Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Occitan language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Romance language of Western Europe
Not to be confused withOssetian language.

Occitan
occitan,lenga d'òc,provençal / provençau
Pronunciation[leŋɡɒˈðɔ(k)]
Native toFrance,Spain,Italy,Monaco
RegionOccitania
EthnicityOccitans
Native speakers
(c. 200,000 cited 1990–2012)[1]
Estimates range from 100,000 to 800,000 total speakers (2007–2012),[2][3] with 68,000 inItaly (2005 survey),[4] 4,000 inSpain (Val d'Aran)[5]
Early forms
Standard forms
Dialects
Latin alphabet (Occitan alphabet)
Official status
Official language in
Spain
Recognised minority
language in
Regulated byConselh de la Lenga Occitana;[7] Congrès Permanent de la Lenga Occitana;[8] Institut d'Estudis Aranesi[9]
Language codes
ISO 639-1oc
ISO 639-2oci
ISO 639-3oci – inclusive code
Individual code:
sdt – Judeo-Occitan
Glottologocci1239
Linguasphere& 51-AAA-f 51-AAA-g & 51-AAA-f
Geographic range of the Occitan language around 1900
Provençal, Auvergnat, Limousin, Gardiol, and Languedocien Occitan are classified as Severely Endangered by the UNESCOAtlas of the World's Languages in Danger.[10]

Gascon and Vivaro-Alpine Occitan are classified as Definitely Endangered by the UNESCOAtlas of the World's Languages in Danger.[11]
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Occitan (English:/ˈɒksɪtən,-tæn,-tɑːn/;[12][13]Occitan pronunciation:[utsiˈta,uksiˈta]),[a] also known by its native speakers aslenga d'òc (Occitan:[ˈleŋɡɒˈðɔ(k)];French:langue d'oc), sometimes also referred to asProvençal, is aRomance language spoken inSouthern France,Monaco,Italy'sOccitan Valleys, as well asSpain'sVal d'Aran inCatalonia; collectively, these regions are sometimes referred to asOccitania. It is also spoken inCalabria (Southern Italy) in a linguistic enclave ofCosenza area (mostlyGuardia Piemontese) namedGardiol, which is also considered a separate Occitanic language.[14] Some includeCatalan as a dialect of Occitan, as thelinguistic distance between this language and some Occitan dialects (such as theGascon language) is similar to the distance between different Occitan dialects. Catalan was considered a dialect of Occitan until the end of the 19th century[15] and still today remains its closest relative.[16] Occitan has a particularly rich lexicon.Lo Panoccinari, considered the most comprehensive dictionary ever published in this language, records over 250,000 unique words[17] (more than 310,000 including dialectal variations).

Occitan is an official language of Catalonia, Spain, where a subdialect of Gascon known asAranese is spoken (in theVal d'Aran).[18] Since September 2010, theParliament of Catalonia has considered Aranese Occitan to be the officially preferred language for use in the Val d'Aran.

Across history, the termsLimousin (Lemosin),Languedocien (Lengadocian),Gascon, in addition toProvençal (Provençal,Provençau orProuvençau) later have been used as synonyms for the whole of Occitan; nowadays, the term "Provençal" is understood mainly as the Occitan dialect spoken inProvence, in southeast France.[19]

Unlike other Romance languages such asFrench orSpanish, Occitan does not have a single written standard form, nor does it have official status in France, home to most of its speakers. Instead, there are competing norms for writing Occitan, some of which attempt to be pan-dialectal, whereas others are based on a particular dialect. These efforts are hindered by the rapidly declining use of Occitan as a spoken language in much of southern France, as well as by the significant differences in phonology and vocabulary among different Occitan dialects.

According to theUNESCORed Book of Endangered Languages,[20] four of the six major dialects of Occitan (Provençal,Auvergnat, Limousin and Languedocien) are consideredseverely endangered, whereas the remaining two (Gascon andVivaro-Alpine) are considereddefinitely endangered.

Name

[edit]

History of the modern term

[edit]

The name Occitan comes from the termlenga d'òc ("language ofòc"),òc being the Occitan word foryes. While the term would have been in use orally for some time after the decline of Latin, as far as historical records show, the Italian medieval poetDante was the first to have recorded the termlingua d'oc in writing. In hisDe vulgari eloquentia, he wrote in Latin,"nam alii oc, alii si, alii vero dicunt oil" ("for some sayòc, others, yet others sayoïl"), thereby highlighting three majorRomance literary languages that were well known in Italy, based on each language's word for "yes", theòc language (Occitan), theoïl language (French), and the language (Italian).

The wordòc came fromVulgar Latinhoc ("this"), whileoïl originated from Latinhoc illud ("this [is] it").Old Catalan and now the Catalan of Northern Catalonia also havehoc (òc). Other Romance languages derive their word for "yes" from the Latinsic, "thus [it is], [it was done], etc.", such as Spanish,Eastern Lombard, Italian, or Portuguesesim. In modern Catalan, as in modern Spanish, is usually used as a response, although the language retains the wordoi, akin toòc, which is sometimes used at the end ofyes–no questions and also in higher register as a positive response.[21] French usessi to answer "yes" in response to questions that are asked in the negative sense: for example,"Vous n'avez pas de frères?" "Si, j'en ai sept." ("You don't have any brothers, do you ?" "Yes I do, I have seven.").

The name "Occitan" was attested around 1300 asoccitanus, a crossing ofoc andaquitanus (Aquitanian).[22]

Other names for Occitan

[edit]

For many centuries, the Occitan dialects (together withCatalan)[23] were referred to asLimousin orProvençal, after the names of two regions lying within the modern Occitan-speaking area. AfterFrédéric Mistral'sFélibrige movement in the 19th century, Provençal achieved the greatest literary recognition and so became the most popular term for Occitan.

According toJoseph Anglade, aphilologist and specialist ofmedieval literature who helped impose the thenarchaic termOccitan as the standard name,[24] the wordLemosin was first used to designate the language at the beginning of the 13th century byCatalantroubadourRaimon Vidal de Besalú(n) in hisRazós de trobar:

La parladura Francesca val mais et [es] plus avinenz a far romanz e pasturellas; mas cella de Lemozin val mais per far vers et cansons et serventés; et per totas las terras de nostre lengage son de major autoritat li cantar de la lenga Lemosina que de negun'autra parladura, per qu'ieu vos en parlarai primeramen.[25]

The French language is worthier and better suited for romances andpastourelles; but [the language] fromLimousin is of greater value for writing poems andcançons andsirventés; and across the whole of the lands where our tongue is spoken, the literature in the Limousin language has more authority than any other dialect, wherefore I shall use this name in priority.

The termProvençal, though implying a reference to the region ofProvence, historically was used for Occitan as a whole, for "in the eleventh, the twelfth, and sometimes also the thirteenth centuries, one would understand under the name of Provence the whole territory of the oldProvincia romana Gallia Narbonensis and evenAquitaine".[26] The term first came into fashion inItaly.[27]

Currently,linguists use the termsProvençal andLimousin strictly to refer to specific varieties within Occitan, usingOccitan for the language as a whole. Many non-specialists, however, continue to refer to the language asProvençal.

History

[edit]
Further information:Old Occitan andOccitan literature

One of the oldest written fragments of the language found dates back to 960, shown here in italics mixed with non-italicized Latin:

De ista hora in antea nondecebrà Ermengaus filius Eldiarda Froterio episcopo filio Girbergane Raimundo filio Bernardo vicecomite de castello de Cornone ...no·l li tolrà ni no·l li devedarà ni no l'en decebrà ... nec societatem nonaurà, si per castellum recuperarenon o fa, et si recuperare potuerit in potestate Froterio et Raimundolo tornarà, per ipsas horas quæ Froterius et Raimundusl'en comonrà.[28]

Carolingianlitanies (c. 780), though the leader sang inLatin, wereanswered to in Old Occitan by the people (Ora pro nos;Tu lo juva).[29]

Other famous pieces include theBoecis, a 258-line-long poem written entirely in the Limousin dialect of Occitan between the year 1000 and 1030 and inspired byBoethius'sThe Consolation of Philosophy; theWaldensianLa nobla leyczon (dated 1100),[30]Cançó de Santa Fe (c. 1054–1076), theRomance of Flamenca (13th century), theSong of the Albigensian Crusade (1213–1219?),Daurel e Betó (12th or 13th century),Las, qu'i non-sun sparvir, astur (11th century) andTomida femina (9th or 10th century).

Occitan was the vehicle for the influentialpoetry of the medievaltroubadours (trobadors) andtrobairitz: At that time, the language was understood and celebrated throughout most of educated Europe.[31] It was the maternal language of the English queenEleanor of Aquitaine and kingsRichard I (who wrote troubadour poetry) andJohn.

With the gradual imposition of French royal power over its territory, Occitan declined in status from the 14th century on. TheOrdinance of Villers-Cotterêts (1539) decreed that thelangue d'oïl (French – though at the time referring to theFrancien language and not the larger collection of dialects grouped under the namelangues d'oïl) should be used for all French administration. Occitan's greatest decline occurred during theFrench Revolution, in which diversity of language was considered a threat.

In 1903, the four Gospels ("Lis Evangèli", i.e. Matthew, Mark, Luke and John) were translated into Provençal as spoken in Cannes and Grasse. The translation was given the official Roman Catholic Imprimatur by vicar general A. Estellon.[citation needed]

The literary renaissance of the late 19th century (in which the 1904Nobel Prize in Literature winner,Frédéric Mistral, among others, was involved) was attenuated byWorld War I, when (in addition to the disruption caused by any major war) many Occitan speakers spent extended periods of time alongside French-speaking comrades.

Origins

[edit]

Because the geographical territory in which Occitan is spoken is surrounded by regions in which otherRomance languages are used, external influences may have influenced its origin and development. Many factors favored its development as its own language.

  • Mountains and seas: The range of Occitan is naturally bounded by theMediterranean,Atlantic,Massif Central,Alps, andPyrenees, respectively.
  • Buffer zones:arid land,marshes, and areas otherwise impractical for farming and resistant of colonization provide further separation (territory betweenLoire andGaronne, theAragon desert plateau).
  • Constant populations: Some Occitan-speaking peoples are descended from people living in the region since prehistoric times.[32]
  • DeeperRoman influence: The Romans had established an earlier presence in Southern France in 121 BC beginning withGallia Narbonensis, where the seeds of the Occitan language were first sown. According to Müller, "France's linguistic separation began with Roman influence"[33]
  • A separatelexicon: Although Occitan is midway between theGallo-Romance andIberian Romance languages, it has "around 550 words inherited from Latin that no longer exist in the langues d'oïl or inFranco-Provençal"[33]
  • Lack ofGermanic influence: "TheFrankish lexicon and its phonetic influence often end above theoc/oïl line"[33]

Occitan in the Iberian Peninsula

[edit]

Catalan in Spain's northern and central Mediterranean coastal regions and theBalearic Islands is closely related to Occitan, sharing many linguistic features and a common origin (seeOccitano-Romance languages). The language was one of the first to gain prestige as a medium for literature among Romance languages in the Middle Ages. Indeed, in the 12th and 13th centuries, Catalan troubadours such asGuerau de Cabrera, Guilhem de Bergadan, Guilhem de Cabestany,Huguet de Mataplana, Raimon Vidal de Besalú,Cerverí de Girona, Formit de Perpinhan, andJofre de Foixà wrote in Occitan.

At the end of the 11th century, theFranks, as they were called at the time, started to penetrate theIberian Peninsula through theWays of St. James viaSomport andRoncesvalles, settling in various locations in the Kingdoms ofNavarre andAragon enticed by the privileges granted them by theNavarrese kings. They settled in large groups, forming ethnicboroughs where Occitan was used for everyday life, inPamplona,Sangüesa, andEstella-Lizarra, among others.[34] These boroughs in Navarre may have been close-knit communities that tended not to assimilate with the predominantlyBasque-speaking general population. Their language became the status language chosen by the Navarrese kings, nobility, and upper classes for official and trade purposes in the period stretching from the early 13th century to the late 14th century.[35]

Written administrative records were in akoiné based on the Languedocien dialect from Toulouse with fairly archaic linguistic features, evidence survives of a written account in Occitan from Pamplona centered on theburning of borough San Nicolas from 1258, while theHistory of the War of Navarre by Guilhem Anelier (1276), albeit written in Pamplona, shows a linguistic variant fromToulouse.[36]

Things turned out slightly otherwise in Aragon, where the sociolinguistic situation was different, with a clearer Basque-Romance bilingual situation (cf. Basques from theVal d'Aran citedc. 1000), but a receding Basque language (Basque banned in the marketplace of Huesca, 1349).[37][38] While the language was chosen as a medium of prestige in records and official statements along with Latin in the early 13th century, Occitan faced competition from the rising local Romance vernacular, theNavarro-Aragonese, both orally and in writing, especially after Aragon's territorial conquests south toZaragoza,Huesca andTudela between 1118 and 1134. It resulted that a second Occitan immigration of this period was assimilated by the similarNavarro-Aragonese language, which at the same time was fostered and chosen by the kings ofAragon. In the 14th century, Occitan across the whole southern Pyrenean area fell into decay and became largely absorbed intoNavarro-Aragonese first andCastilian later in the 15th century, after their exclusive boroughs broke up (1423,Pamplona's boroughs unified).[39]

Gascon-speaking communities were called to move in for trading purposes by Navarrese kings in the early 12th century to the coastal fringe extending fromSan Sebastian to the riverBidasoa, where they settled down. The language variant they used was different from the ones in Navarre, i.e. aBéarnese dialect of Gascon.[40] Gascon remained in use in this area far longer than in Navarre and Aragon, until the 19th century, thanks mainly to the fact that Donostia andPasaia maintained close ties withBayonne.

Geographic distribution

[edit]

Number of speakers

[edit]

The area where Occitan was historically dominant has approximately 16 million inhabitants. Recent research has shown it may be spoken as a first language by approximately 789,000 people[2][3] inFrance,Italy,Spain andMonaco. In Monaco, Occitan coexists withMonégasqueLigurian, which is the other native language.[41][42] Up to seven million people in France understand the language,[43][44][45] whereas twelve to fourteen million fully spoke it in 1921.[46] In 1860, Occitan speakers represented more than 39%[47] of the whole French population (52% forfrancophones proper); they were still 26% to 36% in the 1920s,[48] but less than 7% in 1993.

Usage in France

[edit]
This bilingual street sign inToulouse, like many such signs found in Toulouse's historical districts, is maintained primarily for its antique charm, and is typical of what little remains of thelenga d'òc in southern French cities.

Though it was still an everyday language for most of the rural population of southern France well into the 20th century, the language is now declining in every region where it was spoken.

A 2020 study[49] conducted by the Office Public de la Langue Occitane on the territories of the Nouvelle-Aquitaine and Occitanie regions estimated around 540,000 speakers in these two regions. It is worth noting that the survey was conducted in the Occitan language for respondents who declared they were proficient in it. However, the regions including Auvergne and Provence were effectively excluded from this census, as the Office in question does not currently have a partnership with these territories.

According to the 1999 census, there were 610,000 native speakers (almost all of whom were also native French speakers) and perhaps another million people with some exposure to the language. Following the pattern oflanguage shift, most of this remainder is to be found among the eldest populations. Occitan activists (calledOccitanists) have attempted, in particular with the advent of Occitan-language preschools (theCalandretas), to reintroduce the language to the young.[50]

Nonetheless, the number of proficient speakers of Occitan is thought to be dropping precipitously. A tourist in the cities in southern France is unlikely to hear a single Occitan word spoken on the street (or, for that matter, in a home), and is likely to only find the occasional vestige, such as street signs (and, of those, most will have French equivalents more prominently displayed), to remind them of the traditional language of the area.[51]

Occitan speakers, as a result of generations of systematic suppression and humiliation (seeVergonha), seldom use the language in the presence of strangers, whether they are from abroad or from outside Occitania (in this case, often merely and abusively referred to asParisiens orNordistes, which meansnortherners). Occitan is still spoken by many elderly people in rural areas, but they generally switch to French when dealing with outsiders.[52]

Occitan's decline is somewhat less pronounced inBéarn because of the province's history (a late addition to the Kingdom of France), though even there the language is little spoken outside the homes of the rural elderly. The village ofArtix is notable for having elected to post street signs in the local language.[53]

Usage outside France

[edit]
Aranese signage inBossòst,Val d'Aran, Spain
  • In the Val d'Aran, in the northwest corner ofCatalonia,Spain, Aranese (a variety of Gascon) is spoken. It is an official language ofCatalonia together with Catalan and Spanish.
  • InItaly, Occitan is also spoken in theOccitan Valleys (Alps) inPiedmont. Gardiol also has existed atGuardia Piemontese (Calabria) since the 14th century. Italy adopted in 1999 aLinguistic Minorities Protection Law, or "Law 482", which includes Occitan; however,Italian is the dominant language. ThePiedmontese language is extremely close to Occitan.
  • InMonaco, some Occitan speakers coexist with remaining native speakers ofMonégasque (Ligurian). French is the dominant language.
  • Scattered Occitan-speaking communities have existed in different countries:
    • There were Occitan-speaking colonies inWürttemberg (Germany) since the 18th century, as a consequence of theCamisard war. The last Occitan speakers were heard in the 1930s.
    • In the SpanishBasque country, Gascon was spoken inSan Sebastián, perhaps as late as the early 20th century.[54]
    • In the Americas, Occitan speakers exist:
      • in the United States, inValdese, North Carolina[55][56]
      • in Canada, inQuebec where there are Occitan associations such asAssociation Occitane du Québec andAssociation des Occitans.[57]
      • Pigüé, Argentina – Community settled by 165 Occitans from the Rodez-Aveyron area of Cantal in the late 19th century.
      • Guanajuato, Mexico – A sparse number of Occitan settlers are known to have settled in that state in the 19th century.[58]

Traditionally Occitan-speaking areas

[edit]
  • Aquitaine – excluding the Basque-speaking part of thePyrénées-Atlantiques in the western part of the department and a small part ofGironde where thelangue d'oïlSaintongeais dialect is spoken.
  • Midi-Pyrénées – including one of France's largest cities,Toulouse. There are a few street signs in Toulouse in Occitan, and since late 2009 theToulouse Metro announcements are bilingual French-Occitan,[59] but otherwise the language is almost never heard spoken on the street.
  • Languedoc-Roussillon (from "Lenga d'òc") – including the areas around the medieval city ofCarcassonne, excluding the large part of thePyrénées-Orientales where Catalan is spoken (Fenolheda is the only Occitan-speaking area of the Pyrénées-Orientales).
  • Provence-Alpes-Côte d'Azur – except for the Roya and Bévéra valleys, where there is a transitional dialect between Ligurian and Occitan, (Roiasc, including theBrigasc dialect of Ligurian). In thedepartment ofAlpes-Maritimes there were once isolated towns that spokeLigurian called Figún,[60] but those varieties are now extinct. TheMentonasc dialect of Ligurian, spoken inMenton, is a Ligurian transition dialect with a strong Occitan influence. French is the dominant language of the Alpes-Maritimes,Dauphiné andFrench Riviera areas.
  • InMonaco, Occitan, imported by immigrants coexisted in the 19th and 20th centuries with theMonégasque dialect of Ligurian.French is the dominant language.
  • Poitou-Charentes – Use of Occitan has declined here in the few parts it used to be spoken, replaced by French. Only Charente Limousine, the eastern part of the region, has resisted. The natural and historical languages of most of the region are thelangues d'oïlPoitevin and Saintongeais.
  • Limousin – A rural region (about 710,000 inhabitants) where Limousin is still spoken among the oldest residents. French is the dominant language.
  • Auvergne – The language's use has declined in some urban areas. French is the dominant language. The department ofAllier is divided between a southern, Occitan-speaking area and a northern, French-speaking area.
  • Centre-Val de Loire – Some villages in the extreme South speak Occitan.
  • Rhône-Alpes – While the south of the region is clearly Occitan-speaking, the central and northernLyonnais,Forez andDauphiné parts belong to theFranco-Provençal language area. French is the dominant language.
  • Occitan Valleys (Piedmont) – Italian region where Occitan is spoken only in the southern and central Alpine valleys.
  • Val d'Aran – part of Catalonia that speaks a mountain dialect of Gascon.

Pronunciation

[edit]

The following section describes the pronunciation of theLanguedocian dialect which is central geographically and the most conservative among Occitan dialects.[61] For that reason it serves as a basis for standardization of Occitan.[62]

Vowels

[edit]
Vowel[63]Pronunciation
a (beginning or in a word); à[a]
a (end of a word); á; ò[o̞~ɔ, ɛ, e]
e, é[e]
è[ɛ]
o, ó[u~w]
i, í[i]
u, ú[y~ɥ, w]

Consonants

[edit]
Consonant[63]PronunciationConsonantPronunciation
b,v ([v] in Northern and Eastern Occitan),w[b~β]p[p]
c before a, o, u;qu before e and i[k]r-,rr[r]
c before e and i;ç,s-,-s,sc,ss, -z[s]r inside words;rn,rm[ɾ]
cc;ts[s, ts, ks, kʃ]-rsilent
d[d~ð]t[t]
f[f]x[(t)s]
g before a, o, u;gu[g~ɣ]z;s between vowels[z]
g before e, i;j[dʒ]lh[ʎ]
-g[k, tʃ]nh[ɲ]
l; -lh[l]tz[ts]
m;n andm before p, b and m[m]gn[nː]
n,nd,nt; -m[n]tg;tj;ch[tʃ]
n before c/qu and g/gu[ŋ]n andm before f[ɱ]
qu before a and o[kw]ll;tl[lː]

Stress

[edit]

Words ending with a vowel ors, as well as verb forms ending withn, have stress on the penultimate syllable. Words ending with a diphthong or a consonant (excepts but includingn) have stress on the last syllable. Exceptions have marked stress.[63]

Examples are:

La mecanica; destriar; cuélher; cantan; penós; gaton.

Grammar

[edit]

The following section describes the grammar of theLanguedocian dialect which is central geographically and most conservative among Occitan dialects.[61] For that reason it serves as a basis for standardization of Occitan.[62]

Pronouns

[edit]

Personalpronouns are shown in the following table.[64]

SingularPlural
1st per.IeuNosautres / nosautras / nos
2nd per.TuVosautres / vosautras / vos
3rd per.El (=he)/ela (= she)Eles (masculine), elas (feminine)

Possessives

[edit]

Possessives are shown in the following table.[64]

Possessed thing is singular...Possessed thing is plural...
Possessorand masculineand feminineand masculineand feminine
IMonMaMosMas
You (sin.)TonTaTosTas
He/ she/ itSonSaSosSas
WeNòstreNòstraNòstresNòstras
You (pl.)VòstreVòstraVòstresVòstras
TheyLorLors

Demonstratives

[edit]

Demonstratives (this,that,these,those) are shown in the following table.[64]

SingularPlural
MasculineAiceste/ Aqueste/ AquelAicestes/ Aquestes/ Aqueles
FeminineAicesta/ Aquesta/ AquelaAicestas/ Aquestas/ Aquelas
NeuterAquòAquò

Nouns

[edit]

There are 2 genders: masculine, and feminine. Feminine nouns are usually created by adding termination-a.[64] Plural is created by adding-s to nouns.[64]

Articles

[edit]

There are two indefinite articles in singular (a/an): masculineun and feminineuna and one in plural:de.[64]de before vowels is shortend tod'.[64] It's summarized in the following table.

Indefinite articles
SingularPlural
Masculineunde,d'
Feminineunade,d'

Definite articles (the) are shown in the following table.[64]

Definite articles
SingularPlural
Masculinelo, l'los
Femininela, l'las

l' is used before a vowel.[64]

Prepositionsa,de,per andsus followed by articleslo andlos are merged with them according to the following table.[64]

lolos
aalals
dedeldels
perpelpels
sussulsuls

For instancea+los = als.

Verbs

[edit]
Further information:Occitan conjugation

Verbs inflect for person, number, tense andmood. There are 3conjugations:-ar,-ir and -re.[65] Verbs ending with-ir have two subconjugations: with and without a suffix.[65]

Pattern of inflection of regular verbs belonging to the first conjugation is presented in the following table.[65]

Parlar (=to speak),parlat (=spoken),parlant (=speaking).

PresentImperfectPreteritSubjunctive PresentSubjunctive PastFutureConditionalImperative
IeuParliParlaviParlèriParleParlèsseParlaraiParlariái
TuParlasParlavasParlèresParlesParlèssesParlaràsParlariásParla
El/elaParlaParlavaParlètParleParlèsseParlaràParlariá
NosParlamParlàvemParlèremParlemParlèssemParlaremParlariamParlem
VosParlatzParlàvetzParlèretzParletzParlèssetzParlaretzParlariatzParlatz
Eles/elasParlanParlavanParlèronParlenParlèssonParlarànParlarián

Conjugation-ir with the suffix is shown below.[65]

Dormir (=to sleep),dormit (=slept),dormint (=sleeping).

PresentImperfectPreteriteSubjunctive presentSubjunctive pastFutureConditionalImperative
IeuDormissiDormissiáiDormiguèriDormiscaDormiguèsseDormiraiDormiriái
TuDormissesDormissiásDormiguèresDormiscasDormiguèssesDormiràsDormiriásDormís
El/elaDormísDormissiáDormiguètDormiscaDormiguèsseDormiràDormiriá
NosDormissèmDormissiamDormiguèremDormiscamDormiguèssemDormiremDormiriamDormiscam
VosDormissètzDormissiatzDormiguèretzDormiscatzDormiguèssetzDormiretzDormiriatzDormissètz
Eles/elasDormissonDormissiánDormiguèronDormiscanDormiguèssonDormirànDormirián

Second conjugation without the suffix is shown below.[65]

Sentir (=to feel),sentit (=felt),sentent (=feeling).

PresentImperfectPreteritSubjunctive presentSubjunctive pastFutureConditionnalImperative
IeuSentiSentiáiSentiguèriSentaSentiguèsseSentiraiSentiriái
TuSentesSentiásSentiguèresSentasSentiguèssesSentiràsSentiriásSent
El/ elaSentSentiáSentiguètSentaSentiguèsseSentiràSentiriá
NosSentèmSentiamSentiguèremSentamSentiguèssemSentiremSentiriamSentiam
VosSentètzSentiatzSentiguèretzSentatzSentiguèssetzSentiretzSentiriatzSentètz
Eles/ elasSentonSentiánSentiguèronSentanSentiguèssonSentirànSentirián

The third conjugation is shown below.[65]

Batre (=to beat),batut (=beaten),beatent (=beating)

PresentImperfectPreteritSubjunctive presentSubjunctive pastFutureConditionnalImperative
IeuBatiBatiáiBatèriBataBatèsseBatraiBatriái
TuBatesBatiásBatèresBatasBatèssesBatràsBatriásBat
El/elaBatBatiáBatètBataBatèsseBatràBatriá
NosBatèmBatiamBatèremBatamBatèssemBatremBatriamBatiam
VosBatètzBatiatzBatèretzBatatzBatèssetzBatretzBatriatzBatètz
Eles/elasBatonBatiánBatèronBatanBatèssonBatrànBatrián

Irregular verbs

[edit]

Two very important irregular verbs areèsser/èstre (=to be) andaver (=to have).

Conjugation ofèsser/èstre is shown below.[65]

estat (=been),essent (=being)

PresentImperfectPreteritSubjunctive presentSubjunctive pastFutureConditionnalImperative
IeuSoiÈriFoguèriSiáFoguèsseSeraiSeriái
TuÈs/SèsÈrasFoguèresSiásFoguèssesSeràsSeriásSiá
El/elaEsÈraFoguètSiáFoguèsseSeràSeriá
NosSèmÈremFoguèremSiamFoguèssemSeremSeriamSiam
VosSètzÈretzFoguèretzSiatzFoguèssetzSeretzSeriatzSiatz
Eles/elasSonÈranFoguèronSiánFoguèssonSerànSerián

Conjugation ofaver is shown below.[65]

agut (=had),avent (=having)

PresentImperfectPreteritSubjunctive presentSubjunctive pastFutureConditionnalImperative
IeuAiAviáiAguèriAjaAguèsseAuraiAuriái
TuAsAviásAguèresAjasAguèssesAuràsAuriásAja
El/elaAAviáAguètAjaAguèsseAuraAuriá
NosAvemAviamAguèremAjamAguèssemAuremAuriamAjam
VosAvètzAviatzAguèretzAjatzAguèssetzAuretzAuriatzAjatz
Eles/elasAnAviánAguèronAjanAguèssonAurànAurián

Reflexive verbs

[edit]

Reflexive verbs are verbs which requirereflexive pronounse. Pronounse inflects for person and number. An example isse levar (=to get up). It's inflacted according to the following table.[65]

PresentImperative
IeuMe lèvi
TuTe lèvaslèva-te
El/elasSe lèva
NosNos levamlevem-nos
VosVos levatzlevatz-vos
Eles/elasSe lèvantenon

Negation

[edit]

Negation is done by addingpas after a verb.[66] For example:

  • Parli pas (=I don't speak).
  • An pas parlat (=They haven't spoken).
  • Vesi pas res (=I don't see anything).
  • Lo tròbi pas enluòc (=I don't find him anywhere).
  • Sortís pas jamai (=He never goes out).
  • Degun es pas vengut (=Nobody came).

Dialects

[edit]
Map of Occitan's six main dialects
Occitan dialects according toPierre Bec
Supradialectal classification of Occitan according to Bec
Supradialectal classification of Occitan according to Sumien

Occitan is fundamentally defined by its dialects, rather than being a unitary language, as it lacks an officialwritten standard. Like other languages that fundamentally exist at a spoken, rather than written, level (e.g. theRhaeto-Romance languages,Franco-Provençal,Astur-Leonese, andAragonese), every settlement technically has its own dialect, with the whole of Occitania forming a classicdialect continuum that changes gradually along any path from one side to the other. Nonetheless, specialists commonly divide Occitan into six main dialects:

The northern and easternmost dialects have more morphological and phonetic features in common with theGallo-Italic andOïl languages (e.g.nasal vowels; loss of final consonants; initialcha/ja- instead ofca/ga-;uvular⟨r⟩; the front-rounded sound/ø/ instead of a diphthong,/w/ instead of/l/ before a consonant), whereas the southernmost dialects have more features in common with theIbero-Romance languages (e.g.betacism; voiced fricatives between vowels in place of voiced stops; -ch- in place of -it-), and Gascon has a number of unusual features not seen in other dialects (e.g./h/ in place of/f/; loss of/n/ between vowels; intervocalic-r- and final-t/ch in place of medieval -ll-).

There are also significant lexical differences, where some dialects have words cognate with French, and others have Catalan and Spanish cognates. Nonetheless, there is a significant amount ofmutual intelligibility and some of the words with two cognates can be used in the same dialect as synonymous (totjorn/sempre in provençal ormaison/ostau in gascon for instance).

There is also no particular geographical distribution of the cognates, with some shared by distant dialects and other not shared with bordering foreign languages (for instancemaison in both Gascon and Niçard, cognate of French but not of Spanish or Italian, although these dialects are geographically closer to these languages).

Occitan words and their French, Catalan and Spanish cognates
EnglishCognate of FrenchCognate of Catalan and Spanish
OccitanFrenchOccitanCatalanSpanish
housemaisonmaisoncasacasacasa
headtestatêtecapcapcabeza
to buyachaptarachetercromparcomprarcomprar
to hearentendreentendreausir /audiroiroír
to be quietse tairese tairecalarcallarcallar
to falltombartombercairecaurecaer
morepusplusmaimésmás
alwaystotjorntoujourssempresempresiempre
broombalajabalaiescobaescombraescoba

Gascon is the most divergent, and descriptions of the main features of Occitan often consider Gascon separately. Max Wheeler notes that "probably only its copresence within the French cultural sphere has kept [Gascon] from being regarded as a separate language", and compares it to Franco-Provençal, which is considered a separate language from Occitan but is "probably not more divergent from Occitan overall than Gascon is".[67]

There is no general agreement about larger groupings of these dialects.

Max Wheeler divides the dialects into two groups:[67]

  • Southwestern (Gascon and Languedocien), more conservative
  • Northeastern (Limousin, Auvergnat, Provençal and Vivaro-Alpine), more innovative

Pierre Bec divides the dialects into three groups:[68]

  • Gascon, standing alone
  • Southern Occitan (Languedocien and Provençal)
  • Northern Occitan (Limousin, Auvergnat, Vivaro-Alpine)

In order to overcome the pitfalls of the traditional romanistic view, Bec proposed a "supradialectal" classification that groups Occitan withCatalan as a part of a wider Occitano-Romanic group. One such classification posits three groups:[69][70][71]

  • "Arverno-Mediterranean" (arvèrnomediterranèu), same as Wheeler's northeastern group, i.e. Limousin, Auvergnat, Provençal and Vivaro-Alpine
  • "Central Occitan" (occitan centrau), Languedocien, excepting the Southern Languedocien subdialect
  • "Aquitano-Pyrenean" (aquitanopirenenc), Southern Languedocien, Gascon and Catalan

According to this view, Catalan is anausbau language that became independent from Occitan during the 13th century, but originates from the Aquitano-Pyrenean group.

Domergue Sumien proposes a slightly different supradialectal grouping.[72]

  • Arverno-Mediterranean (arvèrnomediterranèu), same as in Bec and Wheeler, divided further:
    • Niçard-Alpine (niçardoaupenc), Vivaro-Alpine along with the Niçard subdialect of Provençal.
    • Trans-Occitan (transoccitan), the remainder of Provençal along with Limousin and Auvergnat.
  • Pre-Iberian (preïberic).
    • Central Occitan (occitan centrau), same as in Bec.
    • Aquitano-Pyrenean (aquitanopirenenc), same as in Bec.

Jewish dialects

[edit]

Occitan has 3 dialects spoken by Jewish communities that are all now extinct.

Judeo-Gascon

[edit]

Asociolect of the Gascon dialect spoken bySpanish and Portuguese Jews inGascony.[73] It, like many other Jewish dialects and languages, contained large amounts ofHebrew loanwords.[74] It went extinct afterWorld War 2 with the last speakers being elderly Jews inBayonne. About 850 unique words and a few morphological and grammatical aspects of the dialect were transmitted to Southern Jewish French.[75]

Judeo-Provençal

[edit]

Judeo-Provençal was a dialect of Occitan spoken by Jews inProvence. The dialect declined in usage after Jews were expelled from the area in 1498, and was probably extinct by the 20th century.

Judeo-Niçard

[edit]

The least attested of the Judeo-Occitan dialects, Judeo-Niçard was spoken by the community of Jews living inNice, who were descendants of Jewish immigrants from Provence, Piedmont, and other Mediterranean communities. Its existence is attested from a few documents from the 19th century. It contained significant influence in both vocabulary and grammar from Hebrew.[75]

Southern Jewish French

[edit]

All three of these dialects have some influence in Southern Jewish French, a dialect of French spoken by Jews in southern France. Southern Jewish French is now estimated to only be spoken by about 50–100 people.[75]

IETF dialect tags

[edit]
  • pro: Old Occitan (until the 14th century).
  • sdt: Judeo-Occitan

SeveralIETF language variant tags have been registered:[76]

  • oc-aranese: Aranese.
  • oc-auvern: Auvergnat.
  • oc-cisaup: Cisalpine, northwestern Italy.
  • oc-creiss: Croissant
  • oc-gascon: Gascon.
  • oc-lemosin: Leimousin.
  • oc-lengadoc: Languedocien.
  • oc-nicard: Niçard.
  • oc-provenc: Provençal.
  • oc-vivaraup: Vivaro-Alpine.

Codification

[edit]

Standardization

[edit]

All regional varieties of the Occitan language have a written form; thus, Occitan can be considered as apluricentric language. Standard Occitan, also calledoccitan larg (i.e., 'wide Occitan') is a synthesis that respects and admits soft regional adaptations (which are based on the convergence of previous regionalkoinés).[72] The standardization process began with the publication ofGramatica occitana segon los parlars lengadocians ("Grammar of the Languedocien Dialect") byLouis Alibert (1935), followed by theDictionnaire occitan-français selon les parlers languedociens ("French-Occitan dictionary according to Languedocien") by the same author (1966), completed during the 1970s with the works ofPierre Bec (Gascon),Robèrt Lafont (Provençal), and others. However, the process has not yet been completed as of the present.[clarification needed] Standardization is mostly supported by users of theclassical norm. Due to the strong situation ofdiglossia, some users[who?] thusly reject the standardization process, and do not conceive Occitan as a language that can be standardized as per other standardized languages.[citation needed]

Writing system

[edit]
Further information:Occitan alphabet

There are two main linguistic norms currently used for Occitan, one (known as "classical") based on that of Medieval Occitan, and one (sometimes known as "Mistralian", due to its use byFrédéric Mistral) based on modernFrench orthography. Sometimes, there is conflict between users of each system.

  • Theclassical norm (or less exactlyclassical orthography) has the advantage of maintaining a link with earlier stages of the language, and reflects the fact that Occitan is not a variety of French. It is used in all Occitan dialects. It also allows speakers of one dialect of Occitan to write intelligibly for speakers of other dialects (e.g. the Occitan forday is writtenjorn in the classical norm, but could bejour,joun,journ, or evenyourn, depending on the writer's origin, in Mistralian orthography). The Occitan classical orthography and theCatalan orthography are quite similar: they show the very close ties of both languages. The digraphslh andnh, used in the classical orthography, were adopted by theorthography of Portuguese, presumably byGerald of Braga, a monk fromMoissac, who became bishop ofBraga in Portugal in 1047, playing a major role in modernizing writtenPortuguese using classical Occitan norms.[77]
  • TheMistralian norm (or less exactlyMistralian orthography) has the advantage of being similar to that of French, in which most Occitan speakers are literate. Now, it is used mostly in theProvençal/Niçard dialect, besides the classical norm. It has also been used by a number of eminent writers, particularly in Provençal. However, it is somewhat impractical, because it is based mainly on the Provençal dialect and also uses many digraphs for simple sounds, the most notable one beingou for the[u] sound, as it is in French, written aso under the classical orthography.

There are also two other norms but they have a lesser audience. TheEscòla dau Pò norm (orEscolo dóu Po norm) is a simplified version of the Mistralian norm and is used only in the Occitan Valleys (Italy), besides the classical norm. TheBonnaudian norm (orécriture auvergnate unifiée, EAU) was created by Pierre Bonnaud and is used only in theAuvergnat dialect, besides the classical norm.

Comparison between the four existing norms in Occitan: extract from theUniversal Declaration of Human Rights
Classical normMistralian normBonnaudian normEscòla dau Pò norm
Provençal
Totei lei personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de consciéncia e li cau (/fau/) agir entre elei amb un esperit de frairesa.
Provençal
Tóuti li persouno naisson liéuro e egalo en dignita e en dre. Soun doutado de rasoun e de counsciènci e li fau agi entre éli em' un esperit de freiresso.
Niçard Provençal
Toti li personas naisson liuri e egali en dignitat e en drech. Son dotadi de rason e de consciéncia e li cau agir entre eli emb un esperit de frairesa.
Niçard Provençal
Touti li persouna naisson liéuri e egali en dignità e en drech. Soun doutadi de rasoun e de counsciència e li cau agì entre eli em' un esperit de frairessa.
Auvergnat
Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en dreit. Son dotadas de rason e de consciéncia e lor chau (/fau/) agir entre elas amb un esperit de frairesa.
Auvergnat
Ta la proussouna neisson lieura moé parira pà dïnessà mai dret. Son charjada de razou moé de cousiensà mai lhu fau arjî entremeî lha bei n'eime de freiressà. (Touta la persouna naisson lieura e egala en dïnetàt e en dreit. Soun doutada de razou e de cousiensà e lour chau ajî entre ela am en esprî de freiressà.)
Vivaro-Alpine
Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotaas de rason e de consciéncia e lor chal agir entre elas amb un esperit de fraternitat.
Vivaro-Alpine
Toutes les persounes naisoun liures e egales en dignità e en drech. Soun douta de razoun e de counsiensio e lour chal agir entre eels amb (/bou) un esperit de freireso.
Gascon
Totas las personas que naishen liuras e egaus en dignitat e en dreit. Que son dotadas de rason e de consciéncia e que'us cau agir enter eras dab un esperit de hrairessa.
Gascon (Febusian writing)
Toutes las persounes que nachen libres e egaus en dinnitat e en dreyt. Que soun doutades de rasoû e de counscienci e qu'ous cau ayi entre eres dap û esperit de hrayresse.
Limousin
Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de consciéncia e lor chau (/fau/) agir entre elas emb un esperit de frairesa.
Languedocien
Totas las personas naisson liuras e egalas en dignitat e en drech. Son dotadas de rason e de consciéncia e lor cal agir entre elas amb un esperit de frairesa.
The same extract in six neighboringRomance languages and English for comparison
French
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.[78]
Franco-Provençal
Tôs los étres homans nêssont libros et ègals en dignitât et en drêts. Ils ant rêson et conscience et dêvont fâre los uns envèrs los ôtros dedens un èsprit de fraternitât.[78]
Catalan
Totes les persones neixen/naixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotades de raó i de consciència, i cal que es comportin fraternalment les unes amb les altres.[78]
Spanish
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.[78]
Portuguese
Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e direitos. Eles são dotados de razão e consciência, e devem comportar-se fraternalmente uns com os outros.[78]
Italian
Tutti gli esseri umani nascono liberi ed uguali in dignità e in diritti. Sono dotati di ragione e di coscienza e devono comportarsi fraternamente l'uno con l'altro.[78]
English
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[79]

Note that Catalan version was translated from the Spanish, while the Occitan versions were translated from the French. The second part of the Catalan version may also be rendered as "Són dotades de raó i de consciència, i els cal actuar entre si amb un esperit de fraternitat", showing the similarities between Occitan and Catalan.

Orthography IETF subtags

[edit]

SeveralIETF language subtags have been registered for the different orthographies:[76]

  • oc-grclass: Classical Occitan orthography.
  • oc-grital: Italian-inspired Occitan orthography.
  • oc-grmistr: Mistralian-inspired Occitan orthography.

Debates concerning linguistic classification and orthography

[edit]

The majority of scholars think that Occitan constitutes a single language.[80] Some authors,[81] constituting a minority,[80] reject this opinion and even the nameOccitan, thinking that there is a family of distinctlengas d'òc rather than dialects of a single language.

Many Occitan linguists and writers,[82] particularly those involved with the pan-Occitan movement centered on theInstitut d'Estudis Occitans, disagree with the view that Occitan is a family of languages; instead they believe Limousin, Auvergnat, Languedocien, Gascon, Provençal and Vivaro-Alpine are dialects of a single language. Although there are indeed noticeable differences between these varieties, there is a very high degree ofmutual intelligibility between them[83] partly because they share a common literary history; furthermore, academic and literary circles have identified them as a collective linguistic entity—thelenga d'òc—for centuries.[citation needed]

Some Provençal authors continue to support the view that Provençal is a separate language.[84] Nevertheless, the vast majority of Provençal authors and associations think that Provençal is a part of Occitan.[85]

This debate about the status of Provençal should not be confused with the debate concerning the spelling of Provençal.

  • Theclassical orthography isphonemic anddiasystemic, and thus more pan-Occitan. It can be used for (and adapted to) all Occitan dialects and regions, including Provençal. Its supporters think that Provençal is a part of Occitan.
  • TheMistralian orthography of Provençal is more or less phonemic but not diasystemic and is closer to theFrench spelling and therefore more specific to Provençal; its users are divided between the ones who think that Provençal is a part of Occitan and the ones who think that Provençal is a separate language.

For example, the classical system writesPolonha, whereas the Mistralian spelling system hasPoulougno, for[puˈluɲo], 'Poland'.

The question ofGascon is similar. Gascon presents a number of significant differences from the rest of the language; but, despite these differences, Gascon and other Occitan dialects have very important common lexical and grammatical features, so authors such as Pierre Bec argue that they could never be considered as different as, for example, Spanish and Italian.[86] In addition, Gascon's being included in Occitan despite its particular differences can be justified because there is a common elaboration (Ausbau) process between Gascon and the rest of Occitan.[80] The vast majority of the Gascon cultural movement considers itself as a part of the Occitan cultural movement.[87][88] And the official status ofVal d'Aran (Catalonia, Spain), adopted in 1990, says thatAranese is a part ofGascon and Occitan. A grammar of Aranese by Aitor Carrera, published in 2007 inLleida, presents the same view.[89]

The exclusion ofCatalan from the Occitan sphere, even though Catalan is closely related, is justified because there has been a consciousness of its being different from Occitan since the later Middle Ages and because the elaboration (Ausbau) processes of Catalan and Occitan (including Gascon) have been quite distinct since the 20th century. Nevertheless, other scholars point out that the process that led to the affirmation of Catalan as a distinct language from Occitan started during the period when the pressure to include Catalan-speaking areas in a mainstream Spanish culture was at its greatest.[90]

The answer to the question of whetherGascon orCatalan should be considered dialects of Occitan or separate languages has long been a matter of opinion or convention, rather than based on scientific ground. However, two recent studies support Gascon's being considered a distinct language. For the first time, a quantifiable, statistics-based approach was applied by Stephan Koppelberg in attempt to solve this issue.[91] Based on the results he obtained, he concludes that Catalan, Occitan, and Gascon should all be considered three distinct languages. More recently, Y. Greub and J.P. Chambon (Sorbonne University, Paris) demonstrated that the formation of Proto-Gascon was already complete at the eve of the 7th century, whereas Proto-Occitan was not yet formed at that time.[92] These results induced linguists to do away with the conventional classification of Gascon, favoring the "distinct language" alternative.[citation needed] Both studies supported the early intuition of the lateKurt Baldinger, a specialist of both medieval Occitan and medieval Gascon, who recommended that Occitan and Gascon be classified as separate languages.[93][94]

Linguistic characterization

[edit]
Further information:Occitan phonology
This section includes a list ofgeneral references, butit lacks sufficient correspondinginline citations. Please help toimprove this section byintroducing more precise citations.(July 2011) (Learn how and when to remove this message)

Jules Ronjat has sought to characterize Occitan with 19 principal, generalizable criteria. Of those, 11 are phonetic, five morphologic, one syntactic, and two lexical. For example, close rounded vowels are rare or absent in Occitan. This characteristic often carries through to an Occitan speaker's French, leading to a distinctiveméridional accent. Unlike French, it is apro-drop language, allowing the omission of the subject (canti: I sing;cantas you sing)—though, at least in Gascon, the verb must be preceded by an "enunciative" in place of the pronoun,e for questions,be for observations,que for other occasions:e.g.,que soi (I am),E qu'ei? (He/she is?),Be qu'èm. (We are.).[95] Among these 19 discriminating criteria, 7 are different from Spanish, 8 from Italian, 12 from Franco-Provençal, and 16 from French.

Features of Occitan

[edit]

Most features of Occitan are shared with eitherFrench orCatalan, or both.

Features of Occitan as a whole

[edit]

Examples of pan-Occitan features shared with French, but not Catalan:

  • Latinū [uː] (Vulgar Latin/u/) changed to/y/, as in French (Lat.dv̄rvm > Oc.dur).
  • Vulgar Latin/o/ changed to/u/, first in unstressed syllables, as in Eastern Catalan (Lat.romānvs > Oc.roman [ruˈma]), then in stressed syllables (Lat.flōrem > Oc.flor [fluɾ]).

Examples of pan-Occitan features shared with Catalan, but not French:

  • Stressed Latina was preserved (Lat.mare > Oc.mar, Fr.mer).
  • Intervocalic -t- was lenited to/d/ rather than lost (Lat.vitam > Oc.vida, Fr.vie).

Examples of pan-Occitan features not shared with Catalan or French:

  • Original/aw/ preserved.
  • Final/a/ becomes/ɔ/ (note inValencian (Catalan),/ɔ/ may appear in word-final unstressed position, in a process ofvowel harmony).
  • Low-mid/ɛ/ and/ɔ/ diphthongized before velars./ɛ/ generally becomes/jɛ/;/ɔ/ originally became/wɔ/ or/wɛ/, but has since usually undergone further fronting (e.g. to[ɥɛ],[ɥɔ],[jɔ],[œ],[ɛ],[ɥe],[we], etc.). Diphthongization also occurred before palatals, as in French and Catalan.
  • Various assimilations in consonant clusters (e.g.⟨cc⟩ inOccitan, pronounced/utsiˈta/ in conservative Languedocien).

Features of some Occitan dialects

[edit]

Examples of dialect-specific features of the northerly dialects shared with French, but not Catalan:

  • Palatalization ofca-, ga- to/tʃa,dʒa/.
  • Vocalization of syllable-final/l/ to/w/.
  • Loss of final consonants.
  • Vocalization of syllable-final nasals tonasal vowels.
  • Uvularization of some or all⟨r⟩ sounds.

Examples of dialect-specific features of the southerly dialects (or some of them) shared with Catalan, but not French:

  • Latin-mb-,-nd- become/m,n/.
  • Betacism:/b/ and/v/ merge (feature shared with Spanish and some Catalan dialects; except for Balearic, Valencian and Algherese Catalan, where/v/ is preserved).
  • Intervocalic voiced stops/bdɡ/ (from Latin-p-, -t, -c-) become voiced fricativesðɣ].
  • Loss of word-final single/n/ (but not/nn/, e.g.an "year" <ānnvm).

Examples ofGascon-specific features not shared with French or Catalan:

  • Latin initial/f/ changed into/h/ (Lat.filivm > Gasc.hilh). This also happened inmedieval Spanish, although the/h/ was eventually lost, or reverted to/f/ (before a consonant). The Gascon⟨h⟩ has retained itsaspiration.
  • Loss of/n/ between vowels. This also happened inPortuguese andGalician (and moreover also inBasque).
  • Change of-ll- to⟨r⟩/ɾ/, or⟨th⟩ word-finally (originally thevoiceless palatal stop/c/, but now generally either/t/ or/tʃ/, depending on the word). This is a unique characteristic of Gascon and of certainAragonese dialects.

Examples of other dialect-specific features not shared with French or Catalan:

  • Merging of syllable-final nasals to/ŋ/. This appears to represent a transitional stage before nasalization, and occurs especially in the southerly dialects other than Gascon (which still maintains different final nasals, as in Catalan).
  • Former intervocalic/ð/ (from Latin-d-) becomes /z/ (most dialects, but not Gascon). This appears to have happened in primitive Catalan as well, but Catalan later deleted this sound or converted it to/w/.
  • Palatalization of/jt/ (from Latinct) to/tʃ/ in most dialects or/(j)t/:lach vslait (Gasconlèit) 'milk',lucha vsluta (Gasconluta) 'fight'.
  • Weakening of/l/ to/r/ in the Vivaro-Alpine dialect.

Comparison with other Romance languages and English

[edit]
Common words in Romance languages, with English (a Germanic language) for reference
Latin
(all nouns in theablative case)
Occitan
(including main regional varieties)
CatalanFrenchNormanRomansh (Rumantsch Grischun)Ladin (Gherdëina)LombardItalianSpanishPortugueseSardinianRomanianEnglish
cantarecantar (chantar)cantarchantercanter, chanterchantarciantécantàcantarecantarcantarcantarecânta(re)'(to) sing'
capracraba (chabra, chaura)cabrachèvrequièvrechauracëuracavracapracabracabracrabacapră'goat'
claveclauclauclé, clefclefclavtleciavchiavellavechavecraecheie'key'
ecclesia,basilicaglèisa (esglèisa, glèia)esglésiaégliseéglisebaselgiadliejagiesachiesaiglesiaigrejagresia/creiabiserică'church'
formatico (Vulgar Latin),caseoformatge (fromatge, hormatge)formatgefromagefroumage, fourmagechaschielciajuelfurmai/furmaggformaggioquesoqueijocasucaș'cheese'
lingvalenga (lengua, luenga, linga)llengualanguelanguelingualenga, rujenedalengualingualengualíngualimbalimbă'tongue, language'
noctenuèch (nuèit, nueit, net, nuòch)nitnuitnîtnotgnuetnoccnottenochenoitenothenoapte'night'
plateaplaçaplaçaplaceplacheplazzaplazapiassapiazzaplazapraçapratzapiață[96]'square, plaza'
pontepont (pònt)pontpontpontpuntpuentpuntpontepuentepontepontepunte (small bridge)'bridge'

Lexicon

[edit]

A comparison of terms and word counts between languages is not easy, as it is impossible to count the number of words in a language. (SeeLexicon,Lexeme,Lexicography for more information.)

Some have claimed around 450,000 words exist in the Occitan language,[97] a number comparable to English (theWebster's Third New International Dictionary, Unabridged with 1993 addenda reaches 470,000 words, as does the Oxford English Dictionary, Second edition). The Merriam-Webster website estimates that the number is somewhere between 250,000 and 1 million words.[citation needed]

The magazineGéo (2004, p. 79) claims that American English literature can be more easily translated into Occitan than French, excluding modern technological terms that both languages have integrated.[citation needed]

A comparison of the lexical content can find more subtle differences between the languages. For example, Occitan has 128 synonyms related to cultivated land, 62 for wetlands, and 75 for sunshine (Géo). The language went through an eclipse during theIndustrial Revolution, as the vocabulary of the countryside became less important. At the same time, it was disparaged as apatois. Nevertheless, Occitan has also incorporated new words into its lexicon to describe the modern world. The Occitan word for web (as in World Wide Web) isoèb, for example.

Differences between Occitan and Catalan

[edit]

The separation of Catalan from Occitan is seen by some[citation needed] as largely politically (rather than linguistically) motivated. However, the variety that has become standard Catalan differs from the one that has become standard Occitan in a number of ways. Here are just a few examples:

  • Phonology
    • Standard Catalan (based on Central Eastern Catalan) is unique in that Latin shorte developed into a close vowel/e/ (é) and Latin longe developed into an open vowel/ɛ/ (è); that is precisely the reverse of the development that took place in Western Catalan dialects and the rest of the Romance languages, including Occitan. Thus Standard Catalanésser[ˈesə] corresponds to Occitanèsser/èstre[ˈɛse/ˈɛstre] 'to be;' Catalancarrer[kəˈre] corresponds to Occitancarrièra[karˈjɛɾo̞] 'street', but it is alsocarriera[karˈjeɾo̞], in Provençal.
    • The distinctly Occitan development of word-final-a, pronounced[o̞] in standard Occitan (chifra 'figure'[ˈtʃifro̞]), did not occur in general Catalan (which hasxifra[ˈʃifrə]). However, some Occitan varieties also lack that feature, and some Catalan (Valencian) varieties have the[ɔ] pronunciation, mostly by vowel harmony.
    • When in Catalan word stress falls in the antepenultimate syllable, in Occitan the stress is moved to the penultimate syllable: for example, Occitanpagina[paˈdʒino̞] vs. Catalanpàgina[ˈpaʒinə], "page". However, there are exceptions. For example, some varieties of Occitan (such as that ofNice) keep the stress on the antepenultimate syllable(pàgina), and some varieties of Catalan (in Northern Catalonia) put the stress on the penultimate syllable(pagina).
    • Diphthongization has evolved in different ways: Occitanpaire vs. Catalanpare 'father;' Occitancarrièra (carrèra, carrèira) vs. Catalancarrera.
    • Although some Occitan dialects lack thevoiceless postalveolar fricative phoneme/ʃ/, others such as southwestern Occitan have it: general Occitancaissa[ˈkajso̞] vs. Catalancaixa[ˈkaʃə] and southwestern Occitancaissa, caisha[ˈka(j)ʃo̞], 'box.' Nevertheless, someValencian dialects like Northern Valencian lack that phoneme too and generally substitute/jsʲ/:caixa[ˈkajʃa] (Standard Valencian) ~[ˈkajsʲa] (Northern Valencian).
    • Occitan has developed theclose front rounded vowel/y/ as aphoneme, often (but not always) corresponding to Catalan/u/: Occitanmusica[myˈziko̞] vs. Catalanmúsica[ˈmuzikə].
    • The distribution ofpalatal consonants/ʎ/ and/ɲ/ differs in Catalan and part of Occitan: while Catalan permits them in word-final position, in central Occitan they areneutralized to[l] and[n] (Central Occitanfilh[fil] vs. Catalanfill[fiʎ], 'son'). Similarly,Algherese Catalan neutralizes palatal consonants in word-final position as well. Non-central varieties of Occitan, however, may have a palatal realization (e.g.filh, hilh[fiʎ,fij,hiʎ]).
    • Furthermore, many words that start with/l/ in Occitan start with/ʎ/ in Catalan: Occitanlibre[ˈliβɾe] vs. Catalanllibre[ˈʎiβɾə], 'book.' That feature is perhaps one of the most distinctive characteristics of Catalan amongst the Romance languages, shared only withAsturian,Leonese andMirandese. However, some transitional varieties of Occitan, near the Catalan area, also have initial/ʎ/.
    • While/l/ is always clear in Occitan, in Catalan it tends to bevelarized[ɫ] ("dark l"). In coda position,/l/ has tended to be vocalized to[w] in Occitan, while remained dark in Catalan.
    • StandardEastern Catalan has aneutral vowel[ə] whenevera ore occur in unstressed position (passar[pəˈsa], 'to happen', butpassa[ˈpasə], 'it happens'), and also[u] whenevero oru occur in unstressed position, e.g.obrir[uˈβɾi], 'to open', butobre[ˈɔβɾə], 'you open'. However, that does not apply toWestern Catalan dialects, whose vowel system usually retains thea/e distinction in unstressed position, or to Northern Catalan dialects, whose vowel system does not retain theo/u distinction in stressed position, much like Occitan.
  • Morphology
    • Verbconjugation is slightly different, but there is a great variety amongst dialects. Medieval conjugations were much closer. A characteristic difference is the ending of the second person plural, which is-u in Catalan but-tz in Occitan.
    • Occitan tends to add ananalogical -a to thefeminine forms of adjectives that are invariable in standard Catalan: for example, Occitanlegal /legala vs. Catalanlegal /legal.
    • Catalan has a distinctive past tense formation, known as the 'periphrastic preterite', formed from a variant of the verb 'to go' followed by the infinitive of the verb:donar 'to give,'va donar 'he gave.' That has the same value as the 'normal' preterite shared by most Romance languages, deriving from the Latin perfect tense: Catalandonà 'he gave.' The periphrastic preterite, in Occitan, is an archaic or a very local tense.
  • Orthography
    • The writing systems of the two languages differ slightly. The modern Occitan spelling recommended by theInstitut d'Estudis Occitans and theConselh de la Lenga Occitana is designed to be a pan-Occitan system, and the Catalan system recommended by theInstitut d'Estudis Catalans andAcadèmia Valenciana de la Llengua is specific to Catalan and Valencian. For example, in Catalan, word-final-n is omitted, as it is not pronounced in any dialect of Catalan (Català,Occità); central Occitan also drops word-final-n, but it is retained in the spelling, as some eastern and western dialects of Occitan still have it (Catalan,Occitan). Some digraphs are also written in a different way such as the sound/ʎ/, which isll in Catalan (similar to Spanish) andlh in Occitan (similar to Portuguese) or the sound/ɲ/ writtenny in Catalan andnh in Occitan.

Occitano-Romance linguistic group

[edit]

Despite these differences, Occitan and Catalan remain more or lessmutually comprehensible, especially when written – more so than either is with Spanish or French, for example, although this is mainly a consequence of using the classical (orthographical) norm of the Occitan, which is precisely focused in showing the similarities between the Occitan dialects with Catalan. Occitan and Catalan form a common diasystem (or a commonAbstandsprache), which is calledOccitano-Romance, according to the linguistPierre Bec.[98] Speakers of both languages share early historical and cultural heritage.

The combined Occitano-Romance area is 259,000 km2, with a population of 23 million. However, the regions are not equal in terms of language speakers. According to Bec 1969 (pp. 120–121), in France, no more than a quarter of the population in counted regions could speak Occitan well, though around half understood it; it is thought that the number of Occitan users has decreased dramatically since then. By contrast, in theCatalonia administered by theGovernment of Catalonia, nearly three-quarters of the population speak Catalan and 95% understand it.[99]

Preservation

[edit]

In the modern era, Occitan has become a rare and highly threatened language. Its users are clustered almost exclusively in Southern France, and it is unlikely that any monolingual speakers remain. In the early 1900s, the French government attempted to restrict the use and teaching of many minority languages, including Occitan, in public schools. While the laws have since changed, with bilingual education returning for regions with unique languages in 1993, the many years of restrictions had already caused serious decline in the number of Occitan speakers. The majority of living speakers are older adults.[100][101][102]

Samples

[edit]
According to the testimony ofBernadette Soubirous, the Virgin Mary spoke to her (Lourdes, 25 March 1858) in Gascon saying:Que soy era Immaculada Councepciou ("I am theImmaculate Conception", the phrase is reproduced under this statue in the Lourdes grotto with a Mistralian/Febusian spelling), confirming the proclamation of this Catholic dogma four years earlier.
Inscription in Occitan in the Abbey of Saint-Jean de Sorde,Sorde-l'Abbaye: "Blessed are those who die in the Lord."

One of the most notable passages of Occitan in Western literature occurs in the 26thcanto ofDante'sPurgatorio in which the troubadourArnaut Daniel responds to the narrator:

Tan m'abellís vostre cortés deman, / qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire. / Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; / consirós vei la passada folor, / e vei jausen lo joi qu'esper, denan. / Ara vos prec, per aquella valor / que vos guida al som de l'escalina, / sovenha vos a temps de ma dolor.
Modern Occitan:Tan m'abelís vòstra cortesa demanda, / que ieu non-pòdi ni vòli m'amagar de vos. / Ieu soi Arnaut, que plori e vau cantant; / consirós vesi la foliá passada, / e vesi joiós lo jorn qu'espèri, davant. / Ara vos prègui, per aquela valor / que vos guida al som de l'escalièr, / sovenhatz-vos tot còp de ma dolor.

The above strophe translates to:

So pleases me your courteous demand, / I cannot and I will not hide me from you. / I am Arnaut, who weep and singing go;/ Contrite I see the folly of the past, / And joyous see the hoped-for day before me. / Therefore do I implore you, by that power/ Which guides you to the summit of the stairs, / Be mindful to assuage my suffering!

Another notable Occitan quotation, this time from Arnaut Daniel's own 10thCanto:

"Ieu sui Arnaut qu'amas l'aura
e chatz le lebre ab lo bou
e nadi contra suberna"

Modern Occitan:

"Ieu soi Arnaut qu'aimi l'aura
e caci [chaci] la lèbre amb lo buòu
e nadi contra subèrna.

Translation:

"I am Arnaut who loves the wind,
and chases the hare with the ox,
and swims against the torrent."

French writerVictor Hugo's classicLes Misérables also contains some Occitan. In Part One, First Book, Chapter IV, "Les œuvres semblables aux paroles", one can read aboutMonseigneur Bienvenu:

"Né provençal, il s'était facilement familiarisé avec tous les patois du midi. Il disait: —E ben, monsur, sètz saget?comme dans le bas Languedoc. —Ont anaratz passar?comme dans les basses Alpes. —Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras,comme dans le haut Dauphiné. [...] Parlant toutes les langues, il entrait dans toutes les âmes."

Translation:

"Born a Provençal, he easily familiarized himself with the dialect of the south. He would say,E ben, monsur, sètz saget? as in lower Languedoc;Ont anaratz passar? as in the Basses-Alpes;Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras as in upper Dauphiné. [...] As he spoke all tongues, he entered into all hearts."
E ben, monsur, sètz saget?: So, Mister, everything's fine?
Ont anaratz passar?: Which way will you go?
Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras: I brought some fine mutton with a fine fat cheese

The Spanish playwrightLope de Rueda included a Gascon servant for comical effect in one of his short pieces,La generosa paliza.[103]

John Barnes'sThousand Cultures science fiction series (A Million Open Doors, 1992;Earth Made of Glass, 1998;The Merchants of Souls, 2001; andThe Armies of Memory, 2006), features Occitan.So does the 2005 best-selling novelLabyrinth by English authorKate Mosse. It is set inCarcassonne, where she owns a house and spends half of the year.

The French composerJoseph Canteloube created five sets of folk songs entitledSongs of the Auvergne, in which the lyrics are in the Auvergne dialect of Occitan. The orchestration strives to conjure vivid pastoral scenes of yesteryear.

Michael Crichton features Occitan in hisTimeline novel.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Occitan atEthnologue (25th ed., 2022)Closed access icon
    Judeo-Occitan atEthnologue (25th ed., 2022)Closed access icon
  2. ^abBernissan, Fabrice (2012). "Combien l'occitan compte de locuteurs en 2012?".Revue de Linguistique Romane (in French).76:467–512.
  3. ^abMartel, Philippe (December 2007)."Qui parle occitan ?".Langues et cité (in French). No. 10. Observation des pratiques linguistiques. p. 3.Archived from the original on 14 September 2018. Retrieved14 September 2018.De fait, le nombre des locuteurs de l'occitan a pu être estimé par l'INED dans un premier temps à 526 000 personnes, puis à 789 000 ("In fact, the number of Occitan speakers was estimated by the French Demographics Institute at 526,000 people, then 789,000")
  4. ^Enrico Allasino; Consuelo Ferrier; Sergio Scamuzzi; Tullio Telmon (2005)."Le Lingue del Piemonte"(PDF).IRES.113: 71.Archived(PDF) from the original on 16 February 2022. Retrieved4 March 2020 – via Gioventura Piemontèisa.
  5. ^Enquesta d'usos lingüístics de la població 2008 [Survey of Language Use of the Population 2008] (in Catalan), Statistical Institute of Catalonia, 2009,archived from the original on 17 October 2020, retrieved4 March 2020
  6. ^Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche, Italian parliament,archived from the original on 2 May 2012, retrieved18 June 2014
  7. ^CLO's statements in Lingüistica Occitana (online review of Occitan linguistics).Lingüistica Occitana: Preconizacions del Conselh de la Lenga Occitana(PDF), 2007,archived(PDF) from the original on 16 February 2020, retrieved17 March 2020
  8. ^"Page d'accueil".Région Nouvelle-Aquitaine – Aquitaine Limousin Poitou-Charentes. Archived fromthe original on 27 January 2012. Retrieved25 December 2011.
  9. ^"Reconeishença der Institut d'Estudis Aranesi coma academia e autoritat lingüistica der occitan, aranés en Aran" [Recognition of the Institute of Aranese Studies as an academy and linguistic authority of Occitan, Aranese in Aran].Conselh Generau d'Aran (in Occitan). 2 April 2014.Archived from the original on 26 February 2020. Retrieved5 May 2015.
  10. ^18
  11. ^18
  12. ^"Occitan".Oxford English Dictionary (Online ed.).Oxford University Press. (Subscription orparticipating institution membership required.)
  13. ^"Occitan".Oxford Advanced Learner's Dictionary (7th ed.). 2005.
  14. ^Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017)."Gardiol".Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
  15. ^Friend, Julius W. (2012).Stateless Nations: Western European Regional Nationalisms and the Old Nations. Palgrave Macmillan. p. 80.ISBN 978-0-230-36179-9. Retrieved3 October 2025.
  16. ^Smith & Bergin 1984, p. 9
  17. ^Mica GBM (2025),Lo Panoccinari (Volume Four), p. 789.
  18. ^As stated in itsStatute of Autonomy approved. See Article 6.5 in theParlament-cat.netArchived 26 August 2013 at theWayback Machine, text of the 2006 Statute of Catalonia (PDF)
  19. ^Dalby, Andrew (1998)."Occitan".Dictionary of Languages (1st ed.). Bloomsbury Publishing plc. p. 468.ISBN 0-7475-3117-X.Archived from the original on 25 July 2012. Retrieved8 November 2006.
  20. ^"UNESCO Atlas of the World's Languages in danger".UNESCO. Archived fromthe original on 27 June 2012. Retrieved18 July 2011.
  21. ^Badia i Margarit, Antoni M. (1995).Gramàtica de la llengua catalana: Descriptiva, normativa, diatòpica, diastràtica. Barcelona: Proa., 253.1(in Catalan)
  22. ^Smith & Bergin 1984, p. 2
  23. ^Lapobladelduc.orgArchived 6 August 2007 at theWayback Machine,"El nom de la llengua".The name of the language, in Catalan
  24. ^Anglade 1921, p. 10:Sur Occitania ont été formés les adjectifs latins occitanus, occitanicus et les adjectifs français occitanique, occitanien, occitan (ce dernier terme plus récent), qui seraient excellents et qui ne prêteraient pas à la même confusion que provençal.
  25. ^Anglade 1921, p. 7.
  26. ^Camille Chabaneau et al,Histoire générale de Languedoc, 1872, p. 170:Au onzième, douzième et encore parfois au XIIIe siècle, on comprenait sous le nom de Provence tout le territoire de l'ancienne Provincia Romana et même de l'Aquitaine.
  27. ^Anglade 1921, p. 7:Ce terme fut surtout employé en Italie.
  28. ^Raynouard, François Juste Marie (1817).Choix des poésies originales des troubadours (Volume 2) (in French). Paris: F. Didot. p. 40.Archived from the original on 11 September 2016. Retrieved22 February 2013.
  29. ^Raynouard, François Juste Marie (1816).Choix des poésies originales des troubadours (Volume 1) (in French). Paris: F. Didot. p. vij.Archived from the original on 13 February 2016. Retrieved22 February 2013.
  30. ^Raynouard, François Juste Marie (1817).Choix des poésies originales des troubadours (Volume 2) (in French). Paris: F. Didot. p. cxxxvij.Archived from the original on 28 July 2020. Retrieved22 February 2013.:"Ben ha mil e cent (1100) ancs complí entierament / Que fo scripta l'ora car sen al derier temps."
  31. ^Charles Knight,Penny Cyclopaedia of the Society for the Diffusion of Useful Knowledge, Vol. XXV, 1843, p. 308: "At one time the language and poetry of the troubadours were in fashion in most of the courts of Europe."
  32. ^Bec 1963.
  33. ^abcBec 1963, pp. 20–21.
  34. ^Cierbide Martinena, Ricardo (1996)."Convivencia histórica de lenguas y culturas en Navarra".Caplletra: Revista Internacional de Filología (in Spanish) (20). València (etc) : Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana; Abadia de Montserrat: 247.ISSN 0214-8188.Archived from the original on 8 January 2012. Retrieved20 April 2010.
  35. ^Cierbide Martinena, Ricardo (1998)."Notas gráfico-fonéticas sobre la documentación medieval navarra".Príncipe de Viana (in Spanish).59 (214): 524.ISSN 0032-8472.Archived from the original on 28 September 2012. Retrieved9 April 2011.
  36. ^Cierbide Martinena, Ricardo (1996)."Convivencia histórica de lenguas y culturas en Navarra".Caplletra: Revista Internacional de Filología (in Spanish) (20). València (etc) : Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana; Abadia de Montserrat:247–249.ISSN 0214-8188.Archived from the original on 8 January 2012. Retrieved20 April 2010.
  37. ^Jurio, Jimeno (1997).Navarra: Historia del Euskera. Tafalla: Txalaparta. pp. 59–60.ISBN 978-84-8136-062-2.
  38. ^"Licenciado Andrés de Poza y Yarza". EuskoMedia Fundazioa.Archived from the original on 3 July 2010. Retrieved17 February 2010. Poza quotes the Basques inhabiting lands as far east as the River Gallego in the 16th century.
  39. ^Cierbide Martinena, Ricardo (1996)."Convivencia histórica de lenguas y culturas en Navarra".Caplletra: Revista Internacional de Filología (in Spanish) (20). València (etc) : Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana; Abadia de Montserrat: 249.ISSN 0214-8188.Archived from the original on 8 January 2012. Retrieved20 April 2010.
  40. ^Cierbide Martinena, Ricardo (1996)."Convivencia histórica de lenguas y culturas en Navarra".Caplletra: Revista Internacional de Filología (in Spanish) (20). València (etc) : Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana; Abadia de Montserrat: 248.ISSN 0214-8188.Archived from the original on 8 January 2012. Retrieved20 April 2010.
  41. ^Pierre, Bec. (1995)La langue occitane, coll. Que sais-je? n° 1059, Paris: Presses Universitaires de France.
  42. ^Arveiller, Raymond. (1967)Étude sur le parler de Monaco, Monaco: Comité National des Traditions Monégasques, p. ix.
  43. ^Klinkenberg, Jean-Marie.Des langues romanes, Duculot, 1994, 1999, p. 228: "The amount of speakers is an estimated 10 to 12 millions... in any case never less than 6 millions."
  44. ^Baker, Colin; and Sylvia Prys Jones.Encyclopedia of bilingualism and bilingual education, 1997, p. 402: "Of the 13 million inhabitants of the area where Occitan is spoken (comprising 31départements) it is estimated that about half have a knowledge of one of the Occitan varieties."
  45. ^Barbour, Stephen and Cathie Carmichael.Language and nationalism in Europe, 2000, p. 62: "Occitan is spoken in 31départements, but even theEBLUL (1993: 15–16) is wary of statistics: 'There are no official data on the number of speakers. Of some 12 to 13 million inhabitants in the area, it is estimated 48 per cent understand Occitan, 28 per cent can speak it, about 9 per cent of the population use it on a daily basis, 13 per cent can read and 6 per cent can write the language.'"
  46. ^Anglade 1921:La Langue d'Oc est parlée actuellement par douze ou quatorze millions de Français ("Occitan is now spoken by twelve or fourteen million French citizens").
  47. ^Backer 1860, pp. 52, 54:parlée dans le Midi de la France par quatorze millions d'habitants ("spoken in the South of France by fourteen million inhabitants").
  48. ^Gaussen 1927, p. 4:...défendre une langue, qui est aujourd'hui la mère de la nôtre, parlée encore par plus de dix millions d'individus... ("protect a language, which is today the mother of ours, still spoken by more than ten million individuals")
  49. ^"LANGUE OCCITANE: ÉTAT DES LIEUX 2020"(PDF).ofici-occitan.eu.Archived(PDF) from the original on 26 January 2025. Retrieved5 March 2025.
  50. ^Bahrami. "The language the French forbade". BBC. BBC.
  51. ^@NatGeoUK (15 January 2013)."Toulouse: Occitan".National Geographic.Archived from the original on 2 July 2022. Retrieved2 July 2022.
  52. ^Field, Thomas T. (1980)."The Sociolinguistic Situation of Modern Occitan".The French Review.54 (1):37–46.ISSN 0016-111X.JSTOR 391694.Archived from the original on 4 May 2022. Retrieved4 May 2022.
  53. ^Klingebiel, Kathryn (2001)."LANGUAGE".The Year's Work in Modern Language Studies.63:208–220.ISSN 0084-4152.JSTOR 25833682.Archived from the original on 15 February 2023. Retrieved12 February 2023.
  54. ^Desparicion del Euskara por el norte y el esteArchived 27 March 2012 at theWayback Machine (in Spanish):En San Sebastián [...] se habla gascón desde el siglo XIV hasta el 1919
  55. ^Ghigo, F. (1980).The Provençal speech of the Waldensian colonists of Valdese, North Carolina. Valdese: Historic Valdese Foundation.
  56. ^Holmes, U. T. (1934). "Waldensian speech in North Carolina".Zeitschrift für romanische Philologie.54:500–513.
  57. ^Expatries-france.comArchived 14 April 2021 at theWayback Machine, Selection Villes
  58. ^Siller, Javier Pérez."De mitos y realidades: la emigracíon barcelonette a México 1845–1891"(PDF) (in Spanish). México–Francia.Archived(PDF) from the original on 3 April 2014. Retrieved31 August 2021.
  59. ^"Toulouse. On va parler occitan dans le métro dès la rentrée".ladepeche.fr.Archived from the original on 22 September 2019. Retrieved22 September 2019.
  60. ^Ronjat, Jules (1864–1925) Auteur du texte (1930–1941).Grammaire istorique des parlers provençaux modernes.... Partie 1, Tome 1 / Jules Ronjat.{{cite book}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  61. ^ab"Easy Occitan".Archived from the original on 10 April 2025. Retrieved23 March 2025.It is already essential to point out the fact that there is no dominant dialect. Each dialect is Occitan and the intercomprehension between each dialect is good (even with Catalan). The dialect we will learn here is Languedocian. This dialect is the most conservative among Occitan dialects and is thus the best bridge to the other dialects
  62. ^ab"Easy Occitan".Lengadocian: It is the most conservative dialect and that's the reason why it became the root of standard normalized Occitan.
  63. ^abc"Easy Occitan".Archived from the original on 10 April 2025. Retrieved23 March 2025.
  64. ^abcdefghij"Easy Occitan: Grammar".Archived from the original on 10 April 2025. Retrieved23 March 2025.
  65. ^abcdefghi"Easy Occitan: Verbs".
  66. ^"Easy Pccitan".Archived from the original on 24 March 2025. Retrieved23 March 2025.Basic negation is "pas", which follows the verb. Its translation is "not" ("yes" is said "òc" and "no" is said "non").
  67. ^abWheeler, Max (1988), "Occitan", in Harris, Martin; Vincent, Nigel (eds.),The Romance Languages, New York: Oxford University Press, pp. 246–278
  68. ^Bec 1973.
  69. ^Bec 1971, p. 472.
  70. ^Wendy Ayres-Bennett; Janice Carruthers (2018).De Gruyter (ed.).Manual of Romance Sociolinguistics. Walter de Gruyter GmbH & Co KG. p. 157.ISBN 9783110365955.Archived from the original on 18 August 2023. Retrieved10 July 2023.
  71. ^The Oxford Guide to the Romance Languages. Oxford:Oxford University Press. 2016. pp. 63–65.ISBN 978-0--19-967710-8.Archived from the original on 18 August 2023. Retrieved10 July 2023.
  72. ^abDomergue Sumien (2006),La standardisation pluricentrique de l'occitan: nouvel enjeu sociolinguistique, développement du lexique et de la morphologie, Publications de l'Association Internationale d'Études Occitanes, Turnhout: Brepols
  73. ^"Notes on Contributors".The CLR James Journal.24 (1):353–355. 2018.doi:10.5840/clrjames2018241/267.ISSN 2167-4256.
  74. ^Costandi, Moheb (2015),"Persönlichkeit",50 Schlüsselideen Hirnforschung, Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, pp. 68–71,doi:10.1007/978-3-662-44191-6_18,ISBN 978-3-662-44190-9, retrieved17 December 2023
  75. ^abc"Judeo-Provençal".Jewish Languages.Archived from the original on 17 August 2017. Retrieved17 December 2023.
  76. ^ab"Language subtag registry". IANA. 5 March 2021.Archived from the original on 12 November 2017. Retrieved8 April 2021.
  77. ^Jean-Pierre Juge (2001)Petit précis – Chronologie occitane – Histoire & civilisation, p. 25
  78. ^abcdef"Universal Declaration of Human Rights (Article 1)". Omniglot.com.Archived from the original on 18 October 2009. Retrieved15 October 2009.
  79. ^"Universal Declaration of Human Rights (Article 1)". Omniglot.com.Archived from the original on 18 October 2009. Retrieved15 October 2009.
  80. ^abcKremnitz 2002, pp. 109–111.
  81. ^Philippe Blanchet, Louis Bayle, Pierre Bonnaud and Jean Lafitte
  82. ^Kremnitz, Georg (2003) "Un regard sociolinguistique sur les changements de la situation de l'occitan depuis 1968" in: Castano R., Guida, S., & Latella, F. (2003) (dir.)Scènes, évolutions, sort de la langue et de la littérature d'oc. Actes du VIIe congrès de l'Association Internationale d'Études Occitanes, Reggio di Calabria/Messina, 7–13 juillet 2002, Rome: Viella
  83. ^For traditional Romance philology see:
    • Ronjat, Jules (1913),Essai de syntaxe des parlers provençaux modernes (in French), Macon: Protat, p. 12:Mais les différences de phonétique, de morphologie, de syntaxe et de vocabulaire ne sont pas telles qu'une personne connaissant pratiquement à fond un de nos dialectes ne puisse converser dans ce dialecte avec une autre personne parlant un autre dialecte qu'elle possède pratiquement à fond. (But phonetic, morphological, syntactical and lexical differences are not such that a person quite perfectly fluent in one of our dialects would not be able to have a conversation with another person speaking another dialect with an equally perfect fluency).
    • Ronjat, Jules (1930),Grammaire historique des parlers provençaux modernes (in French), Montpellier: Société des langues romanes (Volume 1), pp. 1–32,archived from the original on 11 September 2016, retrieved22 February 2013.
    For a discussion of the unity of the Occitandiasystem in structural linguistics seeBec 1973, pp. 24–25.
  84. ^Philippe Blanchet, Louis Bayle
  85. ^The most emblematic and productive ones,Frédéric Mistral,Robert Lafont, and their followers (Théodore Aubanel,René MerleArchived 27 June 2007 at theWayback Machine, Claude Barsotti, Philippe Gardy, Florian Vernet, Bernard Giély, Pierre Pessemesse...), and also the most important and historic Provençal cultural associations asCREO Provença,FelibrigeArchived 15 October 2007 at theWayback Machine andParlaren (Assiso de la Lengo Nostro en Prouvènço, 2003)Archived 28 February 2004 at theWayback Machine
  86. ^Bec 1963, p. 46: The close ties between Gascon and others Occitan dialects have been demonstrated through a common diasystem.
  87. ^"Per Noste edicions".www.pernoste.com.Archived from the original on 7 December 2023. Retrieved12 June 2007.
  88. ^Perso.orange.frArchived 12 July 2007 at theWayback Machine, Aranaram Au Patac
  89. ^Carrera 2007.
  90. ^Lluis Fornés, see his thesis.Fornés, Lluis (2004).El pensament panoccitanista (1904–2004) en les revistes Occitania, Oc, L'Amic de les Ats, Taula de Lletres Valencianes, Revista Occitana i Paraula d'Oc [The pan-occitanista thought (1904–2004) in the magazines Occitania, Oc, L'Amic de les Ats, Taula de Lletres Valencianes, Revista Occitana and Paraula d'Oc](PDF) (Thesis) (in Valencian). University of Valencia. Archived fromthe original(PDF) on 3 October 2008. Retrieved19 September 2008 – via www.oc-valencia.org.
  91. ^Stephan Koppelberg, El lèxic hereditari caracteristic de l'occità i del gascó i la seva relació amb el del català (conclusions d'un analisi estadística), Actes del vuitè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalana, Volume 1 (1988). Antoni M. Badia Margarit & Michel Camprubi ed. (in Catalan)
  92. ^Chambon, Jean-Pierre; Greub, Yan (2002). "Note sur l'âge du (proto)gascon".Revue de Linguistique Romane (in French).66:473–495.
  93. ^Baldinger, Kurt (1962). "La langue des documents en ancien gascon".Revue de Linguistique Romane (in French).26:331–347.
  94. ^Baldinger, Kurt (1962). "Textes anciens gascons".Revue de Linguistique Romane (in French).26:348–362.
  95. ^Lo gascon lèu e plan, p.14
  96. ^Modern loanword from Italian or Greek (Iordan, Dift., 145)
  97. ^Avner Gerard Levy & Jacques Ajenstat:The Kodaxil Semantic Manifesto[permanent dead link] (2006), Section 10 –Modified Base64 / Kodaxil word length, representation, p. 9: "the English language, as claimed by Merriam-Webster, as well as the Occitan language – are estimated to comprise over 450,000 words in their basic form."
  98. ^Bec, Pierre. (1995).La langue occitane, coll. Que sais-je? nr. 1059. Paris: Presses Universitaires de France [1st ed. 1963]
  99. ^Gencat.netArchived 9 July 2006 at theWayback Machine
  100. ^Bahrami, Beebe (11 September 2018)."The language the French forbade".www.bbc.com.Archived from the original on 24 December 2021. Retrieved24 December 2021.
  101. ^"Global Voices – The decline of Occitan: A failure of cultural initiatives, or abandonment by the state?".Global Voices. 13 August 2021.Archived from the original on 24 December 2021. Retrieved24 December 2021.
  102. ^"Occitan's fight to stay away from the cliff of extinction".The Economist. 19 April 2018.ISSN 0013-0613.Archived from the original on 24 December 2021. Retrieved24 December 2021.
  103. ^Registro de RepresentantesArchived 28 August 2007 at theWayback Machine by Lope de Rueda, in Spanish. Peirutón speaks a mix of Gascon and Catalan.

Explanatory footnotes

[edit]
  1. ^Regional pronunciations:[uksiˈtã(n),uwsiˈtã(n),ukʃiˈtɔ,uksiˈtɔ].

Bibliography

[edit]

External links

[edit]
Occitan edition ofWikipedia, the free encyclopedia
Wikimedia Commons has media related toOccitan language.
Look upCategory:Occitan language in Wiktionary, the free dictionary.
Official language
Regional languages
Overseas languages
Minority languages
See also
Major branches
Eastern
Italo-
Dalmatian
Central
Southern
Others
Western
Gallo-Italic
Gallo-
Romance
Langues
d'oïl
Ibero-
Romance

(West
Iberian
)
Asturleonese
Galician–Portuguese
Castilian
Pyrenean–Mozarabic
Others
  • Barranquenho (mixed Portuguese–Spanish)
  • Caló (mixed Romani–Ibero- and Occitano-Romance)
Occitano-
Romance
Rhaeto-
Romance
Others
Others
Reconstructed
Arverno-Mediterranean
Central Occitan
Aquitano-Pyrenean
Other varieties
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Occitan_language&oldid=1318889437"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp