Mayan languages form part of theMesoamerican language area, anarea of linguistic convergence developed throughout millennia of interaction between the peoples of Mesoamerica. All Mayan languages display the basic diagnostic traits of this linguistic area. For example, all userelational nouns instead ofadpositions to indicate spatial relationships. They also possessgrammatical andtypological features that set them apart from other languages of Mesoamerica, such as the use ofergativity in the grammatical treatment of verbs and their subjects and objects, specific inflectional categories on verbs, and a specialword class of "positionals" which is typical of all Mayan languages.
Approximate migration routes and dates for various Mayan language families. The region shown as Proto-Mayan is now occupied by speakers of the Qʼanjobalan branch (light blue in other figures).[notes 3]
Mayan languages are the descendants of aproto-language called Proto-Mayan or, in Kʼicheʼ Maya,Nabʼee Mayaʼ Tzij ("the old Maya Language").[4] The Proto-Mayan language is believed to have been spoken in the Cuchumatanes highlands of central Guatemala in an area corresponding roughly to where Qʼanjobalan is spoken today.[5] The earliest proposal which identified the Chiapas-Guatemalan highlands as the likely "cradle" of Mayan languages was published by the German antiquarian and scholarKarl Sapper in 1912.[notes 4]Terrence Kaufman and John Justeson have reconstructed more than 3000 lexical items for the proto-Mayan language.[6]
According to the prevailing classification scheme byLyle Campbell and Terrence Kaufman, the first division occurred around 2200 BCE, when Huastecan split away from Mayan proper after its speakers moved northwest along theGulf Coast of Mexico.[7] Proto-Yucatecan and Proto-Chʼolan speakers subsequently split off from the main group and moved north into theYucatán Peninsula. Speakers of the western branch moved south into the areas now inhabited by Mamean and Quichean people. When speakers of proto-Tzeltalan later separated from the Chʼolan group and moved south into theChiapas Highlands, they came into contact with speakers ofMixe–Zoque languages.[8] According to an alternative theory by Robertson andHouston, Huastecan stayed in the Guatemalan highlands with speakers of Chʼolan–Tzeltalan, separating from that branch at a much later date than proposed by Kaufman.[9]
In the Archaic period (before 2000 BCE), a number ofloanwords from Mixe–Zoquean languages seem to have entered the proto-Mayan language. This has led to hypotheses that the early Maya were dominated by speakers of Mixe–Zoquean languages, possibly theOlmec.[notes 5] In the case of theXincan andLencan languages, on the other hand, Mayan languages are more often the source than the receiver of loanwords. Mayan language specialists such as Campbell believe this suggests a period of intense contact between Maya and theLencan andXinca people, possibly during the Classic period (250–900).[2]
Classic period Maya glyphs in stucco at theMuseo de sitio inPalenque, Mexico
During the Classic period the major branches began diversifying into separate languages. The split between Proto-Yucatecan (in the north, that is, the Yucatán Peninsula) and Proto-Chʼolan (in the south, that is, the Chiapas highlands andPetén Basin) had already occurred by the Classic period, when most extantMaya inscriptions were written. Both variants are attested in hieroglyphic inscriptions at theMaya sites of the time, and both are commonly referred to as "Classic Maya language". Although a single prestige language was by far the most frequently recorded on extant hieroglyphic texts, evidence for at least three different varieties of Mayan have been discovered within the hieroglyphic corpus—an Eastern Chʼolan variety found in texts written in the southern Maya area and the highlands, a Western Chʼolan variety diffused from the Usumacinta region from the mid-7th century on,[10] and a Yucatecan variety found in the texts from the Yucatán Peninsula.[11] The reason why only few linguistic varieties are found in the glyphic texts is probably that these served asprestige dialects throughout the Maya region; hieroglyphic texts would have been composed in the language of the elite.[11]
Stephen Houston, John Robertson and David Stuart have suggested that the specific variety of Chʼolan found in the majority of Southern Lowland glyphic texts was a language they dub "Classic Chʼoltiʼan", the ancestor language of the modernChʼortiʼ andChʼoltiʼ languages. They propose that it originated in western and south-central Petén Basin, and that it was used in the inscriptions and perhaps also spoken by elites and priests.[12] However, Mora-Marín has argued that traits shared by Classic Lowland Maya and the Chʼoltiʼan languages are retentions rather than innovations, and that the diversification of Chʼolan in fact post-dates the classic period. The language of the classical lowland inscriptions then would have been proto-Chʼolan.[13]
During the Spanish colonization of Central America, allindigenous languages were eclipsed bySpanish, which became the new prestige language. The use of Mayan languages came to an end in many important domains of society, including administration, religion and literature. Yet the Maya area was more resistant to outside influence than others,[notes 6] and perhaps for this reason, many Maya communities still retain a high proportion ofmonolingual speakers. The Maya area is now dominated by the Spanish language. While a number of Mayan languages aremoribund or are consideredendangered, others remain quite viable, with speakers across all age groups and native language use in all domains of society.[notes 7]
Drawing with text written in theChuj language from Ixcán, Guatemala
As Maya archaeology advanced during the 20th century andnationalist and ethnic-pride-based ideologies spread, the Mayan-speaking peoples began to develop a sharedethnic identity as Maya, the heirs of theMaya civilization.[notes 8]
The word "Maya" was likely derived from the postclassical Yucatán city ofMayapan; its more restricted meaning in pre-colonial and colonial times points to an origin in a particular region of the Yucatán Peninsula. The broader meaning of "Maya" now current, while defined by linguistic relationships, is also used to refer to ethnic or cultural traits. Most Maya identify first and foremost with a particular ethnic group, e.g. as "Yucatec" or "Kʼicheʼ"; but they also recognize a shared Maya kinship.[14] Language has been fundamental in defining the boundaries of that kinship. Fabri writes: "The term Maya is problematic because Maya peoples do not constitute a homogeneous identity. Maya, rather, has become a strategy of self-representation for the Maya movements and its followers. The Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG) finds twenty-one distinct Mayan languages."[15] This pride in unity has led to an insistence on the distinctions of different Mayan languages, some of which are so closely related that they could easily be referred to asdialects of a single language. But, given that the term "dialect" has been used by some withracialist overtones in the past, as scholars made a spurious distinction between Amerindian "dialects" and European "languages", the preferred usage in Mesoamerica in recent years has been to designate the linguistic varieties spoken by different ethnic group as separate languages.[notes 9]
In Guatemala, matters such as developing standardized orthographies for the Mayan languages are governed by theAcademia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG; Guatemalan Academy of Mayan Languages), which was founded by Maya organisations in 1986. Following the 1996peace accords, it has been gaining a growing recognition as the regulatory authority on Mayan languages both among Mayan scholars and the Maya peoples.[16][17]
Such has been the scale of immigration from Central America to the U.S. that K'iche' (or Quiche) and Mam are as of 2025 two of the top languages in use atImmigration Court. In theSan Francisco East Bay, a prime destination, Mayan languages flourish on the radio, local news outlets, and classrooms.[18]
The Mayan language family has no demonstratedgenetic relationship to other language families. Similarities with some languages of Mesoamerica are understood to be due to diffusion of linguistic traits from neighboring languages into Mayan and not to common ancestry. Mesoamerica has been proven to be an area of substantial linguistic diffusion.[19]
A wide range of proposals have tried to link the Mayan family to other language families orisolates, but none is generally supported by linguists. Examples include linking Mayan with theUru–Chipaya languages,Mapuche, the Lencan languages,Purépecha, andHuave. Mayan has also been included in variousHokan,Penutian, andSiouan hypotheses. The linguistJoseph Greenberg included Mayan in his highly controversialAmerind hypothesis, which is rejected by mosthistorical linguists as unsupported by available evidence.[20]
Writing in 1997,Lyle Campbell, an expert in Mayan languages and historical linguistics, argued that the most promising proposal is the "Macro-Mayan" hypothesis, which posits links between Mayan, theMixe–Zoque languages and theTotonacan languages, but more research is needed to support or disprove this hypothesis.[2] In 2015, Campbell noted that recent evidence presented by David Mora-Marin makes the case for a relationship between Mayan and Mixe-Zoquean languages "much more plausible".[21][22]
The Mayan family consists of thirty languages. Typically, these languages are grouped into 5–6 major subgroups (Yucatecan, Huastecan, Chʼolan–Tzeltalan, Qʼanjobʼalan, Mamean, and Kʼichean).[7][23][24]The Mayan language family is extremely well documented, and its internal genealogical classification scheme is widely accepted and established, except for some minor unresolved differences.[25]
One point still at issue is the position of Chʼolan and Qʼanjobalan–Chujean. Some scholars think these form a separate Western branch[7] (as in the diagram below). Other linguists do not support the positing of an especially close relationship between Chʼolan and Qʼanjobalan–Chujean; consequently they classify these as two distinct branches emanating directly from the proto-language.[26] An alternative proposed classification groups the Huastecan branch as springing from the Chʼolan–Tzeltalan node, rather than as an outlying branch springing directly from the proto-Mayan node.[9][12]
Present geographic distribution of Mayan languages in Mexico and Central America
Map of Mayan language communities—font size indicates relative size of speaker population. (Yucatec and Kʼicheʼ with 900,000 and 400,000 speakers respectively; 100,000–500,000 speakers; 10,000–100,000 speakers; and under 10,000 speakers.)[image reference needed]
Studies estimate that Mayan languages are spoken by more than six million people. Most of them live in Guatemala where, depending on estimates, 40%–60% of the population speaks a Mayan language. In Mexico the Mayan speaking population was estimated at 2.5 million people in 2010, whereas the Belizean speaker population figures around 30,000.[24]
The Chʼolan languages were formerly widespread throughout the Maya area, but today the language with most speakers isChʼol, spoken by 130,000 in Chiapas.[27] Its closest relative, theChontal Maya language,[notes 10] is spoken by 55,000[28] in the state ofTabasco. Another related language, now endangered, isChʼortiʼ, which is spoken by 30,000 in Guatemala.[29] It was previously also spoken in the extreme west ofHonduras andEl Salvador, but the Salvadorian variant is now extinct and the Honduran one is considered moribund.Chʼoltiʼ, a sister language of Chʼortiʼ, is also extinct.[7] Chʼolan languages are believed to be the most conservative in vocabulary and phonology, and are closely related to thelanguage of the Classic-era inscriptions found in the Central Lowlands. They may have served as prestige languages, coexisting with other dialects in some areas. This assumption provides a plausible explanation for the geographical distance between the Chʼortiʼ zone and the areas where Chʼol and Chontal are spoken.[30]
The closest relatives of the Chʼolan languages are the languages of the Tzeltalan branch,Tzotzil andTzeltal, both spoken in Chiapas by large and stable or growing populations (265,000 for Tzotzil and 215,000 forTzeltal).[31] Tzeltal has tens of thousands of monolingual speakers.[32]
Qʼanjobʼal is spoken by 77,700 in Guatemala'sHuehuetenango department,[33] with small populations elsewhere. The region of Qʼanjobalan speakers in Guatemala, due to genocidal policies during theCivil War and its close proximity to theMexican border, was the source of a number of refugees. Thus there are now small Qʼanjobʼal, Jakaltek, and Akatek populations in various locations in Mexico, the United States (such asTuscarawas County, Ohio,[34] and Los Angeles, California[35]), and, through postwar resettlement, other parts of Guatemala.[36]Jakaltek (also known as Poptiʼ[37]) is spoken by almost 100,000 in several municipalities[38] ofHuehuetenango. Another member of this branch isAkatek, with over 50,000 speakers inSan Miguel Acatán andSan Rafael La Independencia.[39]
Chuj is spoken by 40,000 people in Huehuetenango, and by 9,500 people, primarily refugees, over the border in Mexico, in the municipality ofLa Trinitaria,Chiapas, and the villages of Tziscau and Cuauhtémoc.Tojolabʼal is spoken in eastern Chiapas by 36,000 people.[40]
The Quichean–Mamean languages and dialects, with two sub-branches and three subfamilies, are spoken in theGuatemalan highlands.
Qʼeqchiʼ (sometimes spelled Kekchi), which constitutes its own sub-branch within Quichean–Mamean, is spoken by about 800,000 people in the southernPetén,Izabal andAlta Verapaz departments of Guatemala, and also in Belize by 9,000 speakers. In El Salvador it is spoken by 12,000 as a result of recent migrations.[41]
The largest language in the Mamean sub-branch isMam, spoken by 478,000 people in the departments of San Marcos and Huehuetenango.Awakatek is the language of 20,000 inhabitants of centralAguacatán, another municipality of Huehuetenango.Ixil (possibly three different languages) is spoken by 70,000 in the "Ixil Triangle" region of thedepartment of El Quiché.[48]Tektitek (or Teko) is spoken by over 6,000 people in the municipality of Tectitán, and 1,000 refugees in Mexico. According to the Ethnologue the number of speakers of Tektitek is growing.[49]
The area where Yucatec Maya is spoken in the peninsula of Yucatán[image reference needed]
Yucatec Maya (known simply as "Maya" to its speakers) is the most commonly spoken Mayan language inMexico. It is currently spoken by approximately 800,000 people, the vast majority of whom are to be found on theYucatán Peninsula.[33][53] It remains common inYucatán and in the adjacent states ofQuintana Roo andCampeche.[54]
The other three Yucatecan languages areMopan, spoken by around 10,000 speakers primarily inBelize;Itzaʼ, an extinct or moribund language from Guatemala's Petén Basin;[55] andLacandón or Lakantum, also severely endangered with about 1,000 speakers in a few villages on the outskirts of theSelva Lacandona, inChiapas.[56]
Wastek (also spelled Huastec and Huaxtec) is spoken in the Mexican states ofVeracruz andSan Luis Potosí by around 110,000 people.[57] It is the most divergent of modern Mayan languages.Chicomuceltec was a language related to Wastek and spoken inChiapas that became extinct some time before 1982.[58]
Proto-Mayan (the common ancestor of the Mayan languages as reconstructed using thecomparative method) has a predominant CVC syllable structure, only allowing consonant clusters across syllable boundaries.[7][23][notes 12] Most Proto-Mayan roots weremonosyllabic except for a few disyllabic nominal roots.Due to subsequent vowel loss, many Mayan languages now show complex consonant clusters at both ends of syllables. Following the reconstruction ofLyle Campbell andTerrence Kaufman, the Proto-Mayan language had the following sounds.[23] It has been suggested that proto-Mayan was atonal language, based on the fact that four different contemporary Mayan languages have tone (Yucatec, Uspantek, San Bartolo Tzotzil[notes 13] and Mochoʼ), but since these languages each can be shown to have innovated tone in different ways, Campbell considers this unlikely.[23]
The classification of Mayan languages is based on changes shared between groups of languages. For example, languages of the western group (such as Huastecan, Yucatecan and Chʼolan) all changed the Proto-Mayanphoneme */r/ into[j], some languages of the eastern branch retained[r] (Kʼichean), and others changed it into[tʃ] or, word-finally,[t] (Mamean). The shared innovations between Huastecan, Yucatecan and Chʼolan show that they separated from the other Mayan languages before the changes found in other branches had taken place.[59]
Reflexes of Proto-Mayan *[r] in daughter languages
Proto-Mayan
Wastek
Yucatec
Mopan
Tzeltal
Chuj
Qʼanjobʼal
Mam
Ixil
Kʼicheʼ
Kaqchikel
Poqomam
Qʼeqchiʼ
*[raʔʃ] "green"
[jaʃ]
[jaʔʃ]
[jaʔaʃ]
[jaʃ]
[jaʔaʃ]
[jaʃ]
[tʃaʃ]
[tʃaʔʃ]
[raʃ]
[rɐʃ]
[raʃ]
[raʃ]
*[war] "sleep"
[waj]
[waj]
[wɐjn]
[waj]
[waj]
[waj]
[wit] (Awakatek)
[wat]
[war]
[war]
[wɨr]
[war]
The palatalizedplosives[tʲʼ] and[tʲ] are not found in most of the modern families. Instead they are reflected differently in different branches, allowing a reconstruction of these phonemes as palatalized plosives. In the eastern branch (Chujean-Qʼanjobalan and Chʼolan) they are reflected as[t] and[tʼ]. In Mamean they are reflected as[ts] and[tsʼ] and in Quichean as[tʃ] and[tʃʼ]. Yucatec stands out from other western languages in that its palatalized plosives are sometimes changed into[tʃ] and sometimes[t].[60]
The Proto-Mayan velar nasal *[ŋ] is reflected as[x] in the eastern branches (Quichean–Mamean),[n] in Qʼanjobalan, Chʼolan and Yucatecan,[h] in Huastecan, and only conserved as[ŋ] in Chuj and Jakaltek.[59][62][63]
Vowel quality is typically classified as having monophthongal vowels. In traditionally diphthongized contexts, Mayan languages will realize the V-V sequence by inserting a hiatus-breaking glottal stop or glide insertion between the vowels. Some Kʼichean-branch languages have exhibited developed diphthongs from historical long vowels, by breaking /e:/ and /o:/.[64]
Proto-Mayan is thought to have had a basicverb–object–subject word order with possibilities of switching toVSO in certain circumstances, such as complex sentences, sentences where object and subject were of equal animacy and when the subject was definite.[notes 15] Today Yucatecan, Tzotzil and Tojolabʼal have a basic fixed VOS word order. Mamean, Qʼanjobʼal, Jakaltek and one dialect of Chuj have a fixed VSO one. Only Chʼortiʼ has a basicSVO word order. Other Mayan languages allow both VSO and VOS word orders.[66]
In many Mayan languages, counting requires the use ofnumeral classifiers, which specify the class of items being counted; the numeral cannot appear without an accompanying classifier. Some Mayan languages, such as Kaqchikel, do not use numeral classifiers. Class is usually assigned according to whether the object is animate or inanimate or according to an object's general shape.[67] Thus when counting "flat" objects, a different form of numeral classifier is used than when counting round things, oblong items or people. In some Mayan languages such as Chontal, classifiers take the form of affixes attached to the numeral; in others such as Tzeltal, they are free forms. Jakaltek has both numeral classifiers and noun classifiers, and the noun classifiers can also be used as pronouns.[68]
The meaning denoted by a noun may be altered significantly by changing the accompanying classifier. In Chontal, for example, when the classifier-tek is used with names of plants it is understood that the objects being enumerated are whole trees. If in this expression a different classifier,-tsʼit (for counting long, slender objects) is substituted for-tek, this conveys the meaning that only sticks or branches of the tree are being counted:[69]
Semantic differences in numeral classifiers (from Chontal)
The morphology of Mayan nouns is fairly simple: they inflect for number (plural or singular), and, when possessed, for person and number of their possessor. Pronominal possession is expressed by a set of possessive prefixes attached to the noun, as in Kaqchikelru-kej "his/her horse". Nouns may furthermore adopt a special form marking them as possessed. For nominal possessors, the possessed noun is inflected as possessed by a third-person possessor, and followed by the possessor noun, e.g. Kaqchikelru-kej ri achin "the man's horse" (literally "his horse the man").[70] This type of formation is a main diagnostic trait of theMesoamerican Linguistic Area and recurs throughoutMesoamerica.[71]
Mayan languages often contrast alienable andinalienable possession by varying the way the noun is (or is not) marked as possessed. Jakaltek, for example, contrasts inalienably possessedwetʃel "my photo (in which I am depicted)" with alienably possessedwetʃele "my photo (taken by me)". The prefixwe- marks the first person singular possessor in both, but the absence of the-e possessive suffix in the first form marks inalienable possession.[70]
Mayan languages which haveprepositions at all normally have only one. To express location and other relations between entities, use is made of a special class of "relational nouns". This pattern is also recurrent throughout Mesoamerica and is another diagnostic trait of the Mesoamerican Linguistic Area. In Mayan most relational nouns are metaphorically derived from body parts so that "on top of", for example, is expressed by the word forhead.[72]
Mayan languages areergative in theiralignment. This means that the subject of an intransitive verb is treated similarly to the object of a transitive verb, but differently from the subject of a transitive verb.[73]
Mayan languages have two sets of affixes that are attached to a verb to indicate the person of its arguments. One set (often referred to in Mayan grammars as set B) indicates the person of subjects of intransitive verbs, and of objects of transitive verbs. They can also be used with adjective or noun predicates to indicate the subject.[74]
Another set (set A) is used to indicate the person of subjects of transitive verbs (and in some languages, such as Yucatec, also the subjects of intransitive verbs, but only in the incompletive aspects), and also the possessors of nouns (including relational nouns).[notes 16]
Tense systems in Mayan languages are generally simple. Jakaltek, for example, contrasts only past and non-past, while Mam has only future and non-future.Aspect systems are normally more prominent.Mood does not normally form a separate system in Mayan, but is instead intertwined with the tense/aspect system.[75] Kaufman has reconstructed a tense/aspect/mood system for proto-Mayan that includes seven aspects: incompletive, progressive, completive/punctual, imperative, potential/future, optative, and perfective.[76]
Mayan languages tend to have a rich set ofgrammatical voices. Proto-Mayan had at least one passive construction as well as anantipassive rule for downplaying the importance of the agent in relation to the patient. Modern Kʼicheʼ has two antipassives: one which ascribes focus to the object and another that emphasizes the verbal action.[77] Other voice-related constructions occurring in Mayan languages are the following:mediopassive, incorporational (incorporating a direct object into the verb), instrumental (promoting the instrument to object position) and referential (a kind ofapplicative promoting an indirect argument such as abenefactive or recipient to the object position).[78]
In Mayan languages, statives are a class ofpredicative words expressing a quality or state, whose syntactic properties fall in between those of verbs and adjectives in Indo-European languages. Like verbs, statives can sometimes be inflected for person but normally lack inflections for tense, aspect and other purely verbal categories. Statives can be adjectives, positionals or numerals.[79]
Positionals, a class ofroots characteristic of, if not unique to, the Mayan languages, form stative adjectives and verbs (usually with the help of suffixes) with meanings related to the position or shape of an object or person. Mayan languages have between 250 and 500 distinct positional roots:[79]
Telan ay jun naq winaq yul bʼe.
There is a manlying down fallen on the road.
Woqan hin kʼal ay max ekkʼu.
I spent the entire daysitting down.
Yet ewixoyan ay jun lobʼaj stina.
Yesterday there was a snakelying curled up in the entrance of the house.
In these three Qʼanjobʼal sentences, the positionals aretelan ("something large or cylindrical lying down as if having fallen"),woqan ("person sitting on a chairlike object"), andxoyan ("curled up like a rope or snake").[80]
Compounding of noun roots to form new nouns is commonplace; there are also many morphological processes to derive nouns from verbs. Verbs also admit highly productivederivational affixes of several kinds, most of which specify transitivity or voice.[81]
As in other Mesoamerican languages, there is a widespread metaphorical use of roots denoting body parts, particularly to form locatives and relational nouns, such as Kaqchikel-pan ("inside" and "stomach") or-wi ("head-hair" and "on top of").[82]
A number ofloanwords of Mayan or potentially Mayan origins are found in many other languages, principallySpanish,English, and some neighboringMesoamerican languages. In addition, Mayan languages borrowed words, especially from Spanish.[83]
A Mayan loanword iscigar. The Mayan word for "tobacco" issic andsicar means "to smoke tobacco leaves". This is the most likely origin for cigar and thus cigarette.[84]
The English word "hurricane", which is a borrowing from the Spanish wordhuracán is considered by some to be related to the name of Maya storm deityJun Raqan. However, it is more likely that the word passed into European languages from theIsland Carib language orTaíno.[85]
The complex script used to write Mayan languages in pre-Columbian times and known today from engravings at several Maya archaeological sites has been deciphered almost completely. The script is a mix between a logographic and a syllabic system.[86]
In colonial times Mayan languages came to be written in a script derived from the Latin alphabet; orthographies were developed mostly by missionary grammarians.[87] Not all modern Mayan languages have standardized orthographies, but the Mayan languages of Guatemala use a standardized, Latin-based phonemic spelling system developed by theAcademia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG).[16][17] Orthographies for the languages of Mexico are currently being developed by theInstituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).[23][88]
Two different ways of writing the wordbʼalam "jaguar" in the Maya script. First as logogram representing the entire word with the single glyphBʼALAM, then phonetically using the three syllable signsbʼa,la, andma.
Three ways to writebʼalam using combinations of the logogram with the syllabic signs as phonetic complements
The pre-ColumbianMaya civilization developed and used an intricate and fully functionalwriting system, which is the onlyMesoamerican script that can be said to be almost fully deciphered. Earlier-established civilizations to the west and north of the Maya homelands that also had scripts recorded in surviving inscriptions include theZapotec,Olmec, and theZoque-speaking peoples of the southernVeracruz and western Chiapas area—but their scripts are as yet largely undeciphered. It is generally agreed that the Maya writing system was adapted from one or more of these earlier systems. A number of references identify the undecipheredOlmec script as its most likely precursor.[89][90]
In the course of the deciphering of the Maya hieroglyphic script, scholars have come to understand that it was a fully functioning writing system in which it was possible to express unambiguously any sentence of the spoken language. The system is of a type best classified aslogosyllabic, in which symbols (glyphs orgraphemes) can be used as eitherlogograms orsyllables.[86] The script has a completesyllabary (although not all possible syllables have yet been identified), and a Maya scribe would have been able to write anythingphonetically, syllable by syllable, using these symbols.[86]
At least two major Mayan languages have been confidently identified in hieroglyphic texts, with at least one other language probably identified. An archaic language variety known asClassic Maya predominates in these texts, particularly in the Classic-era inscriptions of the southern and central lowland areas. This language is most closely related to the Chʼolan branch of the language family, modern descendants of which include Chʼol, Chʼortiʼ and Chontal. Inscriptions in an early Yucatecan language (the ancestor of the main survivingYucatec language) have also been recognised or proposed, mainly in theYucatán Peninsula region and from a later period. Three of the four extantMaya codices are based on Yucatec. It has also been surmised that some inscriptions found in theChiapas highlands region may be in a Tzeltalan language whose modern descendants are Tzeltal and Tzotzil.[30] Other regional varieties and dialects are also presumed to have been used, but have not yet been identified with certainty.[11]
Use and knowledge of the Maya script continued until the 16th centurySpanish conquest at least. BishopDiego de Landa Calderón of theCatholic Archdiocese of Yucatán prohibited the use of the written language, effectively ending the Mesoamerican tradition of literacy in the native script. He worked with the Spanish colonizers to destroy the bulk of Mayan texts as part of his efforts toconvert the locals toChristianity and away from what he perceived aspagan idolatry. Later he described the use of hieroglyphic writing in the religious practices of Yucatecan Maya in hisRelación de las cosas de Yucatán.[91]
"ꜩ" redirects here. For the cryptocurrency with ꜩ as its symbol, seeTezos.
Colonial orthography is marked by the use ofc for /k/ (always hard, as incic /kiik/),k for /q/ in Guatemala or for /kʼ/ in the Yucatán,h for /x/, andtz for /ts/; the absence of glottal stop or vowel length (apart sometimes for a double vowel letter for a long glottalized vowel, as inuuc /uʼuk/), the use ofu for /w/, as inuac /wak/, and the variable use ofz, ç, s for /s/. The greatest difference from modern orthography, however, is in the various attempts to transcribe the ejective consonants.[92]
About 1550,Francisco de la Parra invented distinctive letters for ejectives in the Mayan languages of Guatemala, thetresillo andcuatrillo (and derivatives). These were used in all subsequent Franciscan writing, and are occasionally seen even today [2005]. In 1605,Alonso Urbano doubled consonants for ejectives inOtomi (pp, tt, ttz, cc / cqu), and similar systems were adapted to Mayan. Another approach, inYucatec, was to add a bar to the letter, or to double the stem.[92]
Since the colonial period, practically all Maya writing has used aLatin alphabet. Formerly these were based largely on theSpanish alphabet and varied between authors, and it is only recently that standardized alphabets have been established. The first widely accepted alphabet was created for Yucatec Maya by the authors and contributors of theDiccionario Maya Cordemex, a project directed byAlfredo Barrera Vásquez and first published in 1980.[notes 17] Subsequently, theGuatemalan Academy of Mayan Languages (known by its Spanish acronym ALMG), founded in 1986, adapted these standards to 22 Mayan languages (primarily in Guatemala). The script is largely phonemic, but abandoned the distinction between the apostrophe for ejective consonants and the glottal stop, so that ejective/tʼ/ and the non-ejective sequence/tʔ/ (previouslytʼandt7) are both writtentʼ.[93] Other major Maya languages, primarily in the Mexican state of Chiapas, such as Tzotzil, Tzeltal, Chʼol, and Tojolabʼal, are not generally included in this reformation, and are sometimes written with the conventions standardized by the Chiapan "State Center for Indigenous Language, Art, and Literature" (CELALI), which for instance writes "ts" rather than "tz" (thus Tseltal and Tsotsil).
ALMG orthography for thephonemes of Mayan languages
In tonal languages (primarily Yucatec), a high tone is indicated with an accent, as with "á" or "ée".
For the languages that make a distinction betweenpalato-alveolar andretroflex affricates and fricatives (Mam, Ixil, Tektitek, Awakatek, Qʼanjobʼal, Poptiʼ, and Akatek in Guatemala, and Yucatec in Mexico) the ALMG suggests the following set of conventions.
ALMG convention for palato-alveolar and retroflex consonants
Trilingual text inCalakmul: Spanish, Yucatec Maya and English
From the classic language to the present day, a body of literature has been written in Mayan languages. The earliest texts to have been preserved are largely monumental inscriptions documenting rulership, succession, and ascension, conquest and calendrical and astronomical events. It is likely that other kinds of literature were written in perishable media such ascodices made ofbark, only four of which have survived the ravages of time and the campaign of destruction by Spanish missionaries.[94]
Shortly after theSpanish conquest, the Mayan languages began to be written with Latin letters. Colonial-era literature in Mayan languages include the famousPopol Vuh, a mythico-historical narrative written in 17th century Classical Quiché but believed to be based on an earlier work written in the 1550s, now lost. TheTítulo de Totonicapán and the 17th century theatrical work theRabinal Achí are other notable early works in Kʼicheʼ, the latter in theAchí dialect.[notes 18] TheAnnals of the Cakchiquels from the late 16th century, which provides a historical narrative of the Kaqchikel, contains elements paralleling some of the accounts appearing in thePopol Vuh. The historical and prophetical accounts in the several variations known collectively as the books ofChilam Balam are primary sources of early Yucatec Maya traditions.[notes 19] The only surviving book of early lyric poetry, theSongs of Dzitbalche by Ah Bam, comes from this same period.[95]
In addition to these singular works, many early grammars of indigenous languages, called "artes", were written by priests and friars. Languages covered by these early grammars include Kaqchikel, Classical Quiché, Tzeltal, Tzotzil and Yucatec. Some of these came with indigenous-language translations of the Catholic catechism.[87]
While Mayan peoples continued to produce a rich oral literature in the postcolonial period (after 1821), very little written literature was produced in this period.[96][notes 20]
Because indigenous languages were excluded from the education systems of Mexico and Guatemala after independence, Mayan peoples remained largely illiterate in their native languages, learning to read and write in Spanish, if at all.[97] However, since the establishment of the Cordemex[98] and the Guatemalan Academy of Mayan Languages (1986), native language literacy has begun to spread and a number of indigenous writers have started a new tradition of writing in Mayan languages.[88][97] Notable among this new generation is the Kʼicheʼ poetHumberto Ak'abal, whose works are often published in dual-language Spanish/Kʼicheʼ editions,[99] as well as Kʼicheʼ scholarLuis Enrique Sam Colop (1955–2011) whose translations of thePopol Vuh into both Spanish and modern Kʼicheʼ achieved high acclaim.[100]
^Inlinguistics, it is conventional to useMayan when referring to the languages, or an aspect of a language. In other academic fields,Maya is the preferred usage, serving as both a singular and pluralnoun, and as theadjectival form.
^Achiʼ is counted as a variant of Kʼicheʼ by the Guatemalan government.
^The last independent Maya kingdom (Tayasal) was not conquered until 1697, some 170 years after the firstconquistadores arrived. During the Colonial and Postcolonial periods, Maya peoples periodically rebelled against the colonizers, such as theCaste War of Yucatán, which extended into the 20th century.
^Grenoble & Whaley (1998) characterized the situation this way: "Mayan languages typically have several hundreds of thousands of speakers, and a majority of Mayas speak a Mayan language as a first language. The driving concern of Maya communities is not to revitalize their language but to buttress it against the increasingly rapid spread of Spanish ... [rather than being] at the end of a process of language shift, [Mayan languages are] ... at the beginning."Grenoble & Whaley (1998, pp. xi–xii)
^Choi (2002) writes: "In the recent Maya cultural activism, maintenance of Mayan languages has been promoted in an attempt to support 'unified Maya identity'. However, there is a complex array of perceptions about Mayan language and identity among Maya who I researched in Momostenango, a highland Maya community in Guatemala. On the one hand, Maya denigrate Kʼicheʼ and have doubts about its potential to continue as a viable language because the command of Spanish is an economic and political necessity. On the other hand, they do recognize the value of Mayan language when they wish to claim the 'authentic Maya identity'. It is this conflation of conflicting and ambivalent ideologies that inform language choice..."
^SeeSuárez (1983) chapter 2 for a thorough discussion of the usage and meanings of the words "dialect" and "language" in Mesoamerica.
^Chontal Maya is not to be confused with theTequistlatecan languages that are referred to as "Chontal of Oaxaca".
^The Ethnologue considers the dialects spoken in Cubulco and Rabinal to be distinct languages, two of the eight languages of a Quiché-Achi family. Raymond G., Gordon Jr. (ed.). Ethnologue, (2005).Language Family Tree for Mayan, accessed March 26, 2007.
^Proto-Mayan allowed roots of the shapeCVC,CVVC,CVhC,CVʔC, andCVSC (whereS is/s/,/ʃ/, or/x/)); seeEngland (1994, pp. 77)
^Campbell (2015) mistakenly writes Tzeltal for Tzotzil,Avelino & Shin (2011) states that the reports of a fully developed tone contrast in San Bartolome Tzotzil are inaccurate
^Suárez (1983, p. 65) writes: "Neither Tarascan nor Mayan have words as complex as those found in Nahuatl, Totonac or Mixe–Zoque, but, in different ways both have a rich morphology."
^Lyle Campbell (1997) refers to studies by Norman and Campbell ((1978) "Toward a proto-Mayan syntax: a comparative perspective on grammar", inPapers in Mayan Linguistics, ed. Nora C. England, pp. 136–56. Columbia: Museum of Anthropology, University of Missouri) and byEngland (1991).
^Another view has been suggested by Carlos Lenkersdorf, ananthropologist who studied theTojolabʼal language. He argued that a native Tojolabʼal speaker makes no cognitive distinctions between subject and object, or even between active and passive, animate and inanimate, seeing both subject and object as active participants in an action. For instance, in Tojolabʼal rather than saying "I teach you", one says the equivalent of "I-teach you-learn". SeeLenkersdorf (1996, pp. 60–62)
^The Cordemex contains a lengthy introduction on the history, importance, and key resources of written Yucatec Maya, including a summary of the orthography used by the project (pp. 39a-42a).
^SeeEdmonson (1985) for a thorough treatment of colonial Quiché literature.
^Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charl47547es D. Fennig (eds.). "Tzeltal"Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition, (2015). Dallas, Texas: SIL International.
^abcGordon, Raymond G., Jr. (ed.). Ethnologue, (2005).
^Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), (2005). Gordon (2005) recognizes Eastern and Western dialects ofJakaltek, as well asMochoʼ (also called Mototzintlec), a language with less than 200 speakers in the Chiapan villages of Tuzantán and Mototzintla.
^Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). "Akateko"Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition, (2015). Dallas, Texas: SIL International.
^Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). "Sakapulteko"Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition, (2015). Dallas, Texas: SIL International.
^Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). "Sipakapense"Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition, (2015). Dallas, Texas: SIL International.
^Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). "Poqomam"Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition, (2015). Dallas, Texas: SIL International.
^Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). "Maya, Yucatec"Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition, (2015). Dallas, Texas: SIL International.
^There were only 12 remaining native speakers in 1986 according to Gordon, Raymond G., Jr. (ed.). Ethnologue, (2005).
^Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). "Lacandon"Ethnologue: Languages of the World, Eighteenth edition, (2015). Dallas, Texas: SIL International.
^Gordon, Raymond G., Jr. (ed.). Ethnologue (2005).
^"Humberto Ak´abal" (in Spanish). Guatemala Ministerio de Cultura y Deportes. March 26, 2007. Archived fromthe original on February 14, 2006. Retrieved2007-02-23.
Arzápalo Marín, R. (2005). "La representación escritural del maya de Yucatán desde la época prehispánica hasta la colonia: Proyecciones hacia el siglo XXI". In Zwartjes; Altman (eds.).Missionary Linguistics II: Orthography and Phonology. Walter Benjamins.
Avelino, H.; Shin, E. (2011). "Chapter I The Phonetics of Laryngalization in Yucatec Maya". In Avelino, Heriberto; Coon, Jessica; Norcliffe, Elisabeth (eds.).New perspectives in Mayan linguistics. Cambridge Scholars Publishing.
Barrera Vásquez, Alfredo; Bastarrachea Manzano, Juan Ramón; Brito Sansores, William (1980).Diccionario maya Cordemex : maya-español, español-maya. Mérida, Yucatán, México: Ediciones Cordemex.OCLC7550928.(in Spanish and Yucatec Maya)
Bolles, David; Bolles, Alejandra (2004)."A Grammar of the Yucatecan Mayan Language"(revised online edition, 1996 Lee, New Hampshire).Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI). The Foundation Research Department. Retrieved2006-12-12.(in Yucatec Maya and English)
Campbell, Lyle; Kaufman, Terrence; Smith-Stark, Thomas C. (1986). "Meso-America as a linguistic area".Language.62 (3):530–570.doi:10.1353/lan.1986.0105.S2CID144784988.
Campbell, Lyle (2015). "History and reconstruction of the Mayan languages". In Aissen, Judith; England, Nora C.; Maldonado, Roberto Zavala (eds.).The Mayan Languages. London: Routledge. pp. 43–61.
Coon, J.; Preminger, O. (2009). "Positional roots and case absorption". In Heriberto Avelino (ed.).New Perspectives in Mayan Linguistics. Cambridge University Press. pp. 35–58.
Edmonson, Munro S. (1968). "Classical Quiché". In Norman A. McQuown (Volume ed.) (ed.).Handbook of Middle American Indians, Vol. 5: Linguistics.R. Wauchope (General Editor). Austin: University of Texas Press. pp. 249–268.ISBN0-292-73665-7.
England, Nora C. (1994).Autonomia de los Idiomas Mayas: Historia e identidad. (Ukutaʼmiil Ramaqʼiil Utzijobʼaal ri Mayaʼ Amaaqʼ.) (in Spanish) (2nd ed.). Guatemala City: Cholsamaj.ISBN84-89451-05-2.
England, Nora C. (2007). "The influence of Mayan-speaking linguists on the state of Mayan linguistics".Linguistische Berichte, Sonderheft.14:93–112.
England, Nora C. (2001).Introducción a la gramática de los idiomas mayas (in Spanish). Cholsamaj Fundacion.
England, N. C. (1991). "Changes in basic word order in Mayan languages".International Journal of American Linguistics.57 (4):446–486.doi:10.1086/ijal.57.4.3519735.S2CID146516836.
Fabri, Antonella (2003). "Genocide or Assimilation: Discourses of Women's Bodies, Health, and Nation in Guatemala". In Richard Harvey Brown (ed.).The Politics of Selfhood: Bodies and Identities in Global Capitalism.University of Minnesota Press.ISBN0-8166-3754-7.
Fernández de Miranda, María Teresa (1968). "Inventory of Classificatory Materials". In Norman A. McQuown (Volume ed.) (ed.).Handbook of Middle American Indians, Vol. 5: Linguistics.R. Wauchope (General Editor). Austin: University of Texas Press. pp. 63–78.ISBN0-292-73665-7.
Grenoble, Lenore A.; Whaley, Lindsay J. (1998)."Preface"(PDF). In Lenore A. Grenoble; Lindsay J. Whaley (eds.).Endangered languages: Current issues and future prospects. Cambridge University Press. pp. xi–xii.ISBN0-521-59102-3.
Hruby, Z. X.; Child, M. B. (2004). "Chontal linguistic influence in Ancient Maya writing". In S. Wichmann (ed.).The linguistics of Maya writin. pp. 13–26.
Law, D. (2013). "Mayan historical linguistics in a new age".Language and Linguistics Compass.7 (3):141–156.doi:10.1111/lnc3.12012.
Lenkersdorf, Carlos (1996).Los hombres verdaderos. Voces y testimonios tojolabales. Lengua y sociedad, naturaleza y cultura, artes y comunidad cósmica (in Spanish). Mexico City: Siglo XXI.ISBN968-23-1998-6.
Longacre, Robert (1968). "Systemic Comparison and Reconstruction". In Norman A. McQuown (Volume ed.) (ed.).Handbook of Middle American Indians, Vol. 5: Linguistics.R. Wauchope (General Editor). Austin: University of Texas Press. pp. 117–159.ISBN0-292-73665-7.
Maxwell, Judith M. (2015). "Change in Literacy and Literature in Highland Guatemala, Precontact to Present".Ethnohistory.62 (3):553–572.doi:10.1215/00141801-2890234.
Maxwell, Judith M. (2011). "The path back to literacy". In Smith, T. J.; Adams, A. E. (eds.).After the Coup: An Ethnographic Reframing of Guatemala 1954. University of Illinois Press.
Mora-Marín, David (2009). "A Test and Falsification of the 'Classic Chʼoltiʼan' Hypothesis: A Study of Three Proto Chʼolan Markers".International Journal of American Linguistics.75 (2):115–157.doi:10.1086/596592.S2CID145216002.
Mora-Marín, David (2016). "Testing the Proto-Mayan-Mije-Sokean Hypothesis".International Journal of American Linguistics.82 (2):125–180.doi:10.1086/685900.S2CID147269181.
McQuown, Norman A. (1968). "Classical Yucatec (Maya)". In Norman A. McQuown (Volume ed.) (ed.).Handbook of Middle American Indians, Vol. 5: Linguistics.R. Wauchope (General Editor). Austin: University of Texas Press. pp. 201–248.ISBN0-292-73665-7.
Oxlajuuj Keej Mayaʼ Ajtzʼiibʼ (OKMA) (1993).Mayaʼ chiiʼ. Los idiomas Mayas de Guatemala. Guatemala City: Cholsamaj.ISBN84-89451-52-4.
Popkin, E (2005). "The emergence of pan-Mayan ethnicity in the Guatemalan transnational community linking Santa Eulalia and Los Angeles".Current Sociology.53 (4):675–706.doi:10.1177/0011392105052721.S2CID143851930.
Robertson, John (1977). "Proposed revision in Mayan subgrouping".International Journal of American Linguistics.43 (2):105–120.doi:10.1086/465466.S2CID143665564.
Robertson, John (1992).The History of Tense/Aspect/Mood/Voice in the Mayan Verbal Complex. University of Texas Press.
Robertson, John; Houston, Stephen (2002). "El problema del Wasteko: Una perspectiva lingüística y arqueológica". In J.P. Laporte; B. Arroyo; H. Escobedo; H. Mejía (eds.).XVI Simposio de InvestigacionesArqueológicas en Guatemala. Museo Nacional de Arqueología y Etnología, Guatemala. pp. 714–724.
Sapper, Karl (1912).Über einige Sprachen von Südchiapas.Proceedings of the Seventeenth International Congress of Americanists (1910) (in German). pp. 295–320.
Solá, J. O. (2011). "The origins and formation of the Latino community in Northeast Ohio, 1900 to 2009".Ohio History.118 (1):112–129.doi:10.1353/ohh.2011.0014.S2CID145103773.