Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Lunar New Year in Taiwan

From Wikipedia, the free encyclopedia
Traditional Taiwanese holiday
This article is about the festival and national holiday based on the traditionalChinese calendar observed in Taiwan. For similar traditions in other regions, seeLunar New Year.

Lunar New Year in Taiwan
Taiwanese people worshippingPoh Seng Tai Tay during Guonian.
Also calledGuonian
Observed byTaiwanese people around the world
TypeCultural
SignificanceFirst day of thelunisolarChinese calendar
DateTypically the secondnew moon after thewinter solstice
2025 dateWednesday, 29 January
FrequencyAnnual
Related to
Chinese name
Traditional Chinese農曆新年 / 開正 / 新正 / 新春 / 正月
元旦 / 新正年頭 / 過年 / 過新年
Transcriptions
Southern Min
HokkienPOJLông-li̍k Sin-nî / khui-tsiann / Sin-tsiann /
Sin-tshun / Tsiann-gue̍h Guân-tàn /
Sin-tsiann-nî-thâu / Kuè-nî / Kuè Sin-nî

Lunar New Year (Chinese:臺灣農曆新年;pinyin:Táiwān Nónglì Xīnnián;lit. 'Taiwanese Chinese Calendar New Year') is a traditional festival and national holiday inTaiwan commemorating the first day of the traditionallunisolarChinese calendar.

Terminology

[edit]
Further information:Lunar calendar andLunisolar calendar

The festival is most commonly referred to as 農曆新年 (Nónglì Xīnnián) or 過年 (Gùonián), meaningAgricultural Calendar New Year, emphasizing its basis in the agricultural lunisolar calendar.[1] The term 春節 (Chūnjié), orSpring Festival, is not usually used as it is more commonly associated with celebrations in mainland China, even though 農曆新年 (Nónglì Xīnnián) and 過年 (Gùonián) are also commonly used there.[2] Taiwanese usage of these terms often highlights the festival's agricultural and traditional significance rather than its association with the spring season.[3]

Customs and traditions

[edit]

Lunar New Year in Taiwan additionally reflects the island's distinct social and cultural landscape.[4] For example, Taiwan incorporates elements fromindigenous cultures, particularly in rural areas in the eastern part of Taiwan, adding a layer of diversity to the holiday. The festival in Taiwan often reflects the nation’s distinct cultural identity, which continued to diverge afterits separation from mainland China in 1949. Lunar New Year serves as both a time for family reunions and a reaffirmation of cultural heritage. It highlights Taiwan’s rich blend of Han Taiwanese customs, indigenous influences, and modern adaptations.[5] Lunar New Year celebrations incorporate a mix ofHan Taiwanese traditions and local Taiwanese practices.

Preparations before the New Year

[edit]

In Taiwan, preparations for the Lunar New Year are extensive, beginning with a thorough "annual cleaning" of homes to sweep away bad luck and prepare for the coming year. This is a symbolic act to purify the household and ensure prosperity. In Taiwan, the tradition is to worship the Earth God on the 16th day of the twelfth month, and companies hold year-end parties on this day. With time, companies have adjusted the date of these parties to fit practical needs, sometimes even replacing them with spring banquets after the holiday. In mainland China, influenced by theCultural Revolution, the 16th of the twelfth month was changed to ancestor worship.[6]

A significant event before the New Year is the "seeing off the gods" ritual, held on the 24th day of the lunisolar month. During this time, offerings are made to the gods, bidding them farewell as they return to the heavens for their annual vacation. This departure sets the stage for the festive period, where the gods are believed to vacate their earthly duties.

Another common pre-holiday practice in Taiwan is the exchange of newly issued banknotes (換新鈔) for use in red envelopes (紅包). In the days leading up to Lunar New Year, banks often see long queues of customers seeking crisp bills, reflecting the cultural belief that new money symbolizes a fresh beginning, good fortune, and respect for the recipient.[7] Clean, uncreased notes are considered auspicious, whereas worn or crumpled bills may be viewed as inappropriate for the occasion.[8] Some people specifically request less common denominations, such as NT$200 or NT$2,000 notes, in order to include a variety of colors and values in red envelopes. Monetary amounts are also chosen for their symbolic meaning: sums such as NT$600, NT$800, or NT$1,600 are favored because their pronunciations suggest smooth progress or prosperity, while amounts involving the number four are generally avoided due toTetraphobia.[9]

New Year's Eve Celebrations

[edit]

Taiwanese families gather for a large "reunion dinner" on New Year’s Eve, similar to the family reunions seen in China. The meal is imbued with symbolic foods that represent various blessings for the coming year. Common dishes include fish for abundance, tangerines for good fortune, and dumplings for prosperity. The reunion dinner is also a time for givingred envelopes, known as hóngbāo, containing money that is given to children and younger family members for good luck. This tradition differs slightly in Taiwan, where adults also present red envelopes to their parents as a sign of respect and gratitude.

For the reunion dinner, Taiwanese families often prioritize local delicacies, such aspineapple cakes (鳳梨酥),kuihs (粿),mochis (麻糬), andmustard green vegetable (長年菜),[10] symbolizing prosperity, good fortune, and longevity,[11] respectively.[12] While large fireworks displays are popular in some places, Taiwan tends to focus more on temple visits, lantern-lighting ceremonies, and family reunions. Post-dinner activities typically include playing games, watching television, and spending time with family until after midnight. It is believed that staying awake late on New Year's Eve will preserve the longevity of one’s parents.[13]

New Year Day and the Following Days

[edit]

Taiwanese Lunar New Year celebrations span several days, each with specific customs and traditions. The first six days are particularly significant, as they mark different aspects of welcoming the new year, honoring deities, and strengthening family bonds.

Day 1: Visiting Temples

[edit]

On the first day of the new year, people dress in new (preferably red) clothes and visit temples to pray for peace and prosperity in the coming year. This practice is called Zǒuchūn (走春), which translates to "spring outings." Families also visit relatives and friends to exchange New Year greetings. There are several taboos on this day, including avoiding sweeping the floor (to prevent sweeping away good luck), breaking dishes (which is mitigated by saying "suìsuì píng’ān" (歲歲平安), meaning "peace year after year"), and arguing. Additionally, it is considered inauspicious to eat porridge on this day, as porridge was traditionally associated with poverty.

One unique Lunar New Year tradition in Taiwan that has caught the attention of some mainland netizens is the practice of political leaders handing out hóngbāo (紅包) to the public. The President, government officials, and local leaders often distribute red envelopes during public events as a symbolic gesture of goodwill and prosperity for the new year.[14] These envelopes typically containNT$1, representing the phrase yīyuán fùshǐ, wànxiàng gēngxīn (一元復始、萬象更新), meaning "a new beginning and endless renewal." The long lines of people queuing for these red envelopes have even been seen as an informal measure of a politician’s popularity.[15]

Day 2: Returning to the Wife’s Family

[edit]

The second day is known as "Yíngxù Rì" (迎婿日), or "Welcoming the Son-in-Law Day." In Taiwan, married daughters return to their parents' home with their husband and children to visit their birth family (回娘家). They bring gifts and red envelopes, ensuring that both the number of items and the monetary amounts are even, as odd numbers are considered unlucky. This practice is not often seen in mainland China.[16] This practice emphasizes the role of the husband’s family in the Taiwanese culture, as married daughters are considered part of their husband’s household.[17]

Day 3: Letting Rats Marry

[edit]

The third day is when rats hold their weddings, so people are discouraged from social visits are encouraged to go to bed early and scatter rice grains and salt in the corners of their homes to maintain harmony between humans and mice.[18]

Day 4: Welcoming the Gods

[edit]

On the fourth day (接神日), people prepare offerings to welcome back the gods who had ascended to the heavens before the new year. This tradition originates from the belief that deities return to inspect households and bring blessings. Offerings typically include three types of meats, four kinds of fruits, steamed rice cakes (Fagao), candies, three cups of tea, and joss paper. Because of the importance of greeting the returning gods, travelling far from home is discouraged on this day.[19]

Day 5: Welcoming the God of Wealth

[edit]

The fifth day is known as "Pòwǔ" (破五), meaning "Breaking the Fifth," as it marks the end of several New Year taboos. In Taiwan, businesses officially reopen on this day, and many shop owners and companies hold ceremonies to welcome the God of Wealth (Cáishén), hoping for a prosperous year ahead. Firecrackers are often set off to drive away bad luck accumulated over the holiday period. However, one restriction remains—earthmoving activities, such as digging or construction, are still avoided, as they are believed to invite misfortune.[20] Contrary to mainland China, where businesses usually re-open on the sixteenth day of the Lunar New Year, in Taiwan, businesses traditionally re-open on the sixth day of the Lunar New Year.[21]

Day 6: Sending Away Poverty

[edit]

The sixth day is associated with sending away misfortune and bad luck. People clean their homes, dispose of garbage collected over the holiday, and burn joss paper to symbolically send away poverty (Sòngqióng, 送窮). Businesses that did not reopen on the fifth day usually resume operations on the sixth. Firecrackers are commonly set off outside storefronts as a way of attracting good fortune for the year ahead. From this day onward, most New Year taboos are lifted, and people can return to their normal routines.

Day 9: Worshiping the Jade Emperor

[edit]

In the morning of the ninth day (traditionally anytime between midnight and 7 am), Taiwanese households set up an altar table with three layers: one top (containing offertories of six vegetables (Chinese:六齋; pinyin:liù zhāi; those being noodles, fruits, cakes,tangyuan, vegetable bowls, and unripebetel), all decorated with paper lanterns) and two lower levels (five sacrifices and wines) to honour the deities below the Jade Emperor. The household then kneels three times andkowtows nine times to pay obeisance and wish him a long life. Incense, tea, fruit, vegetarian food or roast pig, and gold paper are served as customary protocol for paying respect to an honored person. InTaiwan in the 2000s, some employers also gave red packets as a bonus tomaids, nurses ordomestic workers from Southeast Asian countries, although whether this is appropriate is controversial.[22][23]

Day 13: Purification Day

[edit]

After days of heavy feasting, people usually eat simple vegetarian meals to cleanse the digestive system. Some people make offerings toGuan Yu, the God of War, for protection and justice.

Traditions and Modern Adaptations

[edit]

Lunar New Year celebrations in Taiwan are marked by a mix of time-honored rituals and modern conveniences. While traditional practices like offering sacrifices to the gods and enjoying symbolic foods remain central to the festivities, modern-day elements such as shopping, traveling, and electronic red envelope exchanges have emerged. Lunar New Year celebrations in Taiwan often focus on intimate family gatherings, with a strong emphasis on respect for elders and preserving familial harmony.

Overall, Lunar New Year is a blend of ancient customs and modern-day celebrations, offering a unique experience that highlights Taiwan's rich cultural heritage.

Traditional dishes

[edit]

Taiwanese Lunar New Year cuisine features distinct dishes that set it apart from celebrations in mainland China. While there are shared traditions, many local delicacies reflect Taiwan’s unique culinary heritage and regional influences.

  • Kuih: Unlike in China, where nian gao (年糕) is the primary celebratory rice cake, Taiwan features a variety of kuih (粿), a term borrowed from Hokkien that refers to glutinous rice-based treats. Popular examples includeTaro cake (芋粿), which is similar toturnip cake but made with mashedtaro, a staple crop in Taiwan.
  • Mustard Greens (長年菜): Eating mustard greens whole symbolizes longevity and good health. This dish is unique to Taiwan’s Lunar New Year table and is not commonly found in mainland China’s celebrations.[24]
  • Karasumi: a prized delicacy in Taiwan, especially in coastal regions. The dried and cured roe is sliced thin and served with garlic or apples to balance its rich, briny flavour. It symbolizes wealth and abundance, much like how fish represents surplus in Chinese culture.[25]
  • Pineapple cake (鳳梨酥): While not traditionally associated with the new year in China, pineapple cakes are a popular Taiwanese festive gift. TheTaiwanese pronunciation ofpineapple (ông-lâi) sounds like "fortune comes" (旺來), making it a favored sweet treat during the holiday season.[26]
  • Milkfish congee (虱目魚): a uniquely Taiwanese Lunar New Year dish, particularly popular inTainan. Since its name sounds like "abundance", it is often featured on holiday tables.[citation needed]
  • Ponkan (椪柑) andTangerines (橘子): Ponkan and tangerines are essential fruits during Lunar New Year in Taiwan. Their bright golden color symbolizes wealth, and the pronunciation 橘 (jú) is similar to "good luck" (吉, jí), reinforcing their auspicious meaning. These citrus fruits are often used as offerings during ancestral worship and temple visits.
  • Apple (蘋果): another commonly eaten fruit during the Lunar New Year in Taiwan. The word píng (蘋) sounds like píngpíng ān'ān (平平安安), meaning "peace and safety." As a result, apples are frequently given as gifts and placed on tables to bring good fortune and harmony to the household.[27]

Taiwan’s Lunar New Year food reflects the nation’s diverse heritage, blending Hokkien, Hakka, and indigenous influences.

Travel rush

[edit]

In Taiwan, spring travel is a significant event known as the Lunar New Year travel rush. The primary mode of transportation in western Taiwan is oriented in a north-south direction, facilitating long-distance travel between the urbanized north and rural hometowns in the south. However, transportation in eastern Taiwan and between Taiwan and its outlying islands is less convenient. Cross-strait flights between Taiwan and Mainland China commenced in 2003 as part of theThree Links initiative, primarily catering to "Taiwanese businessmen" returning to Taiwan for the new year.[28][29][30]

References

[edit]
  1. ^"不喊「中國新年」…加拿大各界歡慶農曆年 台灣能見度大幅提升".United Daily News (in Chinese (Taiwan)). 18 February 2022. Retrieved7 January 2025.
  2. ^姚良鈞 (19 February 2021)."自由開講》究竟是「農曆新年」,還是「春節」?".Liberty Times (in Chinese (Taiwan)). Retrieved7 January 2025.
  3. ^陳文瀾 (1 February 2022)."中國的農曆節氣未盡適於台灣,未來農曆春節「年味」只會日益淡薄".The News Lens (in Chinese (Taiwan)). Retrieved7 January 2025.
  4. ^陳芋茸 (21 February 2024)."從婚姻移民家庭的新年,看見中國、台灣的文化差異".Commonwealth Magazine (in Chinese (Taiwan)). Retrieved7 January 2025.
  5. ^李鴻典 (5 February 2019)."台灣過中國新年?王浩宇:農曆過年這些國家通用,不限中國".SET News (in Chinese (Taiwan)). Retrieved7 January 2025.
  6. ^李鏈 (13 July 2023)."兩岸過年「眉角」多◆文/李鏈《交流雜誌109年2月號第169期(歷史資料)》".Straits Exchange Foundation (in Chinese (Taiwan)). Retrieved7 January 2025.
  7. ^"農曆年前銀行大排長龍 CNN介紹台灣換新鈔紅包文化".Central News Agency (Taiwan) (in Chinese (Taiwan)). 13 February 2026. Retrieved14 February 2026.
  8. ^蔡姍伶 (14 February 2026)."隊排爆也要換!台灣過年「換新鈔」紅包文化 《CNN》也報導".NOW News (in Chinese (Taiwan)). Retrieved14 February 2026.
  9. ^Scanlan, Sean (10 February 2026)."Taiwan announces banknote exchange locations ahead of Lunar New Year".Taiwan News (in Chinese (Taiwan)). Retrieved14 February 2026.
  10. ^郭冀銘 (11 February 2024)."不只抗癌又護神經 專家曝「長年菜」5大好處 1招降苦味".China Times (in Chinese (Taiwan)). Retrieved7 January 2025.
  11. ^黃妙雲 (7 February 2024)."降血壓、保眼護膚又助抗癌 年菜必備「長年菜」芥菜營養價值高".United Daily News (in Chinese (Taiwan)). Retrieved7 January 2025.
  12. ^高杨 (6 February 2016)."春节,台湾人怎么过?".Xinhuanet (in Chinese (China)). Retrieved7 January 2025.
  13. ^林茂賢 (7 February 2016)."過年民俗想看覓|不要用北京習俗解釋臺灣年俗".think.folklore.tw (in Chinese (Taiwan)). Retrieved7 January 2025.
  14. ^謝雅柔 (28 January 2025)."春節發紅包拚人氣?藍綠大咖行程一次看".China Times (in Chinese (Taiwan)). Retrieved12 February 2025.
  15. ^"兩岸春節大不同 陸異地夫妻「輪班回娘家」".ETtoday (in Chinese (Taiwan)). 6 February 2019. Retrieved12 February 2025.
  16. ^"台湾和大陆不同的春节习俗".宣讲家网 (in Chinese (China)). 19 January 2017. Retrieved7 January 2025.
  17. ^"兩岸過年有同有異 初一禁打掃初二不回娘家".Central News Agency (Taiwan) (in Chinese (Taiwan)). 29 January 2025. Retrieved12 February 2025.
  18. ^"Lunar New Year (Spring Festival) in Taiwan – How it's Celebrated and How You can Join in".Taiwan Travel Blog. 16 January 2025. Retrieved12 February 2025.
  19. ^"台農曆新年除夕到初六習俗、禁忌有哪些?不可不知的春節由來!".Fubon Life (in Chinese (Taiwan)). 21 January 2022. Retrieved12 February 2025.
  20. ^王禕 (20 January 2023)."【青聽·兩岸】臺灣過年習俗與大陸有何不同?聽北京臺青爲你講解".China News Service (in Chinese (Taiwan)). Retrieved7 January 2025.
  21. ^"一樣過年、兩岸有別! 調查:台灣淡定、大陸熱情".NOW News (in Chinese (Taiwan)). 8 February 2013. Retrieved7 January 2025.
  22. ^"Ofw lunar new year things to remember"(PDF). South East Asia Group [an agency introducing foreign workers to work in Taiwan]. Archived fromthe original(PDF) on 17 March 2016. Retrieved29 January 2012.
  23. ^家庭外傭過年習俗應注意事項(JPEG) (in Chinese, Vietnamese, Indonesian, Thai, and English). South East Asia Group. 23 January 2012.
  24. ^張靖委 (16 January 2023)."過年的滋味!台灣人年菜面面觀".Formosa Television (in Chinese (Taiwan)).
  25. ^謝祝芬 (21 January 2017)."【呷好過年】為何過年流行送烏魚子?".Mirror Media (in Chinese (Taiwan)).
  26. ^Yang, Michelle; Chen, Shibbo (23 January 2025)."過年拜拜零食怎麼準備?紅龜粿、蔴荖象徵長壽平安,拜蛋捲和鳳梨酥有財源滾滾來的寓意".Elle (in Chinese (Taiwan)).
  27. ^林敬堯 (26 July 2023)."台灣特色年菜 文/林敬堯《交流雜誌99年2月號第109期(歷史資料)》".Straits Exchange Foundation (in Chinese (Taiwan)).
  28. ^Shan, Shelley (7 January 2012)."Ministry warns of heavy Lunar New Year holiday traffic".Taipei Times.
  29. ^Lee, I-chia (25 January 2012)."Despite rain, millions hit the road".Taipei Times.
  30. ^Lee, I-chia (29 January 2012)."Early start beats tolls and congestion as the holiday ends".Taipei Times.... total traffic volume on Friday was 2.7  million vehicles, about 1.7 times the average daily traffic volume of about 1.6  million. "We estimate the total traffic volume [yesterday] was between 2.1  million and 2.3  million vehicles," Chen said. "Northbound traffic volume was much higher than southbound and peak hours were between 3  pm and 6  pm."
Africa
Americas
North
South
Asia
East
Inner
Southeast
South
West
and Central
North
Europe
Oceania
See Also
Portals:
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Lunar_New_Year_in_Taiwan&oldid=1338267533"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp