You can helpexpand this article with text translated fromthe corresponding article in Spanish. (February 2025)Click [show] for important translation instructions.
|
| Kunza | |
|---|---|
| Atacameño, Ckunsa | |
| Likanantaí,Ckunsa | |
| Native to | Chile,Peru,Bolivia |
| Region | Atacama Desert |
| Ethnicity | 2,000Atacama |
| Extinct | after 1964?[1] |
| Revival | 2020s |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | kuz |
| Glottolog | kunz1244 |
Possible historic geographical extent of the Kunza language[1] | |
Atacameño is classified as Extinct by theUNESCOAtlas of the World's Languages in Danger | |
Kunza (Kunza:Likanantaí) is a mostly extinct and revitalizinglanguage isolate spoken in theAtacama Desert of northernChile and southernPeru by theAtacama people, who have since shifted toSpanish. The last speaker was documented in 1964; however, it has since been learned that the language is still spoken in the desert.[2][clarification needed]
Other names and spellings includeCunza,Ckunsa,Likanantaí,Lipe,Ulipe, andAtacameño. The wordCkunsa means 'our' in Kunza.[3]
From what data is available, it is believed that it was apolysynthetic language. However, there is not sufficient information to determine which languages it was related to, if any. Thus, it is conventionally classified as a language isolate.
The language was spoken in northern Chile, specifically in the Chilean villages of Peine,Socaire (near theSalar de Atacama), andCaspana, and in southern Peru.
The last Kunza speaker was found in 1949, although there are reports of some having been found in 1953 according to anthropologists.[4] Loukotka (1968) reports a few speakers in Bolivia and in the village of Peine in Chile.[1] There are 2,000Atacameños as of 2004.[5]
A revitalization effort was initiated in the 21st century.[6]
Kaufman (1990) found a proposed connection between Kunza and the likewise unclassifiedKapixaná to be plausible;[7] however, the language was more fully described in 2004, and the general consensus among linguists was that both languages are isolates.[8]
Unattested varieties listed by Loukotka (1968):[1]
Jolkesky (2016) notes that there are lexical similarities with theMochika,Kandoshi,Jaqi,Kechua,Mapudungun, andUru-Chipaya language families due to contact.[9]
The vocabulary of Kunza is well-documented, but the phonetic realizations of lexical transcriptions are not so certain due to the widely differing systems of transcription that were used. Because of this, the accepted phonologic system for Kunza is tentative, and potentially even speculation. Even so, it is well known that the stops and affricates were distinguished between plain and glottalized (the latter being represented by a doubled consonant in some transcriptions, even in initial position).
| Bilabial | Alveolar | Palatal | Velar | Uvular | Glottal | |||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| plain | sibilant | |||||||
| Nasal | m | n | ||||||
| Stop/ Affricate | voiceless | p | t | t͡s | t͡ʃ | k | q | ʔ |
| ejective | pʼ | tʼ | t͡ʃʼ | (kʼ) | (qʼ) | |||
| Fricative | voiceless | ɬ | s | x | χ | h | ||
| voiced | β | ɣ | ||||||
| Approximant | (w) | l | j | |||||
| Trill | r | |||||||
/w/ is only present in loanwords./kʼ/ and/qʼ/ are not directly attested, but are presumed to have been present based on data collected in 1981. Velar and uvular sounds are not consistently distinguished in the data.
The use of doubled vowels in transcriptions suggest the existence of a contrast oflength. Very few words begin with a vowel, almost all of them being non-lexical grammatical words. The only vowels possible in initial position are/ai/.
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| Close | iiː | uuː | |
| Mid | eeː | (ə) | ooː |
| Open | aaː |
According to the work of Vaïsse, Peyró, Schuhmacher and Adelaar, the following schema can be proposed:
| Singular | Plural | |
|---|---|---|
| 1st person | aqʼ | kun |
| 2nd person | čʼem | čim |
| 3rd person | a, i | ikot |
Note thatikot corresponds to the relativei with the plural marker-kot. The forms with the addedabsolutive case suffix would be:aqʼa, kuna, čʼema, čime, ia, ikota.
| Singular | Plural | |
|---|---|---|
| 1st person | aqʼsa | kunsa |
| 2nd person | čʼemsa | čimsa |
| 3rd person | isa | ikotsa |
Note that the possessive marker is the suffix-sa, which is added directly to the roots of the personal pronouns.
San Román proposed a different way of marking possession, by means of prefixes added to the possessed object. The phonetic realizations are only hypothetical:
| Singular | Plural | |
|---|---|---|
| 1st person | qʼ | kun |
| 2nd person | sʼ | čim |
| 3rd person | ai | qʼ |
According to this system, the possessive is marked in a way demonstrated in the following table, using the wordstikʼan (father) andlokma (dog) as examples. Note that the final suffix-ia is acopula.
| Singular | Plural | ||
|---|---|---|---|
| 1st person | tikʼan | (aqʼsa) qʼ tik'ania | (kunsa) kun tikʼania |
| lokma | (aqʼsa) qʼ lokmaia | (kunsa) kun lokmaia | |
| 2nd person | tikʼan | (čʼemsa) sʼ tikʼania | (čimsa) čim tikʼania |
| lokma | (čimsa) sʼ lokmaia | (čimsa) čim lokmaia | |
| 3rd person | tikʼan | (isa) ai tikʼania | (ikotsa) qʼ tikʼania |
| lokma | (ikotsa) ai lokmaia | (ikotsa) qʼ tikʼania | |
San Román also proposed a system of conjugation that is exemplified with the verbyokontur (to speak) in the following table:
| Singular | Plural | |
|---|---|---|
| 1st person | (aqʼa) qʼ yokona | (kuna) kun yokona |
| 2nd person | (čʼema) se yokona | (čime) čim yokona |
| 3rd person | (ia) yokona | (ikota) etʼ yokona |
In 1867,Johann Jakob von Tschudi collected two versions of the prayerOur Father in Kunza.
Version 1
tican cunsa hirico is astansi i cotas cielos.
santi hijia chea vaclo.
cum cachia chema reino lepalo.
as voluntas acquis en la oiri penii cachi li cielo.
hi tancta cumsa he capin vasina canalo aun capin.
i cum perdonácalo cun manuya acquis pen cuna perdonama cun deudorctpas.
i cum deja chacalo cum colac cutia y tentacioniyas.
hichucul cumas librácolo hiri malipanta.
i kis yaclo.
Version 2
Tican tansi cielo stansi santificado chema izcu charcer
chema halu acs koytans levaldise. Señor voluntad tansiacs
koytansi cielo sacuma ctanta acsa viñayapun acsancalo
anjapin acperdona acs deuma chancosinys acperdona acsec-
tunas andejachaculo colcoma en tentación aca librame Señor
hualchas unic. Amen.
{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}: CS1 maint: publisher location (link)