You can helpexpand this article with text translated fromthe corresponding article in Occitan. (January 2023)Click [show] for important translation instructions.
|
TheMistralian norm is alinguistic norm for theOccitan language. It was first used in a published work byJoseph Roumanille in 1853, and then byFrédéric Mistral in 1854. Its aim is to make ProvençalOccitan orthography closer to French, relying on a mixture of traditional spelling andFrench spelling conventions.
TheTresor dòu Felibrige, published by theFélibrige in 1878, was written entirely in the Mistralian norm.
| Comparison between the Mistralian and Classical norms | |
|---|---|
| Classical norm | Mistralian norm |
| Mirèlha, Cant I Cante una chata de Provença. Dins leis amors de sa jovença, A travèrs de la Crau, vèrs la mar, dins lei blats, Umble [Umil] escolan dau grand Omèra [Omèr], Ieu la vòle seguir. Coma èra Ren qu'una chata de la tèrra, En fòra de la Crau se n'es gaire parlat. | Mirèio, Cant I (F. Mistral) Cante uno chato de Prouvènço. Dins lis amour de sa jouvènço, A travès de la Crau, vers la mar, dins li blad, Umble escoulan dóu grand Oumèro, Iéu la vole segui. Coume èro Rèn qu'uno chato de la terro, En foro de la Crau se n'es gaire parla. |
Some features include:
TheIETF language subtag for the norm isoc-grmistr.[5]
This article about French culture is astub. You can help Wikipedia byadding missing information. |
This article aboutRomance languages is astub. You can help Wikipedia byadding missing information. |