Michael Scammell | |
|---|---|
![]() Michael Scammell (ca. 2009) | |
| Born | 1935 (age 89–90) Lyndhurst, Hampshire, England |
| Occupation |
|
| Language | English |
| Nationality | British, American |
| Education | PhD in Slavic Studies fromColumbia University |
| Alma mater | B.A. in Slavic Studies,University of Nottingham |
| Period | 1965 – present |
| Notable awards | Los Angeles Times, Silver PEN, PEN/Jacqueline Bograd Weld, Spears Magazine |
| Spouse | Rosemary Nossif |
| Website | |
| michaelscammell | |
Michael Scammell (born 1935) is an English author, biographer and translator ofSlavic literature.
Michael Scammell was born inLyndhurst, Hampshire, England, attended Brockenhurst Grammar School, and after two years working as a copy boy for theSouthern Daily Echo inSouthampton, was drafted into the British army, spending most of his time at theJoint Services School for Linguists in Cambridge and Bodmin, where he was trained as a Russian interpreter.[1] In 1958 he earned a B.A. degree with first class honors in Slavic Studies from theUniversity of Nottingham, and edited the student newspaper,The Gongster. Having spent a year teaching English at theUniversity of Ljubljana in the formerYugoslavia, he attended graduate school atColumbia University and later obtained his doctorate in Slavic Studies.
While in graduate school, Scammell taught Russian Literature atHunter College and began translating books from Russian. His first translation was a novel,Cities and Years, by the Soviet author,Konstantin Fedin. Having been introduced toVladimir Nabokov, he translated two of Nabokov's Russian novels into English,The Gift andThe Defense, followed by a translation ofCrime and Punishment byFyodor Dostoyevsky.
After moving back to England in 1965, Scammell translatedChildhood, Boyhood and Youth byLev Tolstoy and a detective novel,Petrovka 38, by the Soviet author,Yulian Semyonov. Two years later he joined the External Services division of the BBC as a Language Supervisor for East European Languages, and after becoming interested in the plight of Russian dissidents, translated a memoir about the post-Stalin gulag,My Testimony, by a former prisoner,Anatoly Marchenko. Together with the Slovenian poet,Veno Taufer, whom he met at the BBC, he also translated a selection of modern Slovenian poetry for a special issue ofModern Poetry in Translation. Many years later, he and Taufer translated a selection of poems by Slovenia's premier modern poet,Edvard Kocbek, under the title, "Nothing Is Lost".

In 1971, Scammell became the first director of the nonprofit Writers and Scholars International (later the Writers and Scholars Educational Trust) in London, and started the quarterly magazine,Index on Censorship, devoted to documenting censorship worldwide and promoting freedom of expression. In 1976 he was asked to revive theInternational PEN Club's moribund Writers in Prison Committee and remained chair for the next ten years.
For the next few years, he edited and partly translated an anthology of censored writing,Russia's Other Writers; edited an illustrated catalog, "Unofficial Art from the Soviet Union" to accompany an exhibition of paintings and sculpture he helped to organize under the same name; translatedTo Build a Castle byVladimir Bukovsky; edited and supervised the translation of a set of cultural and political essays selected byAleksandr Solzhenitsyn,From Under the Rubble; vetted the American translation of the first two volumes ofThe Gulag Archipelago by Solzhenitsyn; and arranged for the translation and publication of Solzhenitsyn's pamphlet,Letter to the Soviet Leaders, written shortly before the latter's expulsion from the Soviet Union.

After meeting Solzhenitsyn in Zurich and Frankfurt, Scammell undertook to write Solzhenitsyn's biography (with the author's consent and cooperation, but without his authorization) and resigned fromIndex on Censorship to work on it full-time. Between 1981 and 1983 he lived in New York, chaired a seminar on censorship atNew York University, ran an exchange program with Eastern Europe funded byGeorge Soros, and attended weekly meetings of theNew York Institute for the Humanities. Returning to England, he completed and publishedSolzhenitsyn, A Biography (1984).

Scammell was commissioned to write the authorized biography ofArthur Koestler, which after fifteen years of research and writing was published in the United States in 2009 asKoestler: The Literary and Political Odyssey of a Twentieth Century Skeptic, and in the UK in 2010 asKoestler: The Indispensable Intellectual. The book won the PEN/Jacqueline Bograd Weld Award for the best biography of 2009 in the United States and the Spears Magazine Award for best biography of 2010 in the UK. It was also shortlisted for the 2010 Los Angeles Times Book Prize for biography. The New York Times Book Review listed it as one of the "100 Best Books of 2010".
In 2016, Scammell reported the discovery by German doctoral candidate Matthias Weßel of the original German version of Koestler'sDarkness at Noon. A Swiss university had archived it under the title "Koestler, Arthur. Rubaschow: Roman. Typoskript, März 1940, 326 pages." He deemed the discovery important because "Darkness at Noon is that rare specimen, a book known to the world only in translation."[2] In 2018, he reported that Elsinor Verlag (publisher of the 1946 German translation) had published the German original, asSonnenfinsternis (Solar Eclipse) in May 2018,[3] with an introduction by Scammell and an afterword by Weßel. He also reported a new English translation to appear in 2019, with a different introduction and appendices.[4] In August 2019, Scammell mentioned the new German original inThe New York Times but made no reference to the forthcoming English translation or its publication date.[5] An English translation based on the newfound text was published in September 2019. Scammell was its editor;Philip Boehm was its translator.[6]
In 1985, Scammell returned to the United States to settle there permanently. From 1986 to 1994 he was a professor of Russian literature atCornell University, and in 1994 moved to Columbia University to become Professor of Writing (Nonfiction) and Translation.[7][8] He retired from Columbia at the end of 2011.
He is a member of theAmerican Academy of Arts and Sciences,[9] a vice president of International PEN.[7] He has received fellowships from the Rockefeller Foundation Humanities Program, the Arts Council of Great Britain, the Ford Foundation, the Leverhulme Trust, the Jerusalem Foundation, the National Endowment for the Humanities, the Guggenheim Foundation, and the Historical Research Foundation.
Scammell is married to Rosemary Nossiff, a professor of Political Science at Marymount Manhattan College and previously a professor at Rutgers University.[10]
He was previously married to Erika Roettges, with whom he has four children, Catherine, Stephen, Lesley and Ingrid.
Scammell has written for theTimes Literary Supplement,The Observer, andThe Guardian in the UK and has contributed articles and criticism to theNew York Review of Books,[11]The New York Times Book Review,The Los Angeles Times Book Review,Harper's,[12]The New Republic,AGNI,[13] and several other journals in the US.
His works in book form follow (listed by order of publication year).