominique ARRIGHI, Sorbonne, Paris, 2006.
  • Ogier Ghiselin de Busbecq. Les Lettres Turques, translation into French by Dominique ARRIGHI, Honoré Champion, Champion Classiques collection,ISBN 978-2-7453-2038-4, introduction by Gilles Veinstein, Ottoman history professor at Collège de France.
  • translated into English as, The Life and Letters of Ogier Ghiselin de Busbecq, 1881, by Forster and Daniell available on-line freeVol 1Vol 2
  • Turkish Letters, English, translated by E.S. Forster. Eland Books (2005)ISBN 0-907871-69-0

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^abcBusbecq, Augier Ghislain de. (2009). InEncyclopædia Britannica. Retrieved August 28, 2009, from Encyclopædia Britannica Online:http://search.eb.com/eb/article-9018254
  2. ^abConsidine, John (2008).Dictionaries in early modern Europe. Cambridge University Press. pp. 139–140.ISBN 9780521886741.
  3. ^Edward Seymour Forster, translator,The Turkish Letters of Ogier de Busbecq reprinted Louisiana State University 2005.
  4. ^Hernández Bermejo, J. Esteban; García Sánchez, Expiración (2009). "Tulips: An Ornamental Crop in the Andalusian Middle Ages".Economic Botany.63 (1):60–66.doi:10.1007/s12231-008-9070-3.ISSN 0013-0001.S2CID 25071279.

External links

[edit]
EnglishWikisource has original works by or about:
Wikimedia Commons has media related toOgier Gisleen van Busbeke.
International
National
Academics
People
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ogier_Ghiselin_de_Busbecq&oldid=1320894408"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp