Maghrebiscript orMaghribi script orMaghrebi Arabic script (Arabic:الخط المغربي) refers to a loosely related family ofArabic scripts that developed in theMaghreb (North Africa),al-Andalus (Iberia), andBilad as-Sudan (theWest AfricanSahel). Maghrebi script is directly derived from theKufic script,[1][2][3] and is traditionally written with a pointed tip (القلم المدبَّب), producing a line of even thickness.[4]
The script is characterized by rounded letter forms, extended horizontal features, and final open curves below the baseline. It also differs fromMashreqi scripts in the notation of the lettersfaa' (Maghrebi:ڢ ; Mashreqi:ف) andqāf (Maghrebi:ڧ ; Mashreqi:ق).[5]
Arabic script first came to the Maghreb with theIslamic conquests (643–709).[7] The conquerors, led byUqba ibn Nafi, used bothHijazi andKufic scripts, as demonstrated in coins minted in 711 underMusa ibn Nusayr.[8] Maghrebi script is a direct descendant of the old Kufic script that predatedIbn Muqla'sal-khat al-mansub (الخَط المَنْسُوبproportioned line) standardization reforms, which affected Mashreqi scripts.[4] TheArabic script in itsIraqi Kufic form spread from centers such asFes,Cordoba, andQayrawan throughout the region along withIslam, as the Quran was studied and transcribed.[4][8]Qayrawani Kufic script developed inal-Qayrawan from the Iraqi Kufic script.[8]
Early on, there were two schools of Maghrebi script: the African script (الخط الإفريقي,al-khaṭṭ al-ʾifrīqiyy) and the Andalusi script (الخط الأندلسي,al-khaṭṭ al-ʾandalusiyy).[8] The African script evolved inIfriqiya (Tunisia) from Iraqi Kufic by way of the Kufic ofQairawan.[8] The Andalusi script evolved in Iberia from theDamascene Kufic script with the establishment of the secondUmayyad state, which would become theCaliphate of Córdoba.[8] The Andalusi script was particular for its rounded letters, as attested to inAl-Maqdisi's geography bookThe Best Divisions in the Knowledge of the Regions.[8] The African script had spread throughout the Maghreb before the spread of the Andalusi script.[8] One of the most famous early users of the Arabic script wasSalih ibn Tarif, the leader of theBarghawata Confederacy and the author of a religious text known as theQuran of Salih.[8][9]
Inal-Maghreb al-Aqsa (المغرب الأڧصى, 'the Far West', modern-dayMorocco), the script developed independently from the Kufic of theMaghrawa andBani Ifran under theIdrisid dynasty (788–974);[8] it gainedMashreqi features under the Imam aIdris I, who came fromArabia.[8] The script under the Idrisids was basic and unembellished; it was influenced by Iraqi Kufic, which was used on theIdrisid dirham.[8]
The minbar of theal-Qarawiyyin Mosque, created in 1144, was the "last major testament of Almoravid patronage," and features what is now calledMaghrebi thuluth, an interpretation of Easternthuluth anddiwani traditions.[15]
Under theAlmohad dynasty,Arabic calligraphy continued to flourish and a variety of distinct styles developed.[8] The Almohad caliphs, many of whom were themselves interested in Arabic script, sponsored professional calligraphers, inviting Andalusi scribes and calligraphers to settle inMarrakesh, Fes,Ceuta, andRabat.[8][15] The Almohad caliphAbu Hafs Umar al-Murtada established the first public manuscript transcription center at the madrasa of his mosque in Marrakesh (now theBen Youssef Madrasa).[8][16]
The Maghrebi thuluth script was appropriated and adopted as an official "dynastic brand" used in different media, from manuscripts to coinage to fabrics.[15] The Almohads also illuminated certain words or phrases for emphasis withgold leaf andlapis lazuli.[15]
For centuries, the Maghrebi script was used to write Arabicmanuscripts that were traded throughout the Maghreb.[17] According toMuhammad al-Manuni [ar], there were 104 paper mills inFes under the reign ofYusuf Ibn Tashfin in the 11th century, and 400 under the reign of SultanYaqub al-Mansur in the 12th century.[18]
Different scripts at theAlhambra built in theEmirate of Granada. The exodus of Muslims from Iberia influenced the development of scripts in North Africa.[8]
In theEmirate of Granada under theNasrid dynasty, and particularly underYusuf I andMuhammad V, Arabicepigraphy further developed.[19] Kufic inscriptions developed extended vertical strokes forming ribbon-like decorative knots.[19] Kufic script also had "an enormous influence on the decorative and graphic aspects of Christian art."[19]
وفتحت بالسيف الجزيرة "And the peninsula was conquered with the sword"
Epigraphic samples from theCourt of the Myrtles: whatMuhammad Kurd Ali described as Andalusimushabbak (sinuous) script (خط أندلسي مُشَبَّك), or what Western sources refer to as Nasrid cursive.[20]
Waves of migration from Iberia throughout the history of al-Andalus impacted writing styles in North Africa.Ibn Khaldun noted that the Andalusi script further developed under theMarinid dynasty (1244–1465), when Fes receivedAndalusi refugees.[8] In addition to Fes, the script flourished in cities such as Ceuta,Taza,Meknes,Salé, and Marrakesh, although the script experienced a regression in rural areas far from the centers of power.[8] The Fesi script spread throughout much of the Islamic west.Octave Houdas [fr] gives the exception of the region aroundAlgiers, which was more influenced by the African script of Tunisia.[8]Muhammad al-Manuni [ar] noted that Maghrebi script essentially reached its final form during the Marinid period, as it became independent of the Andalusi script.[8] There were three forms of Maghrebi script in use: one in urban centers such as those previously mentioned, one in rural areas used to write in bothArabic andAmazigh, and one that preserved Andalusi features.[8] Maghrebi script was also divided into different varieties: Kufic, mabsūt, mujawhar, Maghrebi thuluth, and musnad (z'mami).[8]
The reforms in theSaadi period (1549–1659) affected manuscript culture and calligraphy.[8] The Saadis founded centers for learning calligraphy, including the madrasa of theMouassine Mosque, which was directed by a dedicated calligrapher as was the custom in theMashreq.[8] SultanAhmad al-Mansur himself was proficient in Maghrebi thuluth, and even invented a secret script for his private correspondences.[8] Decorative scripts flourished under the Saadi dynasty and were used in architecture, manuscripts, and coinage.[8]
18th-century manuscript ofMohammed Awzal'sal-Ḥawḍ, containing text inTashelhit written in Maghrebi script.
Maghrebi script was supported by the 17th-centuryAlawite sultansAl-Rashid andIsmail.[8] Under the reign of SultanMuhammad III, the script devolved into an unrefined, illegiblebadawi script (الخط البدوي) associated with rural areas.[24][17] Under SultanSuleiman, the script improved in urban areas and particularly in the capitalMeknes.[8] Meanwhile, Rabat and Salé preserved some features of Andalusi script, and some rural areas such asDukāla,Beni Zied, andal-Akhmas excelled in the Maghrebi script.[8]
AfterMuhammad at-Tayib ar-Rudani [ar] introduced the first Arabiclithographic printing press to Morocco in 1864, themujawher variety of the Maghrebi script became the standard for printing body text, although other varieties were also used.[26][8]
In this edition ofes-Saada from 1942, the Maghrebi ڢ appears in theheadline but the Mashreqi ف is used in thebody text.
Additionally, books from theMashreq printed innaskh scripts were imported for use in schools and universities, and handwriting began to be taught with mashreqi letter forms.[30]
In early 2020, the President of Tunisia,Kais Saied, garnered significant media attention for his handwritten official letters in the Maghrebi script.[35][36]
Mabsout (مبسوط) script, used forbody text and to write the Quran, similar in usage to the easternNaskh.[40]
Andalusi Mabsout
Saadi Mabsout
Alawite MabsoutA hand-drawn phrase inMaghrebi mabsout. It reads: "الخط الحسن يزيد الحق وضوحا" which means something similar to "A fine line increases the truth in clarity."
Mujawher (مجوهر) cursive script, mainly used by the king to announce laws.[40] This is the script that was used for body text whenlithographic prints started to be produced in Fes.[26]
Thuluth Maghrebi (ثلث مغربي) script, formerly called Mashreqi (مشرقي) or Maghrebized Mashreqi (مشرقي متمغرب) a script inspired by the MashreqiThuluth script.[40] It is mainly used as a decorative script for book titles and walls in mosques. It was used as an official script by theAlmohads.[15]
Musnad (مسند) script, or Z'mami (زمامي) script, a cursive script mainly used by courts and notaries in writing marriage contracts.[41] This script is derived fromMujawher, and its letters in this script lean to the right.[41] Because is difficult to read, this script was used to write texts that the author wanted to keep obscure, such as texts about sorcery.
In addition,Muhammad Bin Al-Qasim al-Qundusi, a 19th-century Sufi calligrapher based in Fes, developed a flamboyant style now known asQandusi (قندوسي) script.[42]
19th century Quran from northern Nigeria written inKanawi-Barnawi styleSuratAl-Mulk transcribed from memory in the United States in a rudimentary Fulani script byOmar ibn Said after he was captured and enslaved.
Various West African Arabic scripts, also calledSudani scripts (in reference toBilad as-Sudan), also fall under the category of Maghrebi scripts, including:
Suqi (سوقي) named after the town ofSuq, though also used inTimbuktu. It is associated with theTuareg people.[44]
Fulani (فولاني)
Hausawi (هاوساوي)
MauretanianBaydani (بيضاني موريطاني)
Kanemi (كنيمي) or Kanawi, is associated with the region ofKano in modern-day Chad and northern Nigeria, associated withBorno—alsoBarnawi script[44]
One of the prominent ways Maghrebi scripts differ from scripts of the Arabic-speaking East is the dotting of the lettersfaa' (ف) andqoph (ق). In eastern tradition, thefaa' is represented by a circle with a dot above, while in Maghrebi scripts the dot goes below the circle (ڢ).[5] In eastern scripts, theqoph is represented by a circle with two dots above it, whereas the Maghrebiqoph is a circle with just one dot above (ڧ), similar to the easternfaa'.[5] In fact, concerns over the preservation of Maghrebi writing traditions played a part in the reservations of the Moroccanulama against importing the printing press.[48]
Additionally, Nico van den Boogert notes that in Maghrebi script:
the final and isolateddāl (د) anddhāl (ذ) resemble initial and medialKaph (كـ)[4]
Additionally, Maghrebi scripts differ from Mashreqi scripts in that Maghrebi scripts are traditionally written with a pointed tip instead of a chisel tip. As a result, Maghrebi scripts typically have less contrast in line thickness than Mashreqi scripts, which have wider horizontal strokes and thinner vertical strokes.
^abHoudas, Octave (1886).Essai sur l'écriture maghrebine [Essay on Maghrebi writing] (in French). Paris, France: École des langues orientales vivantes.
^abcdefghijklmnopqrstuvwxyzaaabacadaeafagahaiHajji, Muhammad (2000).معلمة المغرب: قاموس مرتب على حروف الهجاء يحيط بالمعارف المتعلقة بمختلف الجوانب التاريخية والجغرافية والبشرية والحضارية للمغرب الاقصى: بيبليوغرافيا الاجزاء الاثني عشر المنشورة [Teacher of Morocco: An Alphabetical Dictionary of the History, Geography, People, and Civilization of al-Maghreb al-Aqsa]. Maṭābiʻ Salā. p. 3749.OCLC49744368.
^Abu Zayd, Muhammad Omar (2017).مبادئ الخط الكوفي المغربي من العهد المرابطي [The principles of the Maghrebi Kufic script from the Almoravid era] (in Arabic). Kuwait: Kuwait Center for the Islamic Arts.
^محمد كرد علي, محمد بن عبد الرزاق بن محمد (2011).غابر الأندلس وحاضره [Old Andalus and Its Heritage] (in Arabic). Sharakat Nowabigh al-Fakr.ISBN978-977-6305-97-7.OCLC1044625566.
^Chejne, A.G. (1993):Historia de España musulmana. Editorial Cátedra. Madrid, Spain. Published originally as: Chejne, A.G. (1974):Muslim Spain: Its History and Culture. University of Minnesota Press. Minneapolis, USA
^abالرباطي, أحمد بن محمد بن قاسم الرفاعي الحسني (2013). صبري, د. محمد (ed.).نظم لآلئ السمط في حسن تقويم بديع الخط. Rabat, Morocco: منشورات وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية - المملكة المغربية: دار أبي رقراق للطباعة والنشر.ISBN978-9954-601-24-2.
^García Jaén, Antonio; Al-Susi, Muhammad Ibn al-Husayn; Marruecos (Protectorado Español); Delegación de Educación y Cultura (1949).Tariq ta'lim al-jatt. Tetuán: Niyaba al-Tarbiya wa-l-Taqafa.OCLC431924417.
^افا، عمر; مغراوي، محمد (2007).الخط المغربي: تاريخ وواقع وآفاق (in Arabic). الدارالبيضاء: وزارة الأوقاف و الشؤون الاسلامية،.ISBN978-9981-59-129-5.OCLC191880956.
^abcdeKane, Ousmane (2016).Beyond Timbuktu: an intellectual history of Muslim West Africa. Cambridge, Massachusetts. pp. 56–57.ISBN978-0-674-96937-7.OCLC950613709.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
O. Houdas, "Essai sur l'écriture maghrebine", inNouveaux mélanges orientaux, IIe série vol. xix., Publications des Langues Vivantes Orientales (Paris 1886)