This articlerelies largely or entirely on asingle source. Relevant discussion may be found on thetalk page. Please helpimprove this article byintroducing citations to additional sources. Find sources: "New International Version Inclusive Language Edition" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(November 2024) |
| The Bible in English |
|---|
|
TheNew International Version Inclusive Language Edition (NIVi) of the Christian Bible is aninclusive language version of theNew International Version (NIV). It was published byHodder and Stoughton (a subsidiary ofLagardere Publishing) in London in 1995; New Testament and Psalms, with the full bible following in 1996. It was only released in the United Kingdom and British Commonwealth Countries.
In 1997, an article byWorld Magazine accused the NIVi of being "a feminist seduction of the evangelical church". This led to a protest in evangelical circles, led byJames Dobson. A meeting led by Dobson released theColorado Springs Guidelines, a set of guidelines on gender in Bible translation. One of the criticisms was that the wordman was replaced by a variety of words in a very mechanical way ("anyone", "person" etc.) even in passages where clearly a man was indicated. Despite some evangelicals coming to the defense of the NIVi,Zondervan responded by not releasing the NIVi in the United States.[1]
A modified edition was published in 1999. Typical of the changes was Leviticus 15:2-15, where "man" was restored in the 1999 edition,[citation needed] as the passage clearly concerned males. Also a John 17:6-26 speech of Jesus was indented in the 1999 edition, following the indentation of similar passages in the gospel.
In 2002, theToday's New International Version (TNIV) was published as a successor, and made available worldwide. In 2011, all previous editions of the NIV, including the TNIV, were withdrawn from publication in favor of a new edition which moderates some of the inclusive language.