Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Bât Nôkôr Réach

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromNokor Reach)
National anthem of Cambodia
Song of the Royal Kingdom
English: Song of the Royal Kingdom
បទនគររាជ

National anthem of Cambodia
LyricsChuon Nath
MusicNorodom Suramaritet al., 1938
Adopted1941
Readopted17 April 1975
21 September 1993
Relinquished9 October 1970
6 January 1976
Preceded byMarch of the Khmer Republic(1975)
Anthem of the People's Republic of Kampuchea(1993, partially recognized)
Victorious Seventeenth of April(1993, internationally recognized)
Succeeded byMarch of the Khmer Republic(1970)
Victorious Seventeenth of April(1976)
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental rendition (two verses)

The "Song of the Royal Kingdom" (Khmer:បទនគររាជ,romanizedBât Nôkôr Réach,pronounced[ɓɑt̚nɔkɔ́ː‿ɾiə̯c̚]) is thenational anthem ofCambodia. It is based on a Cambodian folk tune and was written byChuon Nath.[1]

History

[edit]

The "Song of the Royal Kingdom" originated from a folk poetry usually performed withchapei in ancient era for storytelling and to disclose any recent events.[2][3]

The music of the "Song of the Royal Kingdom" was composed between 1938 and 1939 by PrinceNorodom Suramarit during the reign of KingSisowath Monivong with help of J. Jekyll and François Perruchot,[1][4] theRoyal Palace's musical instructors. The lyrics were not finished until 20 July 1941 byChoun Nath, a few months after KingNorodom Sihanouk's coronation. In the same year, it was adopted then reconfirmed in 1947 as a national anthem for the country.[5]

In 1970, the monarchy was abolished by theKhmer Republic, thereby replacing the state's national anthem as well. After the communists'victory in 1975, former royalist symbols, including the "Song of the Royal Kingdom", were reinstated for a short while. TheKhmer Rouge then replaced it with "Glorious Seventeenth of April" in January 1976.[6] After the royalist partyFUNCINPEC defeated the former communists (Cambodian People's Party) in the1993 elections, the royalist state anthem was restored.[2]

Lyrics

[edit]

The "Song of the Royal Kingdom" is a poem consisting of three verses and each verse consists of five lines. The first verse is considered to be official and is usually performed at most official settings.

Khmer originalUNGEGN romanizationIPA transcription[a]English translation

សូមពួកទេព្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង
ឱ្យបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួស្តី
យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី
នៃព្រះនរបតីវង្ស ក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម
គ្រប់គ្រងដែនខ្មែរ បុរាណថ្កើងថ្កាន ។

ប្រាសាទសិលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ
គួរឱ្យស្រមៃ នឹកដល់យសស័ក្តិមហានគរ
ជាតិខ្មែរដូចថ្ម គង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ
យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា
មហារដ្ឋកើតមាន យូរអង្វែងហើយ ។

គ្រប់វត្តអារាម ឮតែសូរស័ព្ទធម៌
សូត្រដោយអំណរ រំឭកគុណពុទ្ធសាសនា
ចូរយើងជាអ្នក ជឿជាក់ស្មោះស្ម័គ្រតាមបែបដូនតា
គង់តែទេវតា នឹងជួយជ្រោមជ្រែងផ្គត់ផ្គង់ប្រយោជន៍ឱ្យ
ដល់ប្រទេសខ្មែរ ជាមហានគរ ។

Som puŏk tépda rôksa môhaksâtr yeung
Aôy ban rŭngrœăng daôy chey môngkôl sĕri suŏsdei
Yeung khnhŭm preăh ângk som chrôk kraôm mlób preăh barômi
Ney preăh nôrbtei vôngs ksâtra dêl sang prasat thmâ
Króbkrông dên khmêr bŏréan thkaeungthkan

Prasat sĕléa kâmbăng kândal prey
Kuŏr aôy srâmey nœ̆k dál yôssăk môhanôkôr
Chéatĕ khmêr doch thmâ kóngvôngs nŏu l’â rœ̆ng pœ̆ng chŭmhâr
Yeung sângkhœ̆m pôr phoăpv préng sâmnang rôbás kâmpŭchéa
Môharôdth kaeut méan yu ângvêng haeuy

Krób vôtt aréam lœ tê so săpt thôrm
Sotr daôy âmnâr rumlœ̆k kŭn pŭtthôsasnéa
Chor yeung chéa ‘nôk chœăcheăk smaôhsmăkr tam bêb donta
Kóng tê tévta nœ̆ng chuŏy chroŭmchrêng phkótphkóng prâyoŭchn aôy
Dál prâtés khmêr chéa môhanôkôr

[sou̯m puə̯k̚ teːp̚.ɗaː ɾĕə̯k̚.saː‿m(ɔ).haːk̚.sat̚ jəːŋ]
[ʔao̯j ɓaːn ɾuŋ.ɾɨə̯ŋ ɗao̯j cɨj mĕə̯ŋ.kɔːl s(ə)ɾiː suə̯.sɗəj]
[jəːŋ kʰɲom pɾĕə̯h.ʔɑŋ sou̯m cɾɔːk̚ kɾao̯m‿m.lup̚ pɾĕə̯h ɓaː.ɾɔːʔ.məj]
[nɨj pɾĕə̯h nɔːɾ(u)p̚.p(ɑ)ɗəj ʋŭə̯ŋ kʰsat̚.tɾaː ɗae̯l saːŋ pɾaː.saːt̚ tʰmɑː]
[kɾup̚.kɾɔːŋ ɗae̯n kʰmae̯ ɓo.ɾaːn tʰkaə̯ŋ.tʰkaːn ‖]

[pɾaː.saːt̚ səj.laː kɑm.ɓaŋ kɑn.ɗaːl pɾɨj]
[kuə̯ ʔao̯j sɾɑ.maj nɨk̚ ɗɑl jŭə̯h.sak̚ m(ɔ.)haː.nɔ.kɔː]
[ciə̯t̚ kʰmae̯ ɗou̯c̚ tʰmɑː kɔŋ.ʋɔŋ nɨw‿l.ʔɑː ɾɨŋ.pəŋ cum.hɑː]
[jəːŋ sɑŋ.kʰɨm pɔː pʰŏə̯p̚ pɾeːŋ sɑm.naːŋ ɾ(ɔ.)ɓɑh kam.p(u.)ciə̯]
[m(ɔ)haː.ɾŏə̯t̚ kaə̯t̚ miə̯n juː ʔɑŋ.ʋaə̯ŋ haə̯j ‖]

[kɾup̚ ʋŏə̯t̚ ʔaː.ɾaːm lɨː tae̯ sou̯.sap̚ tʰɔə̯]
[sou̯t̚ ɗao̯j ʔɑm.nɑː ɾum.lɨk̚ kun put̚.tʰĕə̯ʔ.sah.snaː]
[cou̯ jəːŋ ciə̯ nĕə̯ʔ cɨə̯.cĕə̯ʔ smɑh.smak̚ taːm ɓae̯p̚ ɗou̯n.taː]
[kŭə̯ŋ tae̯ teːʋ(ə).ɗaː nɨŋ cuə̯j cɾoːm.cɾɛːŋ pʰkɔt̚.pʰkɔŋ pɾɑ.jao̯c̚ ʔao̯j]
[ɗɑl pɾɑ.teːh kʰmae̯ ciə̯‿m(ɔ).haː.nɔ.kɔː ‖]

May the Angels save our king
Granting him happiness and prosperity
We, his servants, wish to refuge under his completeness
Of sovereign's line, the ones being to build temples
Reigning over old Khmer's glorious land.

Temples of stone, hidden amid forests
Bethought of the mighty great kingdom triumphs
Khmer race stands tough and solid as eternal stone
We pray for the best upon Cambodia's destiny
A grand nation've ever occurred for.

Dharma risen, up from monasteries
Chant with joy, commemorate of Buddhism
Let us be faithful to our ancestors' belief
Assuredly, Angels will grant its bounty
Toward Khmer's, the grand nation.

Until the end of theFrench protectorate, a fourth verse praising the friendship between the Khmer and the French people was sung:[7]

Khmer originalEnglish translation

ក្នុងគ្រាក្សេមក្សាន្ត ដូចគ្រាមានចម្បាំង
កម្ពុជានិងបារាំង ជាមិត្តរួមចិត្តមួយ
យោធាក្លាហាន បានបង្ហូរឈាមដោយក្តីទុក្ខព្រួយ
គង់មានថ្ងៃមួយ និងមានជុំនេះដូចដើមវិញពុំខាន
ពួកខ្មែរនិងបាន ជួបជុំគ្នាវិញ

In peace and in battle
Cambodia was the friend of France
The blood of their heroes was not shed in vain
Because a day will dawn that will see the triumph
As well as the union of all Khmers

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^SeeHelp:IPA/Khmer andKhmer language § Phonology.

References

[edit]
  1. ^ab"Complete National Anthems of the World: 2013 Edition"(PDF).www.eclassical.com. 2012.
  2. ^abKalmanowitz, Debra; Chan, Siu Mei (2012).Art Therapy in Asia: To the Bone Or Wrapped in Silk. Jessica Kingsley Publishers. p. 210.ISBN 978-1-84905-210-8.
  3. ^Koskoff, Ellen (2008).The Concise Garland Encyclopedia of World Music: The Middle East, South Asia, East Asia, Southeast Asia. Routledge.ISBN 978-0-415-99404-0.
  4. ^Cultures of Independence. Reyum. 2001. p. 195.ISBN 9781588860378.
  5. ^Shores, Louis (1964).Collier's Encyclopedia: With Bibliography and Index. Crowell-Collier Publishing Company. p. 153.
  6. ^"A nation built on the rule of song".PEN/Opp. 2017-04-18. Retrieved2022-01-06.
  7. ^Hymnes et Pavillons d'Indochine (in French). Bibliothèque nationale de France, département Philosophie, histoire, sciences de l'homme, 4-LK10-918: Imprimerie d'Extrême Orient. 1941.{{cite book}}: CS1 maint: location (link)

External links

[edit]
EnglishWikisource has original text related to this article:
Anthems of Asia
National
States with
limited recognition
Regional
India
Indonesia
Iraq
Japan
Malaysia
Pakistan
Philippines
Russia
Uzbekistan
In exile/
disputed
Organisations
Former
Former Russian Empire
or Soviet Union
Other
Islamic world
Constitutional
Flag of the Kingdom of Cambodia
Flag of the Kingdom of Cambodia
Cultural icons
Designated flora and fauna
Authority control databasesEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bât_Nôkôr_Réach&oldid=1334492712"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp