This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Manado Malay" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(March 2009) (Learn how and when to remove this message) |
| Manado Malay | |
|---|---|
| Bahasa Manado | |
| Native to | Indonesia |
| Region | North Sulawesi |
Native speakers | 850,000 (2001)[1] |
Malay Creole
| |
| Dialects |
|
| Language codes | |
| ISO 639-3 | xmm |
| Glottolog | mala1481 |
Manado Malay,Manadonese, or simply theManado language, is acreole language spoken inManado, the capital ofNorth Sulawesi province inIndonesia, and the surrounding area. The local name of the language isbahasa Manado, and the nameMinahasa Malay is also used,[2] after the main ethnic group speaking the language. Since Manado Malay is used primarily for spoken communication, there is no standard orthography.
Manado Malay differs from standard Malay in having numerousPortuguese,Dutch,Spanish, andTernate loan words, as well as having traits such as its use ofkita as a first person singular pronoun, rather than as a first personinclusive plural pronoun. It is derived fromNorth Moluccan Malay (Ternate Malay), which can be evidenced by the number of Ternate loanwords in its lexicon.[3] For example, the pronounsngana ('you', singular) andngoni ('you', plural) are ofTernate–Tidore origin.[4] Manado Malay has been displacing the indigenous languages of the area.[5]
The vowel system of Manado Malay consists of five vowel phonemes.[6]
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| High | i | u | |
| Mid | e | o | |
| Low | a |
Manado Malay has nineteen consonants and two semivowels.[7]
| Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | |
|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |
| Plosive | pb | td | c | kɡ | ʔ |
| Fricative | fv | s | h | ||
| Lateral | l | ||||
| Trill | r | ||||
| Semivowel | w | j |
Source:[8]
| Letter | IPA | Examples | Word meaning |
|---|---|---|---|
| b | [b] | budo' | (adj., adv.) light-skinned |
| c | [t͡ʃ] | cokodidi | (adj., v.) hyperactive person — in the sense of "could not sit still" |
| d | [d] | dodu' | (n., v.) hiccup |
| f | [f] | falo-falo | (n.) water dipper |
| v(interchangeable withf) | veto | (v.) to rebuke | |
| g | [ɡ] | goro | (n.) rubber (material), rubber band |
| h | [h] | haga | (v.) to stare |
| j | [d͡ʒ] | jatung | (v.) to fall down |
| k | [k] | karlota | (adj., n., v.) gossipy, gossip, or to gossip — a slang that emerged in the 1990s, thanks to Carlota, a gossipy servant in[[María la del Barrio#Cast|María la del Barrio]]. |
| l | [l] | li'u | (v.) to trip on one foot only |
| m | [m] | mner | (n.) mister, sir |
| n | [n] | nae | (adj., v.) to go up, to move up |
| p | [p] | parampuang | (n., adj., v.) female, feminine |
| r | [r] | rabu-rabu | (adj., v., adv.) quick in a hurried manner |
| s | [s] | s'hal | (n.) bowl, basin |
| t | [t] | tindis | (v.) to press |
| w | [w] | wowo' | (adj., v.) mute person |
| y | [j] | yaki | (n.)Celebes crested macaque — having the connotation of "stupid" or "dirty" if used in comparison with a person |
| z(usually used in loanwords) | [z] | zigzag | (adj., v.) zigzag |
| '(very rarely written) | [ʔ] | nyanda' | (det.) no |
| Letter sequence | IPA | Examples | Word meaning |
|---|---|---|---|
| kh(very rare, mostly realized as[k]) | [x] | khas | (adj.) special, unique to |
| kw | [kʷ] | kwa' | (int.) particle that is used to express pity, frustration, or assertion when one didn't follow the locutor's suggestions or commands (ex.So bilang akang kwa' mar ngana cuma jba kabal! "I told you but you just won't listen!") |
| ky | [c] | kyapa | (adv., int.) why |
| ng | [ŋ] | ngale-ngale | (adj., adv.) leisurely slow |
| ny | [ɲ] | nyong | (n.) boy |
| sy(starting to become outdated),sh(modern) | [ʃ] | syalom /shalom | (int.)Shalom |
| Letter | IPA | Examples | Word meaning | Note |
|---|---|---|---|---|
| a | [a] | aju | (v.) to mockingly mimic someone | |
| e | [e] | enteru | (adj., adv.) all, whole | Often realized as/ɛ/ |
| [ə] | empedu | (n.) bile | Must be a loanword (either from Indonesian, English, or other languages) to be truly realized as/ə/, otherwise would disappear or shift to/a/ or/o/. Some accent (likeTomohon orTondano) tend to preserve the sound from loanwords when compared to the others (such as Manado) where it would shift. But given the nationalization of Indonesian, the younger generation starts to implement more/ə/ in their speech, fully or partially decreolizing the words. | |
| i | [i] | iyo | (det.) yes | |
| o | [o] | ofor | (v.) to pass or hand something over | |
| u | [o] | uba | (n.) medicine |
Most words in Manado Malay have stress on the pre-final syllable:
| kadera | 'chair' |
| stenga | 'half' |
| doi | 'money' |
However, there are also many words with final stress:
| butúl | 'right, correct, true' |
| tolór | 'egg; testicle' |
| capát | 'fast' |
Note that the accents is not used in everyday writing; just to indicate the stressed syllable.
| Pronoun | Standard Indonesian | Manado Malay |
|---|---|---|
| First singular | aku | kita |
| First plural | kami/kita | torang |
| Second singular | kamu | ngana |
| Second plural | kalian | ngoni |
| Third singular | dia | dia |
| Third plural | mereka | dorang |
Possessives are built by addingpe to the personal pronoun or name or noun, then followed by the 'possessed' noun. Thuspe has the function similar to English "'s" as in "the doctor's uniform".
| English | Manado Malay |
|---|---|
| My friend | kita pe tamáng / ta pe tamáng |
| Your (sg.) friend | ngana pe tamáng / nga pe tamáng |
| His/her book | dia pe buku / de pe buku |
| This book is yours (sg.) | ini ngana pe buku |
The following are theinterrogative words or "w-words" in Manado Malay:
| English | Manado Malay |
|---|---|
| why | kyapa |
| where | (di) mana |
| who | sapa |
| which one(s) | tu mana, yang mana |
Ada ('to be') can be used in Manado Malay to indicate theperfective aspect, e.g.:
The final nasals/m/ and/n/ in Indonesian are replaced by the "-ng" group in Manado Malay, similar withTerengganu dialect ofMalaysia (as well as other languages in Sulawesi such asBuginese andMakassarese), e.g.:
Theber- prefix in Indonesian, which serves a function similar to the English-ing, is modified intoba- in Manado Malay. E.g.:bajalang (berjalan, 'walking'),batobo (berenang, 'swimming'),batolor (bertelur, 'laying eggs')
° =ng,n, orm depending on phonological context.
Theme(°)- prefix in standard Indonesian, which also serves a function to make a verb active, is modified intoma(°)- in Manado Malay. E.g.:mangael (mengail, 'hooking fish'),manari (menari, 'dancing'),mancari (mencari, 'searching'),mamasa (memasak, 'cooking'),manangis (menangis, 'crying').
Due to the historical presence of theDutch and thePortuguese in eastern Indonesia, several Manado Malay words originate from their languages. However, there is little influence from the localMinahasan languages, and borrowings fromSpanish are not very prominent either – in spite of the historical Spanish dominance – suggesting that Manado Malay was transplanted from outside the Minahasa region.[9] On the other hand, Portuguese influence is comparatively significant,[9] considering that the Portuguese presence in the area was relatively limited.[10] There is also some influence of loanwords from another Austronesian language group calledGorontalo–Mongondow languages. There is also a layer of loanwords from the non-Austronesian language ofTernate, which was controlled by the Portuguese in the period 1512–1655.[9]
| Standard Indonesian | Manado Malay loanword | Source language | Source word | English |
|---|---|---|---|---|
| topi | capeo | Portuguese | chapéu | cap, hat |
| bosan | fastiu,pastiu | Portuguese | fastio | bored |
| untuk | for,por | Dutch | voor | for |
| garpu | fork,forok | Dutch | vork | fork |
| tenggorokan | gargantang | Portuguese | garganta | throat |
| kursi | kadera | Portuguese | cadeira | chair |
| bendera | bandera | Portuguese | bandeira | flag |
| saputangan | lenso | Portuguese | lenço | handkerchief |
| tapi | mar | Dutch | maar | but |
| jagung | milu | Portuguese | milho | corn, maize |
| sudah | klar | Dutch | klaar | finished |
| paman | om | Dutch | oom | uncle |
| nenek | oma | Dutch | oma | grandmother |
| kakek | opa | Dutch | opa | grandfather |
| teduh | (ba)sombar | Portuguese | sombra | shade |
| keringat | suar | Portuguese | suar | sweat |
| bibi | tante | Dutch | tante | aunt |
| dahi | testa | Portuguese | testa | forehead, temple |
| penyu | tuturuga,tuturaga | Portuguese | tartaruga | turtle |
| sepatu | chapatu,sapatu,spatu | Portuguese | sapato | shoe(s) |
| kebun | kintál | Portuguese | quintal | (agricultural) field or garden |
Several words in Manado Malay areloaned to standard Indonesian:
Examples :
Sentences :
Note that the apostrophe (') is not used in everyday writing; just to indicate the glottal stop.