Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Kakawin Sutasoma

From Wikipedia, the free encyclopedia
Old Javanese poem

icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources in this article. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Kakawin Sutasoma" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(May 2022) (Learn how and when to remove this message)
This article is a part of the series on
Indonesian
mythology
andfolklore
Rituals and traditions
flagIndonesia portal
Mythology portal
Palm leaf manuscript ofKakawin Sutasoma, a 14th-century Javanese poem.
Kakawin Sutasoma of Mpu Tantular, 14th century manuscript atPerpustakaan Nasional Republik Indonesia, Jl. Medan Merdeka Selatan, Jakarta

Kakawin Sutasoma is anOld Javanese poem inpoetic meters (kakawin orkavya). It is the source of themotto ofIndonesia,Bhinneka Tunggal Ika, which is usually translated asUnity in Diversity, although it means '(Although) in pieces, yet One'. It is not without reason that the motto was taken from thiskakawin as the kakawin teachesreligious tolerance, specifically between theHindu andBuddhist religions.[1]

The Kakawin tells the epic story ofLord Sutasoma, and was written byMpu Tantular in the 14th Century. The poem is played inwayang theatre.[1]

Historical context

[edit]

Kakawin Sutasoma was written byTantular during the golden age of theMajapahit empire, in the reign of either Prince Rajasanagara or KingHayam Wuruk. It is not known for certain when the Kakawin was authored, but it is thought most probably between 1365 and 1389. 1365 is the year in which theKakawin Nagarakretagama was completed, while 1389 is the year in which King Hayam Wuruk died. Kakawin Sutasoma was written after Kakawin Nagarakretagama.

Existing copies of Kakawin Sutasoma have survived in the form of manuscripts, written both onlontar and onpaper. Nearly all surviving copies originated inBali. However, there is one Javanese fragment surviving which forms part of theMerapi and Merbabu Collection. This is a collection of ancient manuscripts originating from the region of the mountains ofMerapi andMerbabu inCentral Java. The survival of this fragment confirms that the text of Kakawin Sutasoma is indeed Javanese rather than Balinese in origin.

Tantular is also known to have writtenKakawin Arjunawijaya. Both kakawin use very similar language and have a very similar style. Kakawin Sutasoma is considered unique in Javanese literature because it is the only Kakawin that is Buddhist. Kakawin Sutasoma is one of the most well-known kakawin in Bali and was popularised byI Gusti Bagus Surgriwa, an expert inBalinese literature who included the studies of kakawins.

Summary

[edit]
A figure of gold from the Majapahit period representing Sutasoma being borne by the man-eaterKalmasapada

The poem starts with aBodhisattva reincarnated as Sutasoma, the son of the King ofHastinapura. As an adult, he was very pious and devout and did not wish to be married and crowned king. Therefore, Sutasoma fled from his father. When his absence was discovered, the palace was in tumult, this made his parents sad. When Sutasoma arrived in a forest, he prayed in a shrine. TheGoddess Widyukarali appeared before him and told him that his prayers had been heard and would be granted. Sutasoma then climbed into theHimalayan mountains in the company of several holy men, when they arrived at a certain hermitage, he was told a story of a king who had been reincarnated as a demon who liked eating humans.

In the court of the king, Purusada (orKalmasapada), the meat set aside for the king was eaten by dogs and pigs. The chef was concerned, and hurriedly sought out alternatives, but could not find any. In desperation, he went to a graveyard cut off the leg of one of the corpses, and prepared it for his king. Because he had been reincarnated as a demon, he enjoyed the food, and he asked his chef what type of meat it was. The chef admitted it was human meat, and from that moment on, the king loved eating humans. Soon there were no people left in his kingdom, either he had eaten his subjects, or they had fled. Soon the king suffered a wound in his leg which would not heal, and he became more demonic and began to live in the jungle.

Prince Sutasoma
Traditional Balinese cloth painting (Story Cloth), framed depicting the story of Prince Sutasoma being devoured by a hungry tigress.

By the time of Sutasoma's visit to the hermitage, the king had sworn that he would make an offering of 100 kings to the GodKala if he would cure him of his illness. The holy men begged Sutasoma to kill this demonic king, but he refused. Even the GoddessPrithvi beseeched him to kill the king, but he would not, since he wanted to be an ascetic. Later, he met a demon with an elephant's head who preyed upon humans. Sutasoma nearly became his victim, but he fought the beast and struck him down.

The demon surrendered and received a sermon from Sutasoma aboutBuddhism and that it isforbidden to kill any living creature. Afterward, the demon became Sutasomo's disciple. Later, he met a dragon and defeated it which also became his disciple. Finally, Sutasoma met a hungry tigress who preyed on her children, but Sutasoma stopped her and told her why she should not do that. However, the tigress persisted and Sutasoma offered his own body as food for the tigress. She jumped on him and sucked out his blood. The tigress realised she had done was wrong, and began to cry and repent. Then the GodIndra appeared and made Sutasoma live again. The tigress also became his disciple, and they all continued the journey.

By this time, there was a war between the demon king Kalmasapada and King Dasabahu, a cousin of Sutasoma. King Dasabahu happened to meet with Sutasoma and invited him home so that he could marry his daughter. Sutasoma was married and returned home to Hastinapura. He had children and became King Sutasoma. Later, he gathered 100 kings to offer to the God Kala, but Kala did not want to accept them, instead he wanted Sutasoma to be offered instead. Purusada made war with Sutasoma, but because Sutasoma did not resist, he was captured and sacrificed to Kala. Sutasoma was prepared to be eaten so that the 100 kings could go free. Purusada was so affected by this sacrifice that he tried to atone for it, which resulted in the 100 kings being released.

Publication

[edit]

Between 1959 and 1961,I Gusti Bagus Sugriwa worked on an edition of the text which included the Old Javanese version of the text accompanied by a translation intoIndonesian. It was also translated and published inEnglish by Soewito Santoso. Extracts of the text were published in 1975. Another English translation was published in 2008 by Kate O'Brien.

There have been many extracts published in Bali, although they have Balinese characteristics and are translated intoBalinese.

References

[edit]
  1. ^abAghababian, A. H. (2015)."The Kakawin Sutasoma: A Look at "Bhinneka Tunggal Ika" and Perceptions of the Text's Religious Implications".Inquiries Journal.7 (9).
  • (in Javanese) Dinas Pendidikan Bali, 1993,Kakawin Sutasoma. Denpasar: Dinas Pendidikan Bali.
  • (in Indonesian) P.J. Zoetmulder, 1983,Kalangwan. Sastra Jawa Kuno Selayang Pandang. pp. 415–437. Jakarta: Djambatan.
  • (in English)Soewito Santoso, 1975,Sutasoma. New Delhi: Aditya Prakashan.
  • (in English)P.J. Zoetmulder, 1974,Kalangwan: a survey of old Javanese literature. The Hague : Martinus Nijhoff.ISBN 90-247-1674-8
  • (in Indonesian) I Gusti Bagus Sugriwa, 1959–1961Sutasoma / ditulis dengan huruf Bali dan Latin, diberi arti dengan bahasa Bali dan bahasa Indonesia. Denpasar: Pustakamas.
  • (in Indonesian)Poerbatjaraka dan Tardjan Hadiwidjaja, 1952,Kepustakaan Djawa'. Djakarta/Amsterdam: Djambatan.
Gods
Hindu Om symbol
Goddesses
Deity groups
Texts (list)
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Kakawin_Sutasoma&oldid=1225835428"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp