![]() First edition cover | |
Author | Martin Heidegger |
---|---|
Original title | Kant und das Problem der Metaphysik |
Language | German |
Subject | Immanuel Kant |
Publisher | Friedrich Cohen |
Publication date | 1929 |
Publication place | Germany |
Published in English | 1962 (Churchill) 1990 (Taft) |
Preceded by | Being and Time |
Followed by | Introduction to Metaphysics |
Kant and the Problem of Metaphysics (German:Kant und das Problem der Metaphysik) is a 1929 book aboutImmanuel Kant by the GermanphilosopherMartin Heidegger. It is often referred to by Heidegger as simply theKantbuch (Kantbook). This book was published as volume 3 of theGesamtausgabe.
The book is dedicated to the memory ofMax Scheler.
During the 1920s Heidegger readImmanuel Kant extensively. The Kantian influence is pervasive throughout Heidegger's most celebrated and influential book,Being and Time (1927). The Kantbook can be seen as a supplement for the unfinished second part ofBeing and Time.[1] Additionally, during the winter semester of 1927/28 Heidegger delivered a lecture course dealing explicitly with Kant's philosophy entitledPhenomenological Interpretation of Kant's Critique of Pure Reason (volume 25 of theGesamtausgabe). However, the main source for the Kantbook was Heidegger'sencounter withErnst Cassirer inDavos, in 1929. It is here Heidegger begins to develop his unique interpretation of Kant which places unprecedented emphasis onthe schematism of the categories. Heidegger began writingKant and the Problem of Metaphysics immediately after Davos.[2]
Cassirer, like most Kant scholars, rejected Heidegger's interpretation of Kant. According toMichael J. Inwood, Heidegger implicitly abandoned some of the views he expounded inKant and the Problem of Metaphysics in his subsequent work on Kant.[3]
Taft notes Churchill's translation "occasionally falls into awkward and misleading renderings of the original that make it hard to use today." The primary reason for this is that Churchill's translation is one of earliest translations of any of Heidegger's works into English, thus predating most of the now established conventions in Heidegger scholarship in the English speaking world.[4]