Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Mistralian norm

From Wikipedia, the free encyclopedia
Occitan orthography first used in the 1850s
icon
You can helpexpand this article with text translated fromthe corresponding article in Occitan. (January 2023)Click [show] for important translation instructions.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • Youmust providecopyright attribution in theedit summary accompanying your translation by providing aninterlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary isContent in this edit is translated from the existing Occitan Wikipedia article at [[:oc:Nòrma mistralenca]]; see its history for attribution.
  • You may also add the template{{Translated|oc|Nòrma mistralenca}} to thetalk page.
  • For more guidance, seeWikipedia:Translation.

TheMistralian norm is alinguistic norm for theOccitan language. It was first used in a published work byJoseph Roumanille in 1853, and then byFrédéric Mistral in 1854. Its aim is to make ProvençalOccitan orthography closer to French, relying on a mixture of traditional spelling andFrench spelling conventions.

TheTresor dòu Felibrige, published by theFélibrige in 1878, was written entirely in the Mistralian norm.

Comparison

[edit]
Comparison between the Mistralian and Classical norms
Classical normMistralian norm
Mirèlha, Cant I
Cante una chata de Provença.
Dins leis amors de sa jovença,
A travèrs de la Crau, vèrs la mar, dins lei blats,
Umble [Umil] escolan dau grand Omèra [Omèr],
Ieu la vòle seguir. Coma èra
Ren qu'una chata de la tèrra,
En fòra de la Crau se n'es gaire parlat.
Mirèio, Cant I (F. Mistral)
Cante uno chato de Prouvènço.
Dins lis amour de sa jouvènço,
A travès de la Crau, vers la mar, dins li blad,
Umble escoulan dóu grand Oumèro,
Iéu la vole segui. Coume èro
Rèn qu'uno chato de la terro,
En foro de la Crau se n'es gaire parla.


Some features include:

  • Using the lettero to represent a final[ɔ] or[o], where Classical Occitan usesa. For example,chata becomeschato in the text above.
  • Usingou to represent[u], where Classical Occitan useso. For example,escolan becomesescoulan in the text above.
  • Usinggn to represent[ɲ], where Classical Occitan usesnh. For example,montanha becomesmountagno.[1][2]
  • Usingo to represent[ɔ], where Classical Occitan usesò. For example,pòrta becomesporto.[3][4]

Encoding

[edit]

TheIETF language subtag for the norm isoc-grmistr.[5]

References

[edit]
  1. ^Montanha inDiccionari General Occitan, 2002. Available online via theInstitut d'Estudis Occitans d'Avairon.
  2. ^Mountagno inTresor dòu Felibrige, 1878. Available online vialexilogos.com. Tome II, page 367.
  3. ^Pòrta inDiccionari General Occitan, 2002. Available online via theInstitut d'Estudis Occitans d'Avairon.
  4. ^Porto inTresor dòu Felibrige, 1878. Available online vialexilogos.com. Tome II, page 603.
  5. ^"Language subtag registry". IANA. 2021-03-05. Retrieved8 April 2021.

External links

[edit]

This article about French culture is astub. You can help Wikipedia byadding missing information.

Stub icon

This article aboutRomance languages is astub. You can help Wikipedia byadding missing information.

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mistralian_norm&oldid=1326565057"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp