Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Mochica language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Extinct language formerly spoken on Peru's northwest coast
Not to be confused withUru of Ch'imu orMoche.
icon
You can helpexpand this article with text translated fromthe corresponding article in Spanish. (May 2025)Click [show] for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Spanish article.
  • Machine translation, likeDeepL orGoogle Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
  • Consideradding a topic to this template: there are already 1,100 articles in themain category, and specifying|topic= will aid in categorization.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • Youmust providecopyright attribution in theedit summary accompanying your translation by providing aninterlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary isContent in this edit is translated from the existing Spanish Wikipedia article at [[:es:Idioma mochica]]; see its history for attribution.
  • You may also add the template{{Translated|es|Idioma mochica}} to thetalk page.
  • For more guidance, seeWikipedia:Translation.
This articleshould specify the language of its non-English content using{{lang}} or{{langx}},{{transliteration}} for transliterated languages, and{{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriateISO 639 code. Wikipedia'smultilingual support templates may also be used - notablyomc for Mochica.See why.(October 2025)
Mochica
Yunga
Muchic,Muchik
Native toPeru
RegionLambayeque Region:
Motupe Valley,
La Leche Valley,
Lambayeque Valley and
Zaña Valley
La Libertad Region:
Jequetepeque Valley and
Chicama Valley.
EthnicitySican culture
Mochicas
Extinctc. 1920
Revivalexist[1]
Language codes
ISO 639-3omc
omc
Glottologmoch1259
Approximate extent of Mochica before replacement by Spanish.
Distribution of the Mochica language according to the Art of the Yunga language

Mochica is an extinct language formerly spoken along thenorthern coast ofPeru and in an inland village. First documented in 1607, the language was widely spoken in the area during the 17th century and the early 18th century. By the late 19th century, the language was dying out and spoken only by a few people in the village ofEtén, inChiclayo. It died out as a spoken language around 1920, but certain words and phrases continued to be used until the 1960s.[2] A revival movement has appeared in recent times.

Classification

[edit]

Mochica is usually considered to be alanguage isolate,[3] but has also been hypothesized as belonging to a widerChimuan language family. Stark (1972) proposes a connection withUru–Chipaya as part of aMaya–Yunga–Chipayan macrofamily hypothesis.[4]

Denominations

[edit]

Colonial sources record several designations for the language now generally known as Mochica:Yunga,Mochica, Muchic/Muchik, and occasional appellatives such asPescadora. The choice of name varied according to author, period, and context.

TheFranciscan friarLuis Jerónimo de Oré (missionary, polyglot, later bishop ofConcepción in Chile) in hisRituale seu Manuale Peruanum (1607) refers to the "Mochica" language and also uses the phraseMochica de los Yungas (en: "Mochica of the Yungas").[5] In the latter case, he seems to distinguish between the language itself —calledMochica— and the northern peoples —denominatedYungas. It is worth noting that at the timeYunga was employed not only as a geographic and climatic term, derived fromQuechuaexonymyunka (“warm area”), but also to refer to the Mochica as an ethnic group.[6]

In 1644, the diocesan priest and parishvicar ofRequeFernando de la Carrera published theArte de la lengua yunga (Art of the Yunga Language), the only known colonial grammar of this language, where he consistently used the exonymYunga.[7] His choice reflects the fact thatYunga was, in thecolonial lexicon, theSpanish designation (borrowed fromQuechuayunka) for the coastal peoples, regions, and languages.[8]

TheAugustinian friarAntonio de la Calancha employed the formMuchic in hisCrónica moralizadora (1638).[9] In the nineteenth century, the German physician and philologistErnst W. Middendorf revived that variant and disseminated it asMuchik in works such asDas Muchik oder die Chimu-Sprache (1892).[10] Middendorf identified the language with that of theChimú, partly becauseQuingnam (the actual language of theChimú kingdom) was at that time poorly documented, whereas colonial references and traces of Mochica still existed. Furthermore, nineteenth-century archaeology often groupedSicán andMoche material into stages labeled “proto-Chimú” or “early Chimú,” which reinforced the misattribution. Later archaeological and linguistic research clarified these associations.[6][8]

In sum,Mochica,Yunga,Muchic/Muchik, and occasionallyPescadora appear in the sources and scholarly tradition. Today,Mochica remains the most widely used term in academic literature, while some revitalization projects preferMuchik, consciously drawing on colonial spellings and nineteenth-century usage.[6]

Geographic distribution

[edit]

According to the list of the vicar ofReque and author of the aforementioned Art, Fernando de la Carrera, the peoples who in 1644 spoke the Mochica language were as follows:

Language contact

[edit]

Jolkesky (2016) notes that there are lexical similarities with theTrumai,Arawak,Kandoshi,Muniche,Barbakoa,Cholon-Hibito,Kechua,Mapudungun,Kanichana, andKunza language families due to contact. Jolkesky (2016) also suggests that similarities with Amazonian languages may be due to the early migration of Mochica speakers down theMarañón andSolimões.[12]

Speakers

[edit]
Funerary mask fromBatán Grande (Sican culture).

It is proven and accepted by linguists that it was spoken by those of theSican culture, and it is not proven that it was spoken by those of theMoche culture, and it is ruled out that it was spoken by theChimos, since it is proven that they spokeQuingnam.[citation needed]

Varieties

[edit]

The only varieties are according to each researcher who compiled their vocabulary, so we have the variety ofErnst Middendorf,Compañon,Bruning, etc.

Learning program

[edit]

The Cultural Office of the district ofMórrope has launched a program to teach the Mochica language in an effort to preserve the region’s ancient cultural legacy. The initiative has been well received by local residents and adopted by numerous schools. Additional cultural activities—such as the crafting of ceramics and decorated gourds (mates)—have also been introduced as part of the revitalization effort.[13]

Previously considered adead language, Mochica is now taught in 38 schools and has around 80 speakers.[14]

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]
LabialDental/
Alveolar
Post-
alveolar
PalatalVelar
Plosiveptck
Affricatets
Fricativeɸðsʃ
Nasalmnɲŋ
Trillr
Lateralglidelʎ
fricativeɬ
Approximantwj
  • /ð/ may also be heard as [d̪] in free variation.

Vowels

[edit]
FrontCentralBack
Closeiɨ ~ə⟨æ, œ⟩u
Mideo
Opena

Typology

[edit]

Mochica is typologically different from the other main languages on the west coast ofSouth America, namely theQuechuan languages,Aymara, and theMapuche language. Further, it contains rare features such as:

  • a case system in which cases are built on each other in a linear sequence; for example, theablative casesuffix is added to thelocative case, which in turn is added to anoblique case form;
  • allnouns have two stems, possessed and non-possessed;
  • anagentive case suffix used mainly for the agent in passive clauses; and
  • a verbal system in which all finite forms are formed with thecopula.

Morphology

[edit]

Some suffixes in Mochica as reconstituted by Hovdhaugen (2004):[17]

  • sequential suffix: -top
  • purpose suffix: -næm
  • gerund suffixes: -læc and -ssæc
  • gerund suffix: -(æ)zcæf
  • gerund suffix: -(æ)d

Lexicon

[edit]

Some examples of lexical items in Mochica from Hovdhaugen (2004):[17]

Nouns

[edit]

Possessed and non-possessed nouns in Mochica:

glosspossessed nounnon-possessed noun
'lord'çiecçiequic
'father'efefquic
'son'eizeizquic
'nostrils'fonfænquic
'eyes'locɥlucɥquic
'soul'moixmoixquic
'hand'mæcɥmæcɥquic
'farm'uizuizquic
'bread, food'xllonxllonquic
'head'falpængfalpic
'leg'tonængtonic
'human flesh'ærquengærquic
'ear' (butmed inmedec 'in the ears')medengmedquic
'belly, heart' (pol andpolæng appear to be equivalents)polæng / polpolquic
'lawyer'capæcnencæpcæsscapæcnencæpæc
'heaven'cuçiascuçia
'dog'fanussfanu
'duck'fellussfellu
'servant'ianassyana
'sin'ixllæssixll
'ribbon'llaftussllaftu
'horse'colædcol
'fish'xllacædxllac
'(silver) money'xllaxllædxllaxll
'maiz'mangæmang
'ceiling'cɥapæncɥap
'creator'chicopæcæsschicopæc
'sleeping blanket'cunurcunuc
'chair' (< fel 'to sit')filurfiluc
'cup' (< man 'to drink, to eat')manirmanic
'toy' (< ñe(i)ñ 'to play')ñeñurñeñuc

Locative forms of Mochica nouns:

noun stemlocative form
fon 'nostrils'funæc 'in the nostrils'
loc 'foot'lucæc 'on the feet'
ssol 'forehead'ssulæc 'in the forehead'
locɥ 'eye'lucɥæc 'in the eyes'
mæcɥ 'hand'mæcɥæc 'in the hand'
far 'holiday'farræc 'on holidays'
olecɥ 'outside'olecɥæc 'outside'
ssap 'mouth'ssapæc 'in the mouth'
lecɥ 'head'lecɥæc 'on the head'
an 'house'enec 'in the house'
med 'ear'medec 'in the ears'
neiz 'night'ñeizac 'in the nights'
xllang 'sun'xllangic 'in the sun'

Quantifiers

[edit]

Quantifiers in Mochica:

quantifiermeaning and semantic categories
felæppair (counting birds, jugs, etc.)
lucpair (counting plates, drinking vessels, cucumbers, fruits)
cɥoquixllten (counting fruits, ears of corn, etc.)
cæssten (counting days)
pongten (counting fruits, cobs, etc.)
ssopten (counting people, cattle, reed, etc., i.e. everything that is not money, fruits, and days)
chiænghundred (counting fruits, etc.)

Numerals

[edit]

Mochica numerals:

NumeralMochica
1onæc, na-
2aput, pac-
3çopæl, çoc-
4nopæt, noc-
5exllmætzh
6tzhaxlltzha
7ñite
8langæss
9tap
10çiæcɥ, -pong, ssop, -fælæp, cɥoquixll
20pacpong, pacssop, etc.
30çocpong, çocssop, etc.
40nocpong, nocssop, etc.
50exllmætzhpong, exllmætzhssop, etc.
60tzhaxlltzhapong, tzhaxlltzhassop, etc.
70ñitepong, ñitessop, etc.
80langæsspong, langæssop, etc.
90tappong, tapssong, etc.
100palæc
1000cunô

Sample text

[edit]
A four-part composition. The first two parts are the voices and include the Mochica lyrics.
Sheet music for thetonada del chimo.

The only surviving song in the language is a singletonada,Tonada del Chimo, preserved in theCodex Martínez Compañón among many watercolours illustrating the life of Chimú people during the 18th century:

1st voice:Ja ya llũnch, ja ya llõch
Ja ya llũnch, ja ya lloch [sic]
In poc cha tanmuisle pecan muisle pecan e necam

2nd voice:Ja ya llũnch, ja ya llõch
Ja ya llũnch

1st voice:E menspocehifama le qui
ten que consmuiſle Cuerpo lens
e menslocunmunom chi perdonar moitin Roc

2nd voice:Ja ya llõch
Ja ya llũnh,[sic] ja ya llõch

1st voice:Chondocolo mec checje su chriſto
po que si ta mali muis le cuer po[sic] lem.
lo quees aoscho perdonar
me ñe fe che tas

2nd voice:Ja ya llũnch, ja ya llõch
Ja ya llũnch, ja ya llõch

— [18]

Quingnam, possibly the same as Lengua (Yunga) Pescadora, is sometimes taken to be a dialect, but a list of numerals was discovered in 2010 and suspected to be Quingnam or Pescadora, not Mochica, seems to disprove this.

Comparison

[edit]

It was common in the 19th century to relate Mochica mainly to Mandarin, Japanese[19] and Quechua.[20] Currently it is discarded and is considered anisolated language.[21] A simple way to check this is to use itsour fathers forcomparative linguistic purposes:

Verse inMatthew 6Mochica of the "Art of the Yunga Language"[22]Quechua[23]Japanese[24]Chinese[25]English[26]
9Mæich ef, acaz loc cuçiang nic, tzhæng oc mang licæm mæchaYayayku, hanaq pachakunapi kaq. Sutiyki muchasqa kachun.ten ni mashimasu warera no chichi yo, negawaku wa, mi na wo agamesase tamae.wǒmen zaì tiān shang de fù, yuàn rén dōu zūn nǐde míng wéi shèng .Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
10piycan ñof tzhæng cuçias, eiæpmang tzhæng polæng mæn, mo æizi capæc cuçiang nic mæn.Qapaq kayniyki ñuqaykuman hamuchun. Munayniyki rurasqa kachun, imanam hanaq pachapihinataq, kay pachapipas.Mi kuni wo kitarase tamae. Mi kokoro no ten ni naru gotoku, chi ni mo nasase tamae.Yuàn nǐde guó jiànglín, yuàn nǐde zhǐyì xíng zaì dì shang, rútóng xíng zaì tiān shang .Thy kingdom come. Thy will be done, On earth as it is in heaven.
11Aio ineng, inengô mæich xllon, piy can ñof allô mo lun.Punchawninkuna tantaykukta kunan quwayku.Warera no nichiyō no kate wo kyō mo atae tamaeWǒmen rìyòng de yǐnshí, jīnrì cìgĕi wǒmen .Give us this day our daily bread;
12Efque can ñof ixllæss aie aca naix efco xllãg muss eio mæich, çio mæn.Huchaykuktari pampachapuwayku, imanam nuqaykupas tutqayktunan huchallikuqlcunakta pampachaykuhina.Warera ni oime aru mono wo warera ga yurusu gotoku. Warera no oime wo mo yurushi tamae.Miǎn wǒmen de zhaì, rútóng wǒmen miǎn le rén de zhaì .And forgive us our debts, As we also have forgiven our debtors;
13Amoz tocæn ñof xllang muss emællæc zær enicnam næm lecɥ nan ef coñof pissin quichAmataq kachariwaykuchu watiqayman urmanqaykupaq. Yallinraq, mana allimanta qispichiwayku.Warera wo kokoromi ni awasezu, aku yori sukui idashi tamaeBú jiào wǒmen yùjiàn shìtan, jiù wǒmen tuōlí xiōngè, ( huò zuò tuōlí è zhĕ ) yīnwei guódù, quánbǐng, róngyào, quán shì nǐde, zhídào yǒngyuǎnAnd lead us not into temptation, But deliver us from evil.

Further reading

[edit]
  • Brüning, Hans Heinrich (2004).Mochica Wörterbuch / Diccionario mochica: Mochica-castellano, castellano-mochica. Lima: Universidad San Martín de Porres.
  • Hovdhaugen, Even (2004).Mochica. Munich: LINCOM Europa.
  • Schumacher de Peña, G. (1992).El vocabulario mochica de Walter Lehmann (1929) comparado con otras fuentes léxicas. Lima: UNSM, Instituto de Investigación de Lingüística Aplicada.

References

[edit]
  1. ^Eloranta, Rita; Bartens, Angela (2020-08-11), Sessarego, Sandro; Colomina-Almiñana, Juan J.; Rodríguez-Riccelli, Adrián (eds.),"New Mochica and the challenge of reviving an extinct language",Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics, vol. 29, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 253–274,doi:10.1075/ihll.29.11bar,ISBN 978-90-272-0738-8, retrieved2025-04-13
  2. ^Adelaar, Willem F. H. (1999). "Unprotected languages, the silent death of the languages in Northern Peru". In Herzfeld, Anita; Lastra, Yolanda (eds.).The social causes of the disappearance and maintenance of languages in the nations of America: papers presented at the49° International Congress of Americanists, Quito, Ecuador, July 7–11, 1997. Hermosillo: USON.ISBN 978-968-7713-70-0.{{cite book}}: CS1 maint: publisher location (link)
  3. ^Campbell, Lyle (2012). "Classification of the indigenous languages of South America". In Grondona, Verónica; Campbell, Lyle (eds.).The Indigenous Languages of South America. The World of Linguistics. Vol. 2. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 59–166.ISBN 978-3-11-025513-3.
  4. ^Stark, Louisa R. (1972). "Maya-Yunga-Chipayan: A New Linguistic Alignment".International Journal of American Linguistics.38 (2):119–135.doi:10.1086/465193.ISSN 0020-7071.S2CID 145380780.
  5. ^de Oré, Luis Jerónimo (1607).Rituale, seu Manuale Peruanum, et forma breuis administrandi apud Indos sacrosancta Baptismi, Poenitentiae, Eucharistiae, Matrimonij, & Extremae vnctionis sacramenta. Iuxta ordinem Sanctae Romanae Ecclesiae. Per R.P.F. Ludouicum Hieronymum Orerium, ordinis Minorum concionatorem, & sacrae theologiae lectorem accuratum: et quae indigent versione, vulgaribus idiomatibus Indicis, secundum diuersos situs omnium prouinciarum noui orbis Perù, aut per ipsum translata, aut eius industria elaborata (in Latin, Spanish, Quechua, and Aymara). Naples: apud Io. Iacobum Carlinum, & Costantinum Vitalem.
  6. ^abcEloranta-Barrera Virhuez, Rita (2024)."El problema de las denominaciones «lengua yunga» y «lengua pescadora» en Documentos Coloniales del Norte del Perú" [The Problem of the Denominations «Yunga Language» and «Pescadora Language» in North Peruvian Colonial Documents].Allpanchis (in Spanish).51 (94):99–112.doi:10.36901/allpanchis.v51i94.1491 (inactive 12 October 2025).ISSN 2708-8960.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of October 2025 (link)
  7. ^de la Carrera Daza, Fernando (1644).Arte de la Lengua Yunga de los valles del Obispado de Truxillo del Peru, con un Confessonario, y todas las Oraciones Christianas, traducida en la lengua, y otras cosas [Art of the Yunga Language of the Valleys of the Diocese of Trujillo in Peru] (in Spanish and Mochica). Lima: I. de Contreras.{{cite book}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
  8. ^abHuamanchumo de la Cuba, Ofelia (2024)."La lengua mochica, según la Gramática de E. W. Middendorf (1892)" [The Mochica Language According to the Grammar Book by E. W. Middendorf (1892)].Allpanchis (in Spanish).51 (94):147–178.doi:10.36901/allpanchis.v51i94.1502 (inactive 12 October 2025).ISSN 2708-8960.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of October 2025 (link)
  9. ^de la Calancha, Antonio (1638).Coronica moralizada del Orden de San Augustin en el Peru, con sucesos egenplares en esta monarquia (in Spanish). Barcelona: Pedro Lacavalliera.
  10. ^Middendorf, Ernst W. (1892).Das Muchik oder die Chimu-sprache: Mit einer einleitung über die culturvölker, die gleichzeitig mit den Inkas und Aimaràs in Südamerika lebten, und einem anhang über die Chibcha-sprache (in German). Leipzig: F.A. Brockhaus.
  11. ^Moche A Peruvian Coastal Community : Gillin, John : Free Download, Borrow, and Streaming, página 7, retrieved6 April 2024
  12. ^Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery (2016).Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas (Ph.D. dissertation) (2 ed.). Brasília: University of Brasília.
  13. ^"Lengua Muchik: Entrevista sobre su recuperación en Mórrope".YouTube. Retrieved7 June 2025.
  14. ^"La lengua muchik ya tiene 80 muchik hablantes".La Razón. December 24, 2018. Retrieved7 June 2025.
  15. ^Eloranta-Barrera Virhuez, Rita Silvia (2020).Mochica: grammatical topics and external relations(PDF). Rijksuniversiteit te Leiden dissertation.ISBN 978-94-6093-348-6.
  16. ^Adelaar, Willem F. H.; Muysken, Pieter (2004).The languages of the Andes. Cambridge language surveys. Cambridge (G.B.): Cambridge University press. p. 322.ISBN 978-0-521-36275-7.
  17. ^abHovdhaugen, Even (2004).Mochica. Munich: LINCOM Europa.
  18. ^"Bajo y Tamboril para baylar cantando. [Índice:] Tonada del Chimo.".Trujillo del Perú . Volumen 2 (in Spanish). Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. p. 180. Retrieved13 September 2023.
  19. ^Hoyle, R. L. (1938).Lós mochicas. Casa editora “La Crónica” y “Variedades”, s. a. ltda. p. 42.
  20. ^Douay, L. (1891).Études étymologiques sur l'antiquité américaine. J. Maisonneuve. p. 103.
  21. ^Eloranta-Barrera Virhuez, R. (2020).Mochica: grammatical topics and external relations(PDF). LOT Dissertations series. LOT. p. 15.ISBN 978-94-6093-348-6.
  22. ^Salas García, J. A. (30 June 2011)."El Padre Nuestro en la lengua mochica".Boletín de la Academia Peruana de la Lengua:69–111.doi:10.46744/bapl.201101.002.ISSN 2708-2644.
  23. ^Tavárez, D. (14 December 2017).Words and Worlds Turned Around: Indigenous Christianities in Colonial Latin America. University Press of Colorado. p. 88.ISBN 978-1-60732-684-7.
  24. ^Shin yaku zensho : New Testament in romaji, being a transliteration of the Japanese Authorized Version. American Bible Society, Japan Agency. 1904. p. 11.
  25. ^Matthew 6 of the Chinese Pinyin Bible, retrieved7 April 2024
  26. ^The Holy Bible. RSVCE, retrieved13 April 2024

External links

[edit]
Spanish varieties
Indigenous
languages
Arawakan
Campa
Piro
Upper Amazon
Western
Aymaran
Bora–Witoto
Cahuapanan
Jivaroan
Panoan
Quechuan
Cajamarca–Cañaris
Central
Lowland
Southern
Tucanoan
Tupian
Zaparoan
Isolates and other
Sign languages
Based onCampbell 2024 classification
Language families
and isolates
Je–Tupi–Carib ?
Macro-Jêsensu stricto
EasternBrazil
Orinoco (Venezuela)
Andes (Colombia andVenezuela)
Amazon (Colombia,JapuráVaupés area)
Pacific coast (Colombia andEcuador)
Pacific coast (Peru)
Amazon (Peru)
Amazon (west-centralBrazil)
Mamoré–Guaporé
Andes (Peru,Bolivia, andChile)
Chaco–Pampas
Far South (Chile)
Proposed groupings
Unclassified
Linguistic areas
Countries
Lists
† indicates anextinct language,italics indicates independent status of a language,bold indicates that a language family has at least 6 members, * indicates moribund status
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mochica_language&oldid=1318806910"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp