| Mi'kmaq | |
|---|---|
| Miꞌkmawiꞌsimk | |
| Pronunciation | [miːɡmax] |
| Native to | Mi'kma'ki, Wabankia Canada United States |
| Region | Nova Scotia,New Brunswick,Prince Edward Island,Gaspé Peninsula,Anticosti Island,Newfoundland, northernMaine |
| Ethnicity | 168,420Mi'kmaq (2016 census) |
Native speakers | 7,140, 4% of ethnic population (2016 census)[1][2] |
| |
| Official status | |
Official language in | Canada |
Recognised minority language in | |
| Language codes | |
| ISO 639-2 | mic |
| ISO 639-3 | mic |
| Glottolog | mikm1235 |
| ELP | Mi'kmaq |
| This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. | |
| ni'kmaq / l'nuk "my friends" / "people" | |
|---|---|
| Person | Mi'kmaw (L'nu) |
| People | Mi'kmaq (Lnu'k) |
| Language | Mi'kmawi'simk |
| Country | Mi'kma'ki Wapna'ki |

Miꞌkmaq (/ˈmɪɡmɑː/MIG-mah;Mi'kmaq:[miːɡmax]),[nb 1] orMiꞌkmawiꞌsimk, is anEastern Algonquian language spoken by nearly 11,000Miꞌkmaq inCanada and theUnited States; the total ethnic Miꞌkmaq population is roughly 20,000.[4][5] The native name of the language isLnuismk,Miꞌkmawiꞌsimk[6] orMiꞌkmwei[7] (in some dialects). The wordMiꞌkmaq is a plural word meaning 'my friends' (singularmiꞌkm[7]); theadjectival form isMiꞌkmaw.[8]

Miꞌkmaq is one of theAlgic languages, a family that once spanned from a small portion of California acrossCentral Canada, theMidwestern United States, and the northeastern coast of North America. Within this family, Miꞌkmaq is part of theEastern Algonquian subgroup spoken largely along the Atlantic coast. It is closely related to several extant languages, such asMalecite-Passamaquoddy,Massachusett andMunsee as well as extinct languages likeAbenaki andUnami. Beyond having a similar language background and sharing close geographic proximity, the Miꞌkmaq notably held an alliance with four other tribes within the Eastern Algonquian language group known as theWabanaki Confederacy: in short, a history of long-term language contact has existed between Miꞌkmaq and its close linguistic relatives.
Miꞌkmaq has many similarities with its fellow Eastern Algonquian languages, including multiple word cognates: for instance, compare the Miꞌkmaq word for 'woman',eꞌpit, to the Maliseetehpit[æpit], or the varying related words for the color 'white':wapeꞌt in Miꞌkmaq,wapi[wapi] in Maliseet,waapii[wapi] in Munsee,wôbi[wɔ̃bɪ] in Abenaki andwòpe[wɔpe] in Unami. Even outside of the Eastern Algonquian subgroup, there exist similar cognates within the larger Algic family, such as theCreewāpiskāw[wɔ:bɪska:w] and theMiami-Illinoiswaapi[wa:pi].[9]
Like many Native American languages, Miꞌkmaq uses a classifying system ofanimate versus inanimate words. The animacy system in general is common, but the specifics of Miꞌkmaq's system differ even from closely related Algic languages. For instance, in Wampanoag, the word for 'Sun',cone, is inanimate, but the word for 'Earth',ahkee, is animate, a fact used by some scholars to claim that the Wampanoag people were aware of the Earth's rotation around an unmoving Sun;[10] however, in Miꞌkmaq, both the word for 'Sun',naꞌguꞌset, and the word for 'Earth',ugsꞌtqamu, are animate, and parallel cultural knowledge regarding astronomy cannot be gleaned through the language. Much likegrammatical gender, the core concept of animacy is shared across similar languages while the exact connotations animacy has within Miꞌkmaq are unique.
ManyAcadian French andChiac words are rooted in the Miꞌkmaq language, due to the Acadians and Miꞌkmaq living together prior to theExpulsion of the Acadians and the British colonization ofAcadia; in French-speaking areas, traces of Miꞌkmaq can also be found largely in geographical names within regions historically that were occupied by the Miꞌkmaq people, includingQuebec[11] and several towns in Nova Scotia such asAntigonish andShubenacadie. Moreover, several Miꞌkmaq words have made their way into colonizing languages: the English wordscaribou[12] andtoboggan[13] are borrowings from Miꞌkmaq. The namecaribou was probably derived from the Miꞌkmaq wordxalibu orQalipu meaning 'the one who paws'.[14]Marc Lescarbot in his publication in French in 1610 used the termcaribou.Silas Tertius Rand translated the Miꞌkmaq wordKaleboo as 'caribou' in his Miꞌkmaq-English dictionary (Rand 1888:98).
The aforementioned use ofhieroglyphic writing in pre-colonial Miꞌkmaq society shows that Miꞌkmaq was one of the few Native American languages to have a writing system before European contact.
Linguist Peter Bakker identified twoBasqueloanwords in Miꞌkmaq, presumably because of extensive trade contact between Basque sailors and Native Americans in the 16th century.[15] The overall friendly exchanges starting in mid-16th century between the Miꞌkmaqs and theBasque whalers provided the basis for the development of anAlgonquian–Basque pidgin with a strong Miꞌkmaq imprint, which was recorded to be still in use in the early 18th century.
The Miꞌkmaq language possesses adegree of endangerment level of vulnerable under theUNESCO Atlas of the World's Languages in Danger scale.[16] A level of vulnerable means the language may not be used consistently and instead the dominant language English is opted for.[16] This also means it is still somewhat commonly spoken by younger generations or children of Miꞌkmaq people.[16] A lack of fluent Miꞌkmaq speakers is due to thecultural genocide performed by the Canadian government through the introduction of theCanadian Indian residential school system.[17] These schools under the notation of assimilation, forced Indigenous children to reject their cultural identity and language.[17] These schools resulted in a significant number of children physically and mentally abused and without the means to speak their mother tongue.
Wagmatcook, Cape Breton, is undergoing significant efforts to revitalize the language. The community created a variety of children's books suited for a range of ages to develop Miꞌkmaq language skills as children mature.[18] The use of Miꞌkmaq immersion schools in this area also increased the proficiency in the language for children and an improved attachment to their Indigenous identity.[19] The immersion schools allowed children to learn their mother tongue, which increases the number of fluent speakers while still obtaining the dominant language.[19] Community member educators also participated in a program to obtain a Certificate in Aboriginal Literacy Education that increased their fluency in the language.[18]
Cape Breton University's Unamaꞌki College specializes "in Miꞌkmaq history, culture and education". As of 2013, "it has some 250 aboriginal students".[20]
"Parents come to me and say they hear their children in the backseat of the car speaking Miꞌkmaq and they're excited", said the Miꞌkmaq language instructor at Lnu Siꞌpuk Kinaꞌmuokuom Miꞌkmaq school inIndian Brook. Miꞌkmaq language courses are mandatory from grades Primary to 12 at the school, which only opened six years ago. Evening classes are starting as of Oct. 2013.
Also as of 2013,Lunenburg County, Nova Scotia's Miꞌkmaq Burial Grounds Research and Restoration Association has about forty students in its Miꞌkmaq language revitalization classes, and Miꞌkmaq greetings are becoming more common in public places.[21]
In 2021, Emma Stevens, a member of theEskasoni First Nation, recorded a cover version of the Beatles song "Blackbird" in the language to raise awareness and help in its revitalization efforts.[22]
Thephonemic inventory of Miꞌkmaq is shown below.
| Front | Central | Back | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| short | long | short | long | short | long | |
| Close | i | iː | u | uː | ||
| Mid | e | eː | ə | o | oː | |
| Open | a | aː | ||||
| Labial | Alveolar | Palatal | Velar | ||
|---|---|---|---|---|---|
| plain | labialized | ||||
| Nasal | m | n | |||
| Plosive | p | t | t͡ʃ | k | kʷ |
| Fricative | s | x | xʷ | ||
| Approximant | l | j | w | ||
The sounds of Miꞌkmaq can be divided into two groups:obstruents (/p,t,k,kʷ,t͡ʃ,s,x,xʷ/) andsonorants (/m,n,w,l,j/ and allvowels).
The obstruents have a wide variety of pronunciations. When they are located word-initially or next to another obstruent, they arevoiceless[p,t,k,kʷ,t͡ʃ,s,x,xʷ]. However, when they are located between sonorants, they arevoiced, and appear as[b,d,ɡ,ɡʷ,d͡ʒ,z,ɣ,ɣʷ].[23] When the plosives andaffricate (namely/t͡ʃ/) are located word-finally, they may beaspirated and appear as[pʰ,tʰ,kʰ,kʷʰ,tʃʰ].[citation needed] An example of each kind of pronunciation is given below.
| Allophone | Orthography | Phonemic | Phonetic | Gloss |
|---|---|---|---|---|
| Voiceless | tia'm | /tiaːm/ | [tiaːm] | moose |
| Voiced | Miꞌkmaq | /miːkmax/ | [miːɡmax] | Miꞌkmaq |
| Aspirated | sqolj | /əsxolt͡ʃ/ | [əsxolt͡ʃʰ] | frog |
Miꞌkmaq distinguishes between long and short vowels and consonants, withlong consonants indicated in Listuguj by doubling the consonant. Beyond expanding in length, long consonants add aschwa when they precede other consonants. For instance, compare/en.mitk/ ('flow away'), written in Listuguj asenmitg with/en.nə.mit/ ('stick into'), written in Listuguj asennmit;[24] or,/tox.tʃu.pi.la.wek/ ('hoist'), written in Listuguj astoqjuꞌpilaweg,[25] with/ke.si.kaw.wek/ ('loud'), written in Listuguj asgesigawweg.[26]
Listuguj orthography occasionally begins words with consonant clusters, as ingtaꞌn ('ocean') andmgumi ('ice'). However, such clusters are pronounced over separate syllables, with a schwa preceding the cluster; for instance,gtaꞌn is pronounced/ək.taːn/[27] whilemgumi is pronounced/əm.ku.mi/.[28] On the other hand, word-final clusters, such as inasigetg ('instigate') are pronounced over a single syllable: compare the pronunciation ofasigetg,/a.si.ketk/,[29] withmestꞌg ('taste'),/mes.tək/.[30]
Miꞌkmaq usesfree word order, based on emphasis rather than a traditionally fixed order ofsubjects,objects andverbs. For instance, the sentence "I saw a moose standing right there on the hill" could be stated "sapmiꞌk ala nemaqtꞌk na tetttia'm kaqamit" ('I saw him/there/on the hill/right-there/a moose/he was standing') or "sapmiꞌk alatia'm nemaqtꞌk na tett kaqamit" ('I saw him/there/a moose/on the hill/right-there/he was standing'); the latter sentence puts emphasis on the moose by placingtia'm ('moose') earlier in the utterance. Miꞌkmaq, as apolysynthetic language, has verbs which usually contain the sentence's subject and object: for instance, the aforementionedsapmiꞌk translates to 'I saw him'.
While it is thus difficult to classify Miꞌkmaq under traditionalword order categories such as SVO or SOV, a more fixed aspect in the language comes in the morphology of its verbs. Certain areas of internal morphology of verbs in Miꞌkmaq have regular placement: for instance, when theaspect of a verb is included, it appears as the first prefix, while thenegative marker always appears directly after the verb root. An example for both of these instances can be seen in the Miꞌkmaq verbkisipawnatqaꞌtiꞌw (kisi-paw-natq-aꞌti-w), translated as 'they cannot get out': the prefixkisi marks the verb as being in thecompletive aspect, whereas the negative marker,w, appears directly after the verb rootaꞌti ('the two move'). However, these solidly placed elements of verbs are paired with markers that can appear throughout the word, depending again on emphasis;animacy in particular can appear fluidly throughout verbs. In short, while a few specific aspects of Miꞌkmaq can be predicted, itssyntax in general is largely free and dependent on context.
Miꞌkmaq verbs are also marked fortense.
Nouns in Miꞌkmaq are eitheranimate or inanimate. This is a common feature amongAlgonquian languages. The verbs change depending on the noun's animacy. For example:

Miꞌkmaq is written using a number ofLatin alphabets based on ones devised bymissionaries in the 19th century. Previously, the language was written inMiꞌkmaq hieroglyphic writing, a script of partially native origin. The Francis-Smith orthography used here was developed in 1974 and was adopted as the official orthography of theMíkmaq Nation in 1980. It is the most widely used orthography and is that used by Nova Scotian Mikmaq and by the Míkmaq Grand Council. It is quite similar to the "Lexicon" orthography, differing from it only in its use of the straightapostrophe⟨ꞌ⟩ oracute accent⟨´⟩ instead of thecolon⟨:⟩ to mark vowel length.
When the Francis-Smith orthography was first developed, the straight apostrophe (often called a "tick") was the designated symbol for vowel length, but since software applications incorrectly autocorrected the tick to acurly apostrophe, a secondary means of indicating vowel length was formally accepted, the acute accent. The barred-i⟨ɨ⟩ for schwa is sometimes replaced by the more common circumflex-i⟨î⟩.
In Listuguj orthography, an apostrophe marks long vowels as well as schwa, and the letter⟨g⟩ is used instead of the letter⟨k⟩.
The 19th-century Pacifique orthography omits⟨w⟩ and⟨y⟩, using⟨o⟩ and⟨i⟩ for these. It also ignores vowel length. The 19th-century orthography ofSilas Tertius Rand, using characters fromIsaac Pitman'sPhonotypic Alphabet, is also given in the table below; this orthography is more complex than the table suggests, particularly as far as vowel quantity and quality is concerned, employing various letters such as ⟨a⟩ (backwards⟨a⟩), ⟨à⟩ (backwards⟨a⟩ with acute accent),⟨ɛ⟩,⟨ɛ́⟩,⟨ɯ⟩,⟨ɯ́⟩,⟨ɹ̇⟩,⟨ɹ́⟩,⟨ơ⟩, ⟨u⟩ (backwards⟨u⟩), etc.
| IPA | a | aː | e | eː | i | iː | ə | tʃ | k | l | m | n | o | oː | p | x | s | t | u | uː | w | j |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Francis-Smith | a | aꞌ/á | e | eꞌ/é | i | iꞌ/í | ɨ | j | k | l | m | n | o | oꞌ/ó | p | q | s | t | u | uꞌ/ú | w | y |
| Listuguj | a | aꞌ | e | eꞌ | i | iꞌ | ꞌ | j | g | l | m | n | o | oꞌ | p | q | s | t | u | uꞌ | w | y |
| Lexicon | a | a: | e | e: | i | i: | ɨ | j | k | l | m | n | o | o: | p | q | s | t | u | u: | w | y |
| Pacifique | a | e | i | tj | g | l | m | n | ô | p | s | t | o | i | ||||||||
| Rand | ă | a â | ĕ | ā | ĭ | e | ŭ | dj tc̡ | g k | l | m | n | ŏ | o ō | b p | h | s | d t | ŏ | oo u | w | y |
| 1 | newt |
|---|---|
| 2 | taꞌpu |
| 3 | siꞌst |
| 4 | neꞌw |
| 5 | naꞌn |
| 6 | asꞌgom |
| 7 | lluigneg |
| 8 | ugumuljin |
| 9 | pesgunateg |
| 10 | neꞌwtisgaꞌq |
Miꞌkmaq uses adecimal numeral system. Every multiple-digit number is formed by using one of the first nine numerals as a prefix or a preceding word, as seen in the number for ten,neꞌwtisgaq, a combination of the prefixneꞌwt - (derived fromnewt) and the rootisgaꞌq, meaning ten (the pattern can be seen intapuisgaꞌq for 20,nesisgaꞌq for 30, etc.) While 10, 20, 30, 40 and 50 all use a single word containing a prefix, the tens between 60 and 90 use the numeral as a preceding word to a separate word meaning ten,teꞌsisgaꞌq: for instance, 60 is written asasꞌgom teꞌsisgaꞌq.
Numbers between the tens are stated by multiple-word phrases, beginning with the ten-based root number, such asneꞌwtisgaq, followed byjel (meaning 'and' or 'also') and ending with one of the nine numerals: for instance, the number 28 is constructed astapuisgaꞌq jel ugumuljin, or literally 'twenty and eight'.
For numbers beyond 99, Miꞌkmaq uses a pattern similar to that of 60 to 99, with numeral words preceding separate roots that identify higher numbers (such asgasgꞌptnnaqan, meaning 'hundred', orpituimtlnaqn meaning 'thousand'); for instance, 300 is written assiꞌst gasgꞌptnnaqan, while 2,000 is written astaꞌpu pituimtlnaqn. The exceptions to that pattern are the numbers 100 and 1,000, which are simply the rootsgasgꞌptnnaqan andpituimtlnaqn, respectively. Similarly to digits between the tens, the connecting wordjel is used between hundreds and tens, or thousands and hundreds: for example, the number 3,452 is written assiꞌst pituimtlnaqn jel neꞌw gasgꞌptnnaqan jel naꞌnisgaq jel taꞌpu.
On top of the basic structure, numbers in Miꞌkmaq must agree with the animacy of whatever they are counting: for instance, when speaking of two people,taꞌpusijik is used, as opposed to the number used for two days,taꞌpugnaꞌq. The suffix-ijik to denote the counting of animate subjects and the suffix-gnaꞌq to denote the counting of inanimate subjects are common, but animacy-marking suffixes are somewhat fluid and vary by number and dialect.[citation needed]
A 2012 book, by the Miꞌkmaq linguist Bernie Francis and anthropologist Trudy Sable,The Language of this Land, Miꞌkmaꞌki, "examines the relationship between Miꞌkmaq language and landscape."[37]
{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)