Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Langues d'oïl

From Wikipedia, the free encyclopedia
Dialects including French and its close relatives
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Langues d'oïl" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(May 2017) (Learn how and when to remove this message)
Oïl
Langues d'oïl, French
Geographic
distribution
Northern and centralFrance, southernBelgium,Switzerland,Guernsey,Jersey,Sark
Linguistic classificationIndo-European
Early forms
Subdivisions
  • see below
Language codes
Glottologoila1234
cent2283 (Central Oil)
The different varieties of the langue d'oïl + the Croissant according to the Speaking Atlas of Minority Languages (CNRS, 2020).[2]

Thelangues d'oïl[note 1] are adialect continuum that includes standardFrench and its closest relatives historically spoken in the northern half ofFrance, southernBelgium, and theChannel Islands. They belong to the larger category ofGallo-Romance languages, which also include the historical languages of east-central France and westernSwitzerland,southern France, portions ofnorthern Italy, theVal d'Aran inSpain, and under certain acceptations those ofCatalonia.

Linguists divide theRomance languages of France, and especially ofMedieval France, into two main geographical subgroups: thelangues d'oïl to the north, and thelangues d'oc in the southern half of France. Both groups are named after the word foryes in their recent ancestral languages. The most common modernlangue d'oïl is standard French, in which the ancestraloïl has becomeoui.

Terminology

[edit]

Langue d'oïl (in the singular),Oïl dialects andOïl languages (in the plural) designate the ancient northern Gallo-Romance languages as well as their modern-day descendants. They share many linguistic features, a prominent one being the wordoïl foryes. (Oc was and still is the southern word foryes, hence thelangue d'oc orOccitan languages). The most widely spoken modern Oïl language isFrench (oïl was pronounced[o.il] or[o.i], which has become[wi], in modern Frenchoui).[7]

There are three uses of the termoïl:

  1. Langue d'oïl
  2. Oïl dialects
  3. Oïl languages

Langue d'oïl

[edit]

In the singular,langue d'oïl refers to the mutually intelligible linguistic variants oflingua romana spoken since the 8th century in northern France and southern Belgium (Wallonia), since the 10th century in theChannel Islands, and between the 11th and 14th centuries inEngland (theAnglo-Norman language).Langue d'oïl, the term itself, has been used in the singular since the 12th century to denote this ancient linguistic grouping as a whole. With these qualifiers,langue d'oïl sometimes is used to mean the same asOld French (seeHistory below).[8]

Oïl dialects

[edit]

In the plural,Oïl dialects refer to thevarieties of the ancientlangue d'oïl.[citation needed]

Oïl languages

[edit]

Oïl languages are those modern-day descendants that evolved separately from the varieties of the ancientlangue d'oïl. Consequently,langues d'oïl today may apply either: to all the modern-day languages of this familyexcept the French language; or to this familyincluding French. "Oïl dialects" or "French dialects" are also used to refer to theOïl languages except French—as some extant Oïl languages are very close to modern French. Because the termdialect is sometimes considered pejorative, the trend today among French linguists is to refer to these languages aslangues d'oïl rather thandialects.[citation needed]

Varieties

[edit]
This sectionrelies largely or entirely on asingle source. Relevant discussion may be found on thetalk page. Please helpimprove this article byintroducing citations to additional sources.
Find sources: "Langues d'oïl" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(September 2022)

Five zones of partiallymutually intelligible Oïl dialects have been proposed byPierre Bec:[9]

The area oflangues d'oïl can be seen in shades of green and yellow

Franconian zone (zone francique)

[edit]

Francien zone (zone francienne)

[edit]

Non-standard varieties:

Burgundian zone (zone burgonde)

[edit]

Armorican zone (zone armoricaine)

[edit]

Gallo has a stronger Celtic substrate fromBreton. Gallo originated from the oïl speech of people from eastern and northern regions:Anjou;Maine (Mayenne andSarthe); andNormandy; who were in contact with Breton speakers inUpper Brittany. SeeMarches of Neustria

Poitevin-Saintongeais zone (zone poitevine andzone saintongeaise)

[edit]

Named after the former provinces ofPoitou andSaintonge

Development

[edit]

For the history of phonology, orthography, syntax and morphology, seeHistory of the French language and the relevant individual Oïl language articles.

Each of the Oïl languages has developed in its own way from the common ancestor, and division of the development into periods varies according to the individual histories. Modern linguistics uses the following terms:

History

[edit]

Romana lingua

[edit]
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(May 2022) (Learn how and when to remove this message)

In the 9th century,romana lingua (the term used in theOaths of Strasbourg of 842) was the first of the Romance languages to be recognized by its speakers as a distinct language, probably because it was the most different fromLatin compared with the other Romance languages (seeHistory of the French language).

Many of the developments that are now considered typical ofWalloon appeared between the 8th and 12th centuries. Walloon "had a clearly defined identity from the beginning of the thirteenth century". In any case, linguistic texts from the time do not mention the language, even though they mention others in the Oïl family, such as Picard and Lorrain. During the 15th century, scribes in the region called the language "Roman" when they needed to distinguish it. It is not until the beginning of the 16th century that we find the first occurrence of the word "Walloon" in the same linguistic sense that we use it today.

Langue d'oïl

[edit]

By late- or post-Roman timesVulgar Latin within France had developed two distinctive terms for signifying assent (yes):hoc ille ("this (is) it") andhoc ("this"), which becameoïl andoc, respectively. Subsequent development changed "oïl" into "oui", as in modern French. The termlangue d'oïl itself was first used in the 12th century, referring to the Old French linguistic grouping noted above. In the 14th century, the Italian poetDante mentioned theyes distinctions in hisDe vulgari eloquentia. He wrote inMedieval Latin: "nam alii oc, alii si, alii vero dicunt oil" ("some say 'oc', others say 'sì', others say 'oïl'")—thereby distinguishing at least three classes of Romance languages:oc languages (in southern France);si languages (inItaly andIberia) andoïl languages (in northern France).[citation needed]

Other Romance languages derive their word for "yes" from the classical Latinsic'thus', such as theItalian,Spanish andCatalan,Portuguesesim, and evenFrenchsi (used when contradicting another's negative assertion).Sardinian is an exception in that its word for "yes",eja, is from neither origin.[10] SimilarlyRomanian usesda for "yes", which is assumed to be of Slavic origin,[11] but may be from Latinita vero, "truly so".

However, neitherlingua romana norlangue d'oïl referred, at their respective time, to a single homogeneous language but tomutually intelligible linguistic varieties. In those times, spoken languages in Western Europe were not codified (except Latin and Medieval Latin), the region's population was considerably lower than today, and population centers were more isolated from each other. As a result, mutually intelligible linguistic varieties were referred to as one language.[citation needed]

French (Old French/Standardized Oïl) or lingua Gallicana

[edit]

In the 13th century these varieties were recognized and referred to asdialects ("idioms") of a single language, thelangue d'oïl. However, since the previous centuries a common literary and juridical "interdialectary" langue d'oïl had emerged, a kind ofkoiné. In the late 13th century this common langue d'oïl was namedFrench (françois in French,lingua gallica orgallicana in Medieval Latin). Both aspects of"dialects of a same language" and"French as the common langue d'oïl" appear in a text ofRoger Bacon,Opus maius, who wrote in Medieval Latin but translated thus: "Indeed, idioms of a same language vary amongst people, as it occurs in the French language which varies in an idiomatic manner amongst the French,Picards,Normans andBurgundians. And terms right to the Picards horrify the Burgundians as much as their closer neighbours the French".[citation needed]

It is from this period though that definitions of individual Oïl languages are first found. The Picard language is first referred to by name as"langage pikart" in 1283 in theLivre Roisin. The author of theVie du bienheureux Thomas Hélye de Biville refers to the Norman character of his writing. TheSermons poitevins of around 1250 show the Poitevin language developing as it straddled the line between oïl and oc.

As a result, in modern times the termlangue d'oïl also refers to thatOld French which was not as yet namedFrench but was already—before the late 13th century—used as a literary and juridicalinterdialectary language.

The termFrancien is a linguisticneologism coined in the 19th century to name the hypothetical variant of Old French allegedly spoken by thelate 14th century in the ancient province ofPays de France—the thenParis region later calledÎle-de-France. ThisFrancien, it is claimed, became the Medieval French language. Current linguistic thinking mostly discounts theFrancien theory, although it is still often quoted in popular textbooks. The termfrancien was never used by those people supposed to have spoken the variant; but today the term could be used to designate that specific10th-and-11th centuries variant of langue d'oïl spoken in the Paris region; both variants contributed to the koine, as both were calledFrench at that time.

Rise of French (Standardized Oïl) versus other Oïl languages

[edit]

For political reasons it was in Paris and Île-de-France that this koiné developed from a written language into a spoken language. Already in the 12th centuryConon de Béthune reported about the French court who blamed him for using words ofArtois.

By the late 13th century the written koiné had begun to turn into aspoken and written standard language, and was namedFrench. Since then French started to be imposed on the other Oïl dialects as well as on the territories oflangue d'oc.

However, the Oïl dialects andlangue d'oc continued contributing to the lexis of French.

In 1539 the French language was imposed by theOrdinance of Villers-Cotterêts. It required Latin be replaced in judgements and official acts and deeds. The local Oïl languages had always been the language spoken in justice courts. The Ordinance of Villers-Cotterêts was not intended to make French a national language, merely a chancery language for law and administration. Although there were competing literary standards among the Oïl languages in the mediæval period, the centralisation of theFrench kingdom and its influence even outside its formal borders sent most of the Oïl languages into comparative obscurity for several centuries. The development of literature in this new language encouraged writers to use French rather than their ownregional languages. This led to the decline ofvernacular literature.

It was theFrench Revolution which imposed French on the people as the official language in all the territory. As the influence of French (and in the Channel Islands, English) spread among sectors of provincial populations, cultural movements arose to study and standardise the vernacular languages. From the 18th century and into the 20th century, societies were founded (such as the "Société liégoise de Littérature wallonne" in 1856), dictionaries (such asGeorge Métivier'sDictionnaire franco-normand of 1870) were published, groups were formed and literary movements developed to support and promote the Oïl languages faced with competition. The Third Republic sought to modernise France and established primary education where the only language recognised was French. Regional languages were discouraged, and the use of French was seen as aspirational, accelerating their decline.[12] This was also generally the case in areas where Oïl languages were spoken. French is now the best-known of the Oïl languages.

Literature

[edit]
The Oïl languages have literary traditions, as for example seen in this 19th-century collection of Jèrriais short stories

Besides the influence ofFrench literature, small-scale literature has survived in the other Oïl languages. Theatrical writing is most notable inPicard (which maintains a genre of vernacularmarionette theatre),Poitevin andSaintongeais. Oral performance (story-telling) is a feature ofGallo, for example, whileNorman andWalloon literature, especially from the early 19th century tend to focus on written texts and poetry (see, for example,Wace andJèrriais literature).

As the vernacular Oïl languages were displaced from towns, they have generally survived to a greater extent in rural areas - hence a preponderance of literature relating to rural and peasant themes. The particular circumstances of the self-governing Channel Islands developed a lively strain of political comment, and the early industrialisation in Picardy led to survival of Picard in the mines and workshops of the regions. The mining poets of Picardy may be compared with the tradition of rhymingWeaver Poets ofUlster Scots in a comparable industrial milieu.

There are some regional magazines, such asCh'lanchron (Picard),Le Viquet (Norman),Les Nouvelles Chroniques du Don Balleine[1] (Jèrriais), andEl Bourdon (Walloon), which are published either wholly in the respective Oïl language or bilingually with French. These provide a platform for literary writing.

Status

[edit]
Bilingual street sign formarket square in French andWalloon

Apart from French, an official language in many countries (seelist), the Oïl languages have enjoyed little status in recent times.

Currently Walloon,Lorrain (under the local name ofGaumais), andChampenois have the status of regional languages ofWallonia.

The Norman languages of the Channel Islands enjoy a certain status under the governments of theirBailiwicks and within the regional and lesser-used language framework of theBritish-Irish Council. TheAnglo-Norman language, a variant of Norman once the official language of England, today holds mostly a place of ceremonial honour in the United Kingdom (now referred to asLaw French).

The French government recognises the Oïl languages aslanguages of France, but theConstitutional Council of France barred ratification of theEuropean Charter for Regional or Minority Languages.[13]

Influence

[edit]
Further information:Anglo-Norman language

Thelangues d'oïl were more or less influenced by the native languages of the conqueringGermanic tribes, notably theFranks. This was apparent not so much in the vocabulary (which remained overwhelmingly of Latin origin) as in the phonology and syntax; the invading Franks, Burgundians and Normans became the rulers and their accents were imposed as standard on the rest of the population. This accounts in large part for the relative distinctiveness of French compared to other Romance languages.

Signage inGallo in the metro ofRennes

TheEnglish language was heavily influenced by contact with Norman following theNorman Conquest and much of the adopted vocabulary shows typically Norman features.

Portuguese was heavily influenced by more than a millennium of perennial contact with several dialects of both Oïl andOccitan language groups, in lexicon (up to 15–20% in some estimates, at least 5000 word roots), phonology and orthography.[14][15][16] The influence of Occitan was, nevertheless, the most marked, through the status Provençal in particular achieved in southwestern Europe around thetroubadour apex in the Middle Ages, whenGalician-Portuguese lyric was developed. Aside the direct influence of Provençal literature, the presence of languages from modern-day France in the Galician-Portuguese area was also strong due to the rule of theHouse of Burgundy, the establishment of the Orders ofCluny andCister, the manysections of theWay of St. James pilgrimage route that come from elsewhere in Europe out of the Iberian Peninsula, and the settlement in Iberia of people from the other side of the Pyrenees, arriving during and after theReconquista.[17][18]

Theanti-Portuguese factor ofBrazilian nationalism in the 19th century led to an increased use of the French language in detriment of Portuguese, as France was seen at the time as a model of civilization and progress.[19] The learning of French has historically been important and strong among the Lusophone elites, and for a great span of time it was also the foreign language of choice among the middle class of both Portugal and Brazil, only surpassed in theglobalisedpostmodernity by English.[20][21][22][23]

TheFrench spoken in Belgium shows some influence fromWalloon.[citation needed]

The development of French inNorth America was influenced by the speech of settlers originating from northwestern France, many of whom introduced features of their Oïl varieties into the French they spoke. (See alsoFrench language in the United States,French language in Canada)

Languages and dialects with significant Oïl influence

[edit]

See also

[edit]

Footnotes

[edit]
  1. ^/lɒŋˈdɔɪ(l)/longDOY(L),/lɒ̃ɡ-/,[3]US also/dɔːˈl/daw-EEL[4][5] (thediaeresis over thei indicates the two vowels are sounded separately);French:[lɑ̃ɡdɔjl][6]

References

[edit]
  1. ^abHammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2022-05-24)."Glottolog 4.8 - Oil".Glottolog.Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.Archived from the original on 2023-11-11. Retrieved2023-11-11.
  2. ^Centre national de la recherche scientifique (2020)."Atlas sonore des langues régionales de France".atlas.limsi.fr (in French). Paris..
  3. ^"langue d'oil".Oxford English Dictionary (Online ed.).Oxford University Press.doi:10.1093/OED/4228265735. Retrieved2025-05-05. See alsolangue d'oïl - Oxford Dictionaries at theWayback Machine (archived 2018-02-05)
  4. ^"langue d'oil".Merriam-Webster.com Dictionary. Merriam-Webster.
  5. ^"langue d'oil".The American Heritage Dictionary of the English Language (5th ed.). HarperCollins.
  6. ^LePetit Robert 1, 1990
  7. ^"oui".Oxford English Dictionary (Online ed.).Oxford University Press.(Subscription orparticipating institution membership required.)
  8. ^"langue d'oïl".Oxford English Dictionary (Online ed.).Oxford University Press.(Subscription orparticipating institution membership required.)
  9. ^Manuel pratique de philologie romane, Pierre Bec, 1970–1971
  10. ^Alkire, Ti; Rosen, Carol (2010).Romance languages : a historical introduction.Cambridge University Press.ISBN 9780521889155.
  11. ^"DA - DEX online" (in Romanian). Retrieved2014-08-11.
  12. ^Lodge, Anthony (4 March 1993).French, from dialect to standard.Routledge.ISBN 978-0415080712.
  13. ^Constitutional Council Decision 99-412 DC, European Charter for regional or minority languages
  14. ^(in Portuguese)Exhibition at the Museum of the Portuguese Language shows the French influence in our language
  15. ^(in Portuguese)Contacts between French and Portuguese or the first's influences on the secondArchived 2013-07-31 at theWayback Machine
  16. ^(in Portuguese)The influence of loanwords in the Portuguese language: a process of globalization, ideology and communicationArchived 2013-09-21 at theWayback Machine
  17. ^A língua que falamos: Português, história, variação e discurso Luiz Antônio da Silva, 2005.
  18. ^Occitejano: Sobre a origem occitana do subdialeto do Alto Tejo português Paulo Feytor Pinto, 2012.
  19. ^Barbosa, Rosana (2009).Immigration and Xenophobia: Portuguese Immigrants in Early 19th Century Rio de Janeiro. United States:University Press of America.ISBN 978-0-7618-4147-0., p. 19
  20. ^(in Portuguese)The importance of the French language in Brazil: marks and milestones in the early periods of teaching
  21. ^(in Portuguese)Presence of the French language and literature in Brazil – for a history of Franco-Brazilian bonds of cultural affectionArchived 2013-09-21 at theWayback Machine
  22. ^(in Portuguese)What are the French thinking influences still present in Brazil?Archived 2015-05-17 at theWayback Machine
  23. ^(in Portuguese)France in Brazil Year – the importance of cultural diplomacy

Bibliography

[edit]

External links

[edit]
Areal groups
Langues d'oïl
Antillean Creole
Bourbonnais Creoles
French*
Norman
Others
Francoprovencalic
Major branches
Eastern
Italo-
Dalmatian
Central
Southern
Others
Western
Gallo-Italic
Gallo-
Romance
Langues
d'oïl
Ibero-
Romance

(West
Iberian
)
Asturleonese
Galician–Portuguese
Castilian
Pyrenean–Mozarabic
Others
  • Barranquenho (mixed Portuguese–Spanish)
  • Caló (mixed Romani–Ibero- and Occitano-Romance)
Occitano-
Romance
Rhaeto-
Romance
Others
Others
Reconstructed
Authority control databases: NationalEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Langues_d%27oïl&oldid=1298341000"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp