Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Maghrebi script

From Wikipedia, the free encyclopedia
Form of Arabic script
Maghrebi script from a 13th-centuryQur'an in North Africa
Part ofa series on
Arabic culture

Maghrebiscript orMaghribi script orMaghrebi Arabic script (Arabic:الخط المغربي) refers to a loosely related family ofArabic scripts that developed in theMaghreb (North Africa),al-Andalus (Iberia), andBilad as-Sudan (theWest AfricanSahel). Maghrebi script is directly derived from theKufic script,[1][2][3] and is traditionally written with a pointed tip (القلم المدبَّب), producing a line of even thickness.[4]

The script is characterized by rounded letter forms, extended horizontal features, and final open curves below the baseline. It also differs fromMashreqi scripts in the notation of the lettersfaa' (Maghrebi:ڢ ; Mashreqi:ف) andqāf (Maghrebi:ڧ ; Mashreqi:ق).[5]

For centuries, Maghrebi script was used to write Arabicmanuscripts and recordAndalusi andMoroccan literature, whether inClassical Arabic,Maghrebi Arabic, orAmazigh languages.[6]

History

[edit]

Origins

[edit]

Arabic script first came to the Maghreb with theIslamic conquests (643–709).[7] The conquerors, led byUqba ibn Nafi, used bothHijazi andKufic scripts, as demonstrated in coins minted in 711 underMusa ibn Nusayr.[8] Maghrebi script is a direct descendant of the old Kufic script that predatedIbn Muqla'sal-khat al-mansub (الخَط المَنْسُوبproportioned line) standardization reforms, which affected Mashreqi scripts.[4] TheArabic script in itsIraqi Kufic form spread from centers such asFes,Cordoba, andQayrawan throughout the region along withIslam, as the Quran was studied and transcribed.[4][8]Qayrawani Kufic script developed inal-Qayrawan from the Iraqi Kufic script.[8]

African and Andalusi scripts

[edit]
IraqiKufic script, as seen on thisIdrisid dirham, influenced the early development of Maghrebi script.[8]

Early on, there were two schools of Maghrebi script: the African script (الخط الإفريقي,al-khaṭṭ al-ʾifrīqiyy) and the Andalusi script (الخط الأندلسي,al-khaṭṭ al-ʾandalusiyy).[8] The African script evolved inIfriqiya (Tunisia) from Iraqi Kufic by way of the Kufic ofQairawan.[8] The Andalusi script evolved in Iberia from theDamascene Kufic script with the establishment of the secondUmayyad state, which would become theCaliphate of Córdoba.[8] The Andalusi script was particular for its rounded letters, as attested to inAl-Maqdisi's geography bookThe Best Divisions in the Knowledge of the Regions.[8] The African script had spread throughout the Maghreb before the spread of the Andalusi script.[8] One of the most famous early users of the Arabic script wasSalih ibn Tarif, the leader of theBarghawata Confederacy and the author of a religious text known as theQuran of Salih.[8][9]

Inal-Maghreb al-Aqsa (المغرب الأڧصى, 'the Far West', modern-dayMorocco), the script developed independently from the Kufic of theMaghrawa andBani Ifran under theIdrisid dynasty (788–974);[8] it gainedMashreqi features under the Imam aIdris I, who came fromArabia.[8] The script under the Idrisids was basic and unembellished; it was influenced by Iraqi Kufic, which was used on theIdrisid dirham.[8]

Imperial patronage

[edit]

Almoravid

[edit]
AnAlmoravid dinar minted underAli ibn Yusuf in Seville featuring Almoravid Kufic script.

Under theAlmoravid dynasty, the Andalusi script spread throughout the Maghreb, reachingQairawan; theJerīd region, however, kept the African script.[8] A version of Kufic with florid features developed at this time.[10] TheUniversity of al-Qarawiyyin, theAlmoravid Qubba, and theAlmoravid Minbar bear examples ofAlmoravid Kufic.[11][12]

The Kufic script of theAlmoravid dinar was imitated in amaravedí issued byAlfonso VIII of Castile.[13][14]

The minbar of theal-Qarawiyyin Mosque, created in 1144, was the "last major testament of Almoravid patronage," and features what is now calledMaghrebi thuluth, an interpretation of Easternthuluth anddiwani traditions.[15]

Almohad

[edit]
Almohad dirham minted in curvilinear Maghrebi thuluth script underAbu Yaqub Yusuf.
Illuminated parchment manuscript ofIbn Tumart'sCounterpart of the Muwatta (محاذي الموطأ) copied for the Almohad sultanYaqub al-Mansur around 1193. The script is Maghrebi thuluth in gold withlapis lazuli vocalization.

Under theAlmohad dynasty,Arabic calligraphy continued to flourish and a variety of distinct styles developed.[8] The Almohad caliphs, many of whom were themselves interested in Arabic script, sponsored professional calligraphers, inviting Andalusi scribes and calligraphers to settle inMarrakesh, Fes,Ceuta, andRabat.[8][15] The Almohad caliphAbu Hafs Umar al-Murtada established the first public manuscript transcription center at the madrasa of his mosque in Marrakesh (now theBen Youssef Madrasa).[8][16]

The Maghrebi thuluth script was appropriated and adopted as an official "dynastic brand" used in different media, from manuscripts to coinage to fabrics.[15] The Almohads also illuminated certain words or phrases for emphasis withgold leaf andlapis lazuli.[15]

For centuries, the Maghrebi script was used to write Arabicmanuscripts that were traded throughout the Maghreb.[17] According toMuhammad al-Manuni [ar], there were 104 paper mills inFes under the reign ofYusuf Ibn Tashfin in the 11th century, and 400 under the reign of SultanYaqub al-Mansur in the 12th century.[18]

Nasrid

[edit]
Different scripts at theAlhambra built in theEmirate of Granada. The exodus of Muslims from Iberia influenced the development of scripts in North Africa.[8]

In theEmirate of Granada under theNasrid dynasty, and particularly underYusuf I andMuhammad V, Arabicepigraphy further developed.[19] Kufic inscriptions developed extended vertical strokes forming ribbon-like decorative knots.[19] Kufic script also had "an enormous influence on the decorative and graphic aspects of Christian art."[19]

وفتحت بالسيف الجزيرة "And the peninsula was conquered with the sword"
وفتحت بالسيف الجزيرة
"And the peninsula was conquered with the sword"
يبنون القصور تخدما "They build palaces diligently"
يبنون القصور تخدما
"They build palaces diligently"
Epigraphic samples from theCourt of the Myrtles: whatMuhammad Kurd Ali described as Andalusimushabbak (sinuous) script (خط أندلسي مُشَبَّك), or what Western sources refer to as Nasrid cursive.[20]

Aljamiado

[edit]
Maghrebi letters appeared in the first known Arabic alphabet to have been printed, in a 1505 book of the Spanish lexicographerPedro de Alcalá.[21]

In Iberia, the Arabic script was used to writeRomance languages such asMozarabic,Portuguese,Spanish orLadino.[22] This writing system was referred to asAljamiado, fromʿajamiyah (عجمية).[23]

Fesi Andalusi script

[edit]
Maghrebi script at theBou Inania Madrasa.
Foliate Marinid Kufic atAl-Attarine Madrasa.

Waves of migration from Iberia throughout the history of al-Andalus impacted writing styles in North Africa.Ibn Khaldun noted that the Andalusi script further developed under theMarinid dynasty (1244–1465), when Fes receivedAndalusi refugees.[8] In addition to Fes, the script flourished in cities such as Ceuta,Taza,Meknes,Salé, and Marrakesh, although the script experienced a regression in rural areas far from the centers of power.[8] The Fesi script spread throughout much of the Islamic west.Octave Houdas [fr] gives the exception of the region aroundAlgiers, which was more influenced by the African script of Tunisia.[8]Muhammad al-Manuni [ar] noted that Maghrebi script essentially reached its final form during the Marinid period, as it became independent of the Andalusi script.[8] There were three forms of Maghrebi script in use: one in urban centers such as those previously mentioned, one in rural areas used to write in bothArabic andAmazigh, and one that preserved Andalusi features.[8] Maghrebi script was also divided into different varieties: Kufic, mabsūt, mujawhar, Maghrebi thuluth, and musnad (z'mami).[8]

Saadi reforms

[edit]

The reforms in theSaadi period (1549–1659) affected manuscript culture and calligraphy.[8] The Saadis founded centers for learning calligraphy, including the madrasa of theMouassine Mosque, which was directed by a dedicated calligrapher as was the custom in theMashreq.[8] SultanAhmad al-Mansur himself was proficient in Maghrebi thuluth, and even invented a secret script for his private correspondences.[8] Decorative scripts flourished under the Saadi dynasty and were used in architecture, manuscripts, and coinage.[8]

Alawi era

[edit]
A 1682 peace treaty signed with theDutch Republic under SultanIsmail Ibn Sharif.
18th-century manuscript ofMohammed Awzal'sal-Ḥawḍ, containing text inTashelhit written in Maghrebi script.

Maghrebi script was supported by the 17th-centuryAlawite sultansAl-Rashid andIsmail.[8] Under the reign of SultanMuhammad III, the script devolved into an unrefined, illegiblebadawi script (الخط البدوي) associated with rural areas.[24][17] Under SultanSuleiman, the script improved in urban areas and particularly in the capitalMeknes.[8] Meanwhile, Rabat and Salé preserved some features of Andalusi script, and some rural areas such asDukāla,Beni Zied, andal-Akhmas excelled in the Maghrebi script.[8]

The script quality then regressed again, which ledAhmed ibn Qassim ar-Rifā'ī ar-Ribātī to start a script reform and standardization movement asIbn Muqla andIbn al-Bawwab had done in theMashriq.[8] He authoredStringing the Pearls of the Thread (نظم لآلئ السمط في حسن تقويم بديع الخط), a book in the form of anurjuza on the rules of Maghrebi script.[8][25]

Muhammad Bin Al-Qasim al-Qundusi, active in Fes from 1828–1861, innovated a unique style known asal-Khatt al-Qundusi (الخط القندوسي).[19]

AfterMuhammad at-Tayib ar-Rudani [ar] introduced the first Arabiclithographic printing press to Morocco in 1864, themujawher variety of the Maghrebi script became the standard for printing body text, although other varieties were also used.[26][8]

Colonial period

[edit]
Page of a lithographed book inmujawhar script, circa 1896.
Arabic of theTreaty of Fes (right) written in amujawhar style.

TheFrench Protectorate in Morocco represented a crisis for Maghrebi script, asLatin script became dominant ineducation and public life, and theMoroccan Nationalist Movement fought to preserve Maghrebi script in response.[8] In 1949, Muhammad bin al-Hussein as-Sūsī andAntonio García Jaén publishedTa'līm al-Khatt al-Maghrebi (تعليم الخط المغربي) a series of five booklets teaching Maghrebi script printed in Spain.[27][28][29]

In this edition ofes-Saada from 1942, the Maghrebi ڢ appears in theheadline but the Mashreqi ف is used in thebody text.

Additionally, books from theMashreq printed innaskh scripts were imported for use in schools and universities, and handwriting began to be taught with mashreqi letter forms.[30]

Post-independence

[edit]

In the period after independence, there were a number of initiatives to modernize Arabic script to suit thetypewriter, prominent among which was that of the Moroccan linguistAhmed al-Akhdar al-Ghazal [ar] of theInstitute for Studies and Research on Arabization: Standard Arabic Script (الحرف العربي المعياري).[30]

Recently

[edit]

In 2007,Muḥammad al-Maghrāwī andOmar Afa [ar] cowroteMaghrebi Script: History, Present, and Horizons (الخط المغربي: تاريخ وواقع وآفاق).[31][32] The following year, theMuhammad VI Prize for the Art of Maghrebi Script, organized by theMoroccan Ministry of Islamic Affairs [ar], was announced.[33][34]

In early 2020, the President of Tunisia,Kais Saied, garnered significant media attention for his handwritten official letters in the Maghrebi script.[35][36]

Variations

[edit]

In the bookal-Khat al-Maghrebi, five main subscripts of Maghrebi script are identified:[37]

  1. Maghrebi Kufic (كوفي مغربي) variations ofKufic script used in theMaghreb andal-Andalus.
    • Almoravid Kufic (كوفي مرابطي)[38] a decorative script that does not receiveArabic diacritics. It was used incoin minting and is usually accompanied by fine floral designs.[39] TheAlmoravid minbar of theKutubiyya Mosque in Marrakesh features a fine example.
    • Almohad Kufic (كوفي موحدي)
    • Marinid Kufic (كوفي مريني)
    • Alawite Kufic (كوفي علوي)
    • Qayrawani Kufic (كوفي قيرواني)
    • Pseudo Kufic (شبه كوفي)
  2. Mabsout (مبسوط) script, used forbody text and to write the Quran, similar in usage to the easternNaskh.[40]
    • Andalusi Mabsout
    • Saadi Mabsout
    • Alawite Mabsout
      A hand-drawn phrase inMaghrebi mabsout. It reads: "الخط الحسن يزيد الحق وضوحا" which means something similar to "A fine line increases the truth in clarity."
  3. Mujawher (مجوهر) cursive script, mainly used by the king to announce laws.[40] This is the script that was used for body text whenlithographic prints started to be produced in Fes.[26]
  4. Thuluth Maghrebi (ثلث مغربي) script, formerly called Mashreqi (مشرقي) or Maghrebized Mashreqi (مشرقي متمغرب) a script inspired by the MashreqiThuluth script.[40] It is mainly used as a decorative script for book titles and walls in mosques. It was used as an official script by theAlmohads.[15]
  5. Musnad (مسند) script, or Z'mami (زمامي) script, a cursive script mainly used by courts and notaries in writing marriage contracts.[41] This script is derived fromMujawher, and its letters in this script lean to the right.[41] Because is difficult to read, this script was used to write texts that the author wanted to keep obscure, such as texts about sorcery.

In addition,Muhammad Bin Al-Qasim al-Qundusi, a 19th-century Sufi calligrapher based in Fes, developed a flamboyant style now known asQandusi (قندوسي) script.[42]

Among the publications ofOctave Houdas [fr], a 19th-century Frenchorientalist, dealing with the subject of Maghrebi script, there areEssai sur l'Ecriture Maghrebine (1886)[2] andRecueil de Lettres Arabes Manuscrites (1891).[43] In 1886, he identified 4 main subscripts within the Maghrebi script family:[44][45]

  • Qairawani—"smooth and even"[45]
  • Andalusi—"small, compact, and jerky"[45]
  • Fasi—"large, round, and elegant"[45]
  • Sudani—"thicker and blacker"[45]

West African Maghrebi scripts

[edit]
19th century Quran from northern Nigeria written inKanawi-Barnawi style
SuratAl-Mulk transcribed from memory in the United States in a rudimentary Fulani script byOmar ibn Said after he was captured and enslaved.

Various West African Arabic scripts, also calledSudani scripts (in reference toBilad as-Sudan), also fall under the category of Maghrebi scripts, including:

  • Suqi (سوقي) named after the town ofSuq, though also used inTimbuktu. It is associated with theTuareg people.[44]
  • Fulani (فولاني)
  • Hausawi (هاوساوي)
  • MauretanianBaydani (بيضاني موريطاني)
  • Kanemi (كنيمي) or Kanawi, is associated with the region ofKano in modern-day Chad and northern Nigeria, associated withBorno—alsoBarnawi script[44]
  • Saharan[44][46]
  • Suqi script
    Suqi script
  • Fulani script
    Fulani script
  • Hausawi script
    Hausawi script
  • Baydani script
    Baydani script
  • Kanemi script
    Kanemi script

Contrast with Mashreqi scripts

[edit]
Maghrebi-Andalusi Arabic letterforms presented in a 1751Ottoman copy ofShawq al-Mustaham.[47]: 14 

One of the prominent ways Maghrebi scripts differ from scripts of the Arabic-speaking East is the dotting of the lettersfaa' (ف) andqoph (ق). In eastern tradition, thefaa' is represented by a circle with a dot above, while in Maghrebi scripts the dot goes below the circle (ڢ).[5] In eastern scripts, theqoph is represented by a circle with two dots above it, whereas the Maghrebiqoph is a circle with just one dot above (ڧ), similar to the easternfaa'.[5] In fact, concerns over the preservation of Maghrebi writing traditions played a part in the reservations of the Moroccanulama against importing the printing press.[48]

Additionally, Nico van den Boogert notes that in Maghrebi script:

Additionally, Maghrebi scripts differ from Mashreqi scripts in that Maghrebi scripts are traditionally written with a pointed tip instead of a chisel tip. As a result, Maghrebi scripts typically have less contrast in line thickness than Mashreqi scripts, which have wider horizontal strokes and thinner vertical strokes.

Gallery

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^"maghribi script | Arabic calligraphy | Britannica".www.britannica.com. Retrieved2022-06-23.
  2. ^abHoudas, Octave (1886).Essai sur l'écriture maghrebine [Essay on Maghrebi writing] (in French). Paris, France: École des langues orientales vivantes.
  3. ^"تحميل كتاب الخط المغربي تاريخ وواقع وآفاق ط أوقاف المغرب pdf - مكتبة نور كتب pdf". 2019-12-18. Archived fromthe original on 2019-12-18. Retrieved2022-06-23.
  4. ^abcdefghvan de Boogert, N. (1989)."Some notes on Maghribi script"(PDF).Manuscripts of the Middle East.ISSN 0920-0401.OCLC 615561724. Archived fromthe original(PDF) on 2016-11-18. Retrieved2007-06-16.
  5. ^abcal-Banduri, Muhammad (2018-11-16)."الخطاط المغربي عبد العزيز مجيب بين التقييد الخطي والترنح الحروفي" [Moroccan calligrapher Abd al-Aziz Mujib: between calligraphic restriction and alphabetic staggering].Al-Quds (in Arabic). Retrieved2019-12-17.
  6. ^"أغلبها كتب بلسان أهل سوس "تاشلحيت"".مغرس. Retrieved2021-04-09.
  7. ^Al-Khitaat, Khaled Muhammad Al-Masri (2014-01-01).مرجع الطلاب في الخط العربي [Student Reference in Arabic Calligraphy] (in Arabic). Dar Al Kotob Al Ilmiya.ISBN 978-2-7451-3523-0.
  8. ^abcdefghijklmnopqrstuvwxyzaaabacadaeafagahaiHajji, Muhammad (2000).معلمة المغرب: قاموس مرتب على حروف الهجاء يحيط بالمعارف المتعلقة بمختلف الجوانب التاريخية والجغرافية والبشرية والحضارية للمغرب الاقصى: بيبليوغرافيا الاجزاء الاثني عشر المنشورة [Teacher of Morocco: An Alphabetical Dictionary of the History, Geography, People, and Civilization of al-Maghreb al-Aqsa]. Maṭābiʻ Salā. p. 3749.OCLC 49744368.
  9. ^Yusri, Muhammad (2018-11-12)."Dawlat Barghawata fi al-Maghrib... Haratiqat kufār ʾam thuār yab·hathun ʿan al-ʿadatat?"دولة برغواطة في المغرب... هراطقة كفار أم ثوار يبحثون عن العدالة؟ [The Barghawata state in Morocco...heretical kafirs or revolutionaries searching for justice?].Rasif 22 (in Arabic). Retrieved2020-05-22.
  10. ^"Qantara - The Almoravid dynasty (1056-1147)".www.qantara-med.org. Retrieved2020-05-24.
  11. ^Bloom, Jonathan M.; Toufiq, Ahmed (March 1998).The Minbar from the Kutubiyya Mosque. Yale University Press.ISBN 978-0-300-08637-9.
  12. ^Abu Zayd, Muhammad Omar (2017).مبادئ الخط الكوفي المغربي من العهد المرابطي [The principles of the Maghrebi Kufic script from the Almoravid era] (in Arabic). Kuwait: Kuwait Center for the Islamic Arts.
  13. ^"CNG: Feature Auction CNG 70. SPAIN, Castile. Alfonso VIII. 1158-1214. AV Maravedi Alfonsi-Dobla (3.86 g, 4h). Toledo (Tulaitula) mint. Dated Safar era 1229 (1191 AD)".www.cngcoins.com. Retrieved2020-05-30.
  14. ^"Coin - Portugal".Encyclopedia Britannica. Retrieved2020-05-30.
  15. ^abcdeBongianino, Umberto (Feb 8, 2018).The Ideological Power of Some Almohad Illuminated Manuscripts (Lecture).
  16. ^"المدارس المرينية: بين رغبة المخزن ومعارضة الفقهاء" [The Marinid Schools: Between the Desire for Preservation and the Opposition of the Judges].Zamane (in Arabic). 2015-04-03. Retrieved2020-05-22.
  17. ^abKrätli, Graziano; Lydon, Ghislaine (2011).The Trans-Saharan Book Trade: Manuscript Culture, Arabic Literacy and Intellectual History in Muslim Africa. BRILL.ISBN 978-90-04-18742-9.
  18. ^Sijelmassi, Mohamed (1987).Enluminures: Des Manuscripts Royaux au Maroc [Royal Illuminated Manuscripts of Morocco] (in French). ACR.ISBN 978-2-86770-025-5.
  19. ^abcdJayyusi, Salma Khadra; Marín, Manuela (1992).The Legacy of Muslim Spain. BRILL.ISBN 978-90-04-09599-1.
  20. ^محمد كرد علي, محمد بن عبد الرزاق بن محمد (2011).غابر الأندلس وحاضره [Old Andalus and Its Heritage] (in Arabic). Sharakat Nowabigh al-Fakr.ISBN 978-977-6305-97-7.OCLC 1044625566.
  21. ^Smitshuijzen AbiFarès, Huda (2001).Arabic typography a comprehensive sourcebook. p. 44.ISBN 0-86356-347-3.OCLC 1185527233.
  22. ^Ribera, Julian; Gil, Pablo; Sanchez, Mariano (August 2018).Colección de Textos Aljamiados, Publicada Por Pablo Gil, Julián Ribera y Mariano Sanchez (in Spanish). Creative Media Partners, LLC.ISBN 978-0-274-51465-6.
  23. ^Chejne, A.G. (1993):Historia de España musulmana. Editorial Cátedra. Madrid, Spain. Published originally as: Chejne, A.G. (1974):Muslim Spain: Its History and Culture. University of Minnesota Press. Minneapolis, USA
  24. ^الخطاط, خالد محمد المصري (2014-01-01).مرجع الطلاب في الخط العربي (in Arabic). Dar Al Kotob Al Ilmiyah دار الكتب العلمية.ISBN 978-2-7451-3523-0.
  25. ^الخطاط, خالد محمد المصري (2014-01-01).مرجع الطلاب في الخط العربي (in Arabic). Dar Al Kotob Al Ilmiyah دار الكتب العلمية.ISBN 978-2-7451-3523-0.
  26. ^abالرباطي, أحمد بن محمد بن قاسم الرفاعي الحسني (2013). صبري, د. محمد (ed.).نظم لآلئ السمط في حسن تقويم بديع الخط. Rabat, Morocco: منشورات وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية - المملكة المغربية: دار أبي رقراق للطباعة والنشر.ISBN 978-9954-601-24-2.
  27. ^السعيدي, الخبر-أحمد."قراءة في كتاب "الخط المغربي"".إمواطن : رصد إخباري (in Arabic). Retrieved2020-05-24.
  28. ^العسري, كتبه: كريمة قاسم (2015-07-02)."المنجز الحضاري المغربي في الخط العربي".مشاهد 24 (in Arabic). Retrieved2020-05-24.
  29. ^García Jaén, Antonio; Al-Susi, Muhammad Ibn al-Husayn; Marruecos (Protectorado Español); Delegación de Educación y Cultura (1949).Tariq ta'lim al-jatt. Tetuán: Niyaba al-Tarbiya wa-l-Taqafa.OCLC 431924417.
  30. ^abAfā, ʻUmar; افا، عمر. (2007).al-Khaṭṭ al-Maghribī: tārīkh wa-wāqiʻ wa-āfāq. Muḥammad Maghrāwī, مغراوي، محمد. (al-Ṭabʻah 1 ed.). al-Dār al-Bayḍāʼ: Wizārat al-Awqāf wa-al-Shuʼūn al-Islāmīyah.ISBN 978-9981-59-129-5.OCLC 191880956.
  31. ^Nobili, Mauro (2011-06-03)."Arabic Scripts in West African Manuscripts: A Tentative Classification from the de Gironcourt Collection".Islamic Africa.2 (1):105–133.doi:10.5192/215409930201105.ISSN 2154-0993.
  32. ^افا، عمر; مغراوي، محمد (2007).الخط المغربي: تاريخ وواقع وآفاق (in Arabic). الدارالبيضاء: وزارة الأوقاف و الشؤون الاسلامية،.ISBN 978-9981-59-129-5.OCLC 191880956.
  33. ^"بالفيديو.. الخط العربي ببصمة نسائية مغربية.. روائع الماضي والحاضر".www.aljazeera.net (in Arabic). Retrieved2020-05-27.
  34. ^"النظام القانوني لجائزة محمد السادس لفن الخط المغربي -".lejuriste.ma (in Arabic). 2016-09-27. Retrieved2020-05-27.
  35. ^"كتبها بخط يده.. رسالة سعيّد للجملي تثير مواقع التواصل (شاهد)".عربي21 (in Arabic). 2019-11-16. Retrieved2020-01-03.
  36. ^نت, العربية (2019-11-16)."بالصورة.. رسالة من الرئيس التونسي تشعل مواقع التواصل".العربية نت (in Arabic). Retrieved2020-01-03.
  37. ^أفا, عمر (2007).الخط المغربي: تاريخ وواقع وآفاق. Jadida, Morocco: مطبعة النجاح - الجديدة.ISBN 978-9981-59-129-5.
  38. ^"نموذج للخط الكوفي المرابطي بجامع القرويين".صوت القرويين | القلب النابض بمدينة فاس. Archived fromthe original on 2019-12-14. Retrieved2019-12-14.
  39. ^"Qantara - The Almoravid dynasty (1056-1147)".www.qantara-med.org. Retrieved2020-05-24.
  40. ^abcمعلمين، محمد. (2012).الخط المغربي الميسر. Manshūrāt Wizārat al-Awqāf wa-al-Shuʼūn al-Islāmīyah.ISBN 978-9954-0-5214-3.OCLC 904285783.
  41. ^absupport@baianat.com."أنواع الخطوط وأشكالها المختلفة".بيانات (in Arabic). Retrieved2020-01-11.
  42. ^"The Names of Allah ﷻ & Prophet Muhammad ﷺ (al-Qandusi) – Muhammadan Press". Retrieved2020-01-18.
  43. ^Houdas, Octave (1891).Recueil de lettres arabes manuscrites. Adolphe Jourdan.OCLC 1025683823.
  44. ^abcdKane, Ousmane (2016-06-07).Beyond Timbuktu: An Intellectual History of Muslim West Africa. Harvard University Press.ISBN 978-0-674-05082-2.
  45. ^abcdeKane, Ousmane (2016).Beyond Timbuktu: an intellectual history of Muslim West Africa. Cambridge, Massachusetts. pp. 56–57.ISBN 978-0-674-96937-7.OCLC 950613709.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  46. ^Krätli, Graziano; Lydon, Ghislaine (2011).The Trans-Saharan Book Trade: Manuscript Culture, Arabic Literacy and Intellectual History in Muslim Africa. BRILL.ISBN 978-90-04-18742-9.
  47. ^Bongianino, Umberto (2022).The manuscript tradition of the Islamic West : Maghribī round scripts and the Andalusī identity.ISBN 978-1-4744-9960-6.OCLC 1336504103.
  48. ^Al-Wazani, Hassan."محمد بن الطيب الروداني قاض مغمور يُدخل بلاده عصر التنوير" [Muhammad ibn al-Tayyib al-Rudani: an obscure judge who brought his country into the age of enlightenment].Al-Arab (in Arabic). Retrieved2020-01-03.
  49. ^"Folio from the "Blue Qur'an"".www.metmuseum.org. Retrieved2020-09-09.
  50. ^"Islamic art from museums around the world".Arab News. 2020-05-18. Retrieved2020-05-18.
  51. ^"Bifolium from the "Nurse's Qur'an" (Mushaf al-Hadina)".www.metmuseum.org. Retrieved2020-09-09.
  52. ^"Section from a Qur'an Manuscript".www.metmuseum.org. Retrieved2020-09-09.
  53. ^abc"A Manuscript of Five Sections of a Qur'an".www.metmuseum.org. Retrieved2020-09-09.
  54. ^"Bifolium from the Andalusian Pink Qur'an".www.metmuseum.org. Retrieved2020-09-09.

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toMaghrebi script.
Arabic language
Overviews
Scripts
Letters
Varieties
Pre-Islamic
Literary
Modern
spoken
Maghrebi
Pre-Hilalian
Hilalian
Nile Valley
Levantine
North
South
Mesopotamian
Gilit
North (Qeltu)
Peninsular
Others
Sociological
Judeo-Arabic
Creoles
andpidgins
Academic
Linguistics
Calligraphy
·Script
Technical
Other
Styles
Arabic
Ottoman
Persian
Others
Basmalah
Objects
Calligraphers
  • Tools
  • Techniques
Organizations
Influences
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Maghrebi_script&oldid=1308035159"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp