This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Malaysian Cantonese" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(November 2018) (Learn how and when to remove this message) |
| Malaysian Cantonese | |
|---|---|
| 馬來西亞廣東話 | |
| Native to | Malaysia |
| Region | Perak,Pahang,Negeri Sembilan,Klang Valley,Sabak Bernam,Sarikei,Sandakan |
| Ethnicity | Malaysian Chinese |
| Chinese characters (Written Cantonese) | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | – |
yue-yue | |
yue-can | |
| Glottolog | None |
| IETF | yue-MY |
| Malaysian Cantonese | |||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Traditional Chinese | 馬來西亞廣東話 | ||||||||||||||||||
| Jyutping | Maa5loi4sai1aa3 Gwong2dung1waa2 | ||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
| Alternative name | |||||||||||||||||||
| Traditional Chinese | 馬來西亞廣府話 | ||||||||||||||||||
| Jyutping | Maa5loi4sai1aa3 Gwong2fu2waa2 | ||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
| Malay name | |||||||||||||||||||
| Malay | Bahasa Kantonis / Bahasa Konghu | ||||||||||||||||||
Malaysian Cantonese (Chinese:馬來西亞廣東話;Jyutping:maa5 loi4 sai1 aa3 gwong2 dung1 waa6) is a local variety ofCantonese spoken inMalaysia. It is thelingua franca amongChinese throughout much of the central portion ofPeninsular Malaysia, being spoken in the capitalKuala Lumpur,Perak (Kinta Valley,Batang Padang,Hulu Perak,Kuala Kangsar,Bagan Datoh,Hilir Perak andPerak Tengah),Pahang,Selangor,Putrajaya andNegeri Sembilan, it is also widely understood to varying degrees by many Chinese people throughout the country, regardless of their ancestrallanguage.
Malaysian Cantonese is not uniform throughout the country, with variation between individuals and areas. It is mutually intelligible with Cantonese spoken in bothHong Kong andGuangzhou in mainland China but has distinct differences in vocabulary and pronunciation which make it unique.

Cantonese is widely spoken amongstMalaysian Mandarin in the capitalKuala Lumpur[1] and throughout much of the surroundingKlang Valley (Petaling Jaya,Gombak,Ampang,Cheras,Rawang,Putrajaya,Selayang,Sungai Buloh,Puchong,Shah Alam,Kajang,Bangi,Semenyih andSubang Jaya) excludingKlang itself whereHokkien predominates. It is also widely spoken in the town ofSekinchan in theSabak Bernam district of northernSelangor. It is also used or widely spoken in northeast and central areas as well as parts of southernPerak, especially in the state capitalIpoh and the surrounding towns of theKinta Valley region (Gopeng,Batu Gajah andKampar) as well as the towns ofTapah andBidor in theBatang Padang district of southernPerak and to a lesser extent in the districts ofKuala Kangsar,Perak Tengah,Hilir Perak,Bagan Datoh andHulu Perak (Cantonese of Kwongsai origins fromGuangxi).[2][3][4] InPahang, it is spoken in the state capital town ofKuantan and also widely found or spoken amongst the local Chinese populace in other districts such asRaub,Maran,Jerantut,Bentong,Rompin,Kuala Lipis,Bera,Pekan,Temerloh andCameron Highlands.[5][6] Cantonese is also spoken throughout most ofNegeri Sembilan, particularly in the state capitalSeremban (but a lesser extent also widely spoken by the local Chinese in other towns of the state such asJempol,Kuala Pilah,Tampin,Rembau,Port Dickson,Gemas and alsoBahau with a special exception inJelebu, where theHakka dialect predominates mostly along with the towns ofNilai andMantin, which are outer suburbs of Seremban city).[7] It is widely spoken inSandakan,Sabah and Cantonese speakers can also be found in other areas such asSegamat,Johor,Keningau,Sabah,Sarikei,Sarawak,Batu Pahat,Johor,Miri,Sarawak andMersing,Johor.[8]
Due to its predominance in the capital city, Cantonese is highly influential in local Chinese-language media and is used in commerce by Malaysian Chinese.[9][10] As a result, Cantonese is widely understood and spoken with varying fluency by Chinese throughout Malaysia, regardless of their language group. This is in spite ofHokkien being the most widely spoken variety andMandarin being the medium of education atChinese-language schools. The widespread influence of Cantonese is also due in large part to the popularity ofHong Kong media, particularlyTVB dramas.
A sizeable portion of Malaysian Cantonese speakers, including native speakers, are not ofCantonese ancestry, with many belonging to different ancestral language groups such asHakka,Hokkien andTeochew. The historical and continued influence of their original language has produced variation and change in the pronunciation of particular sounds in Malaysian Cantonese when compared to "standard" Cantonese.[11] Depending on theirancestral origin andeducational background, some speakers may not exhibit the unique characteristics described below.
Malaysian Cantonese is in contact with many other Chinese languages such asHakka,Hokkien andTeochew as well other languages such as Malay and English.[11] As a result, it has absorbed many loanwords and expressions that may not be found in Cantonese spoken elsewhere. Malaysian Cantonese also preserves some vocabulary that would be considered old-fashioned or unusual in Hong Kong but may be preserved in other Cantonese speaking areas such asGuangzhou.[12] Not all of the examples below are used throughout Malaysia, with differences in vocabulary between different Cantonese speaking areas such as Ipoh, Kuala Lumpur and Sandakan. There may also be differences based on the speaker's educational background and native dialect.
| Malaysian | Meaning | Hong Kong | Note |
|---|---|---|---|
| 擺báai | Number of times | 次chi | From Hokkienpai (擺) |
| 蘇嗎soū/sū mā | All | 全部chyùn bouh 冚唪唥 Ham ba lang | From Malaysemua, many potential pronunciations e.g.sū mūa |
| 巴剎bā saat | Market/Wet Market | 街市gāai síh | From Malaypasar, originally from Persianbazaar |
| 馬打ma dá | Police | 警察gíng chaat | From Malaymata-mata |
| 馬打寮ma dá lìuh | Police Station | 警署,[14]gíng chyúh | |
| 扮𠮨baan naai | Clever | 聰明chūng mìhng/叻lēk | From Malaypandai |
| 千猜chīn chāai | Whatever/Casually | 是但sih daahn | Also used in MalayCincai and in Hokkien |
| 軋爪gaat jáau | To Annoy | 煩 fàahn | From Malaykacau |
| Sinangsīn nāang | Easy | 容易yùhng yih | From Malaysenang |
| Lotilo di | Bread | 麵包mihn bāau | From Malayroti, originally from Tamil/Sanskrit |
| Kopigo bī | Coffee | 咖啡ga fē | From MalayKopi |
| 鐳lūi/lēui | Money | 錢chìhn | From Malayduit or Hokkienlui (鐳) |
| 箍kāu | Units of Currency (Ringgit/Dollar) | 蚊mān | Related to Hokkienkhor (箍) |
| 黃梨wòhng láai* | Pineapple | 菠蘿bō lòh | Pronunciation differs, based on Hokkien |
| 弓蕉gūng jīu | Banana | 香蕉hēung jīu | |
| 落水lohk séui | Raining | 落雨lohk yúh | From Hakka |
| 撩lìuh | To play | 玩wàahn | Derived from Hakka尞 |
| 啦啦lā lā | Clam | 蜆hín | Derived from local Hokkien蜊蜊la-la, a reduplication of Minnan蜊la, also used in Malay aslala |
| 啦啦仔lā lā jái | Urban punk | MK仔MK jái | |
| 水草séui chóu | Drinking straw | 飲管yám gún | |
| 跳飛機tiu fēi gēi | Illegal immigration | 非法移民fēi faat yìh màhn | |
| 書館syū gún/學堂hohk tòhng | School | 學校hohk haauh | |
| 堂/唐tòhng | Classifier for vehicles e.g. cars | 架gá | e.g. "2 Cars",兩堂車léuhng/líohng tòhng chē (Malaysia),兩架車léuhng gá chē (Hong Kong) |
| 腳車geuk/giok chē | Bicycle | 單車dāan chē | |
| 摩哆mo dō | Motorcycle | 電單車dihn dāan chē | From Englishmotorcycle |
| 三萬sāam maahn | Fine/Penalty | 罰款faht fún | From Englishsummons and Malaysaman |
| 泵質būng jāt | Punctured | 爆胎baau tōi | From Englishpunctured |
| 禮申láih sān | Licence | 車牌chē pàaih | From Englishlicence |
| 多籠Dó Lòng | Beg/Please | 求下Kao Har | From MalayTolong |
| 啲飲Dī yùm | Keep Quiet | 收聲sau1 seng1 | From MalayDiam |
| 呔也Tái yà | Tyre | 輪胎 Leun tai | From EnglishTyre |
| 撚屎撚樣lan si lan yong | Arrogant and Uptight | 巴閉/好串 ba bai hou qun | From Hakkalin si lin yong |
| 浸水zham sui | Flood | 水浸 sui zham | From Hakkachim sui |
| 好類hou lui | Very Dumb | 好蠢 Hou cun | From Hakkahow lui |
| 龍根Lóng Kàng | Drain | 坑渠haang1 keoi4 | From MalayLongkang |
| 插電 or Charge電cāp dīn or Chárge dīn | Recharge Battery | 叉電caa din /充電chong din | |
| 雪茶 - Kuala Lumpursyut3 caa4 茶雪 - Ipohcaa4 syuut3 | Chinese Tea | 中國茶zhong gwok caa | |
| 大撚戇tāi làn ngong | Doing very stupid things | 亂咁做嘢leun gam zou ye | From Hakkatai lin ngong e.g. referring to someone for being dense doing at their work |