Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Jamee language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Minangkabauic language spoken on Sumatra, Indonesia
Jamee
Bahaso Jamu
Native toIndonesia (Aceh)
RegionCoastal areas ofAceh Singkil,South Aceh,Southwest Aceh,West Aceh andSimeulue
EthnicityAneuk Jamee
Native speakers
(87,000 cited 1981)[1]
Dialects
  • Labuhanhaji
  • Meureubo
  • Samadua
  • Susoh
  • Tapaktuan
Latin (Indonesian alphabet)
Jawi
Language codes
ISO 639-3
Glottologaneu1237
  Regencies and cities in Aceh where the Jamee language is spoken by a significant minority of the population
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

TheJamee language (Jamee:Bahaso Jamu,Acehnese:Bahsa/Basa Jamèë,lit.'language of the guests'), also known as theAneuk Jamee language, is a dialect of theMinangkabau language that is predominantly spoken by theAneuk Jamee people inAceh,Indonesia, who are descendants ofMinangkabau migrants who began migrating from present-dayWest Sumatra to Aceh in the17th century, which over time have gradually assimilated into Acehnese society and culture.[2] The Jamee language is primarily spoken along the southern and western coasts of Aceh, particularly in the coastal areas ofSouth Aceh,Southwest Aceh,West Aceh, andAceh Singkil Regency. Additionally, it is also spoken by Aneuk Jamee migrants inSimeulue and the nearby islands, following the migration of these communities from mainland Aceh to the island.[3][4]

Today, most Aneuk Jamee people, particularly those residing inAcehnese-dominated areas like West Aceh Regency, are either bilingual or trilingual. In addition to their native tongue, they also commonly useAcehnese in their daily lives, alongsideIndonesian.[5] In contrast, in regions with a higher concentration of Aneuk Jamee populations, such as specific districts in South Aceh and Southwest Aceh Regencies, the Aneuk Jamee language is more widely used and remains an integral part of daily communication. The Jamee language has differed significantly from standard Minangkabau still spoken in West Sumatra, such as inBukittinggi, in terms of phonology, lexicon, and morphology. Although Jamee is generally still considered a dialect of Minangkabau, it is no longer entirely the same language. Assimilation with local languages, such as Acehnese, has made the Jamee language diverged significantly from standard Minangkabau.[6]

Classification

[edit]

The Jamee language is a dialect of theMinangkabau language, which is itself aMalayic language. Speakers of Malayic languages are spread fromBrunei, Indonesia,Malaysia,Singapore,Southern Thailand, to the southernmost part of thePhilippines. Malay is a member of theAustronesian family of languages, which includes languages fromTaiwan,Southeast Asia, and thePacific Ocean, with a smaller number in continentalAsia.Malagasy, a geographic outlier spoken inMadagascar in theIndian Ocean, is also a member of this language family. Although these languages are not necessarilymutually intelligible to any extent, their similarities are often quite apparent. In more conservative languages like Malay, many roots have come with relatively little change from their common ancestor,Proto-Austronesian. There are manycognates found in the languages' words for kinship, health, body parts and common animals. Numbers, especially, show remarkable similarities.[7]

The Jamee language originated from thePariaman andPasaman dialects of Minangkabau, brought to Aceh by migrants from these regions.[8] While the Jamee language is considered as a dialect of Minangkabau, it has been extensively influenced by theAcehnese language, especially the northern dialects. The heavy influence of the Acehnese language has caused the Jamee language to diverge significantly from standard Minangkabau spoken inWest Sumatra.The differences between the Jamee language and standard Minangkabau lie in certain aspects of phonology, morphology, and lexicon. In terms of sentence structure, however, the two language variant do not have significant differences.[6]

Geographical distribution and usage

[edit]

The Jamee language is predominantly spoken along Aceh's southern coast, with smaller communities found along parts of the west coast.[9] The Aneuk Jamee population is not concentrated in a single area but is dispersed across various districts inSouth Aceh Regency, including Labuhanhaji, Samadua, and Tapaktuan. InAceh Singkil Regency, they are found in districts of Singkil, North Singkil, and Pulau Banyak.[10] Additionally, inSouthwest Aceh Regency, they inhabit areas such as Lembah Sabil, Manggeng, Susoh, and Jeumpa.[11] They also reside in Johan Pahlawan, Kaway XVI, and Kuala districts inWest Aceh Regency. Most Aneuk Jamee communities are located in small coves along the southern coast of Aceh, nestled within a series of bays situated in the lowlands flanked by theBukit Barisan mountain range.[9] The districts where the Aneuk Jamee reside are separated by areas inhabited by other ethnic groups, such as theAcehnese,Kluet, and other communities in South Aceh.[9] The Jamee language is also spoken inSimeulue, particularly in the town ofSinabang, where it serves as alingua franca for market transactions and trade activities.[12]

In Southern Aceh, the Jamee language serves as thelingua franca among various ethnic groups, whereas in other regions of Aceh, this role is predominantly fulfilled byAcehnese. InSingkil, Aceh Singkil Regency, Jamee is commonly used as the language of instruction in schools and for informal communication between students and teachers. In contrast,Indonesian is used in more formal settings.[13] Additionally, the Jamee language is also used as a media of communication between peers, as a medium of conversation in coffee shops, for discussing local government matters, and during sale and purchase transactions in town. In theBanyak Islands, located off the coast of Aceh Singkil, many locals—particularly younger generations—are gradually shifting from speakingHaloban, a dialect of theSimeulue language, to Jamee or Indonesian.[14]

Dialects

[edit]

The Jamee language comprises several dialects, with the most prominent being Labuhanhaji,[15] Meureubo, Samadua, Susoh, and Tapaktuan.[16] Each of these dialects also includes sub-dialects, which may vary from one another. Additionally, different districts often have distinct dialects, reflecting the linguistic diversity within the region.[11] The differences between these dialects may lie in their phonology, morphology, and lexicons; however, they remainmutually intelligible.[17] For example, the Tapaktuan dialect tends to use the vowel sound "a" at the end of words or sentences, and the pronunciation of the consonant "r" in the Tapaktuan dialect is concise. On the other hand, in the Samadua dialect, the consonant "r" is replaced with "gh", and there is greater use of the vowel sound "o" in spoken words or sentences.[17] The dialects of Tapaktuan and Samadua are notably distinct from other Jamee dialects. These two are more traditional and retain greater similarities to the Minangkabau dialects spoken in West Sumatra.[16] Additionally, the Tapaktuan dialect is more influenced byIndonesian, asTapaktuan is the capital of South Aceh Regency, where local government offices are located and Indonesian is commonly used in administration.[13] The differences are not only in pronunciation but also in vocabulary, sentence structure, and intonation. The Susoh dialect spoken in South Aceh and the Meureubo dialect spoken in West Aceh share many similarities in pronunciation, vocabulary, and intonation. They are more influenced byAcehnese compared to the other dialects, to the extent that the Jamee dialects spoken in these two districts can be considered as a mixture of Minangkabau and Acehnese.[16] Another dialect is the Labuhanhaji dialect which is used in South Aceh, especially in Hulu Pisang village.[15]

Phonology

[edit]

Like many otherregional languages in Indonesia, the Jamee language lacks a standardized phonological system. However, some elements of its phonological system are loosely influenced by standardIndonesian orthography, particularly the system developed by the IndonesianMinistry of Education and Culture.

Vowels

[edit]

The Jamee language features a total of sevenvowels, setting it apart from standard Minangkabau, which has only five.[6][18] The vowels in Jamee are /a/, /e/, /i/, /o/, /u/, /ɛ/, and /ɔ/.

FrontCentralBack
Closeiu
Close-mideo
Open-midɛɔ
Opena

Notes:

In writing, the following phonemes are represented as thus:

  • /ɛ/ is⟨e⟩ or⟨è⟩
  • /ɔ/ is⟨o⟩

Consonants

[edit]

The Jamee language has 19 consonants, similar to standard Minangkabau. However, the phoneme /r/ is absent in the Jamee language, while the phoneme /ɣ/, present in Jamee, is absent in standard Minangkabau.[6][19]

LabialAlveolarPalatalVelarGlottal
Nasalmnɲŋ
Plosive/

Affricate

voicelessptt͡ʃkʔ
voicedbdd͡ʒɡ
Fricativesɣh
Laterall
Rhotic
Semivowelwj

Notes:

In writing, the following phonemes are represented as thus:

  • /ŋ/ is ⟨ng⟩
  • /ɲ/ is ⟨ny⟩
  • /t͡ʃ/ is ⟨c⟩
  • /d͡ʒ/ is ⟨j⟩
  • /ʔ/ is ⟨k⟩
  • /j/ is ⟨y⟩
  • /ɣ/ is⟨r⟩

Diphthongs

[edit]

Diphthongs, or compound vowels, in the Jamee language include the following: /ai/, /ia/, /ie/, /ua/, /ui/, /ue/, and /eè/. A defining characteristic of diphthongs is that their pronunciation involves a shift in tongue position, differing between the starting and ending sounds. These differences are influenced by the tongue's height, the part of the tongue that moves, and the overall tongue structure.[20] In the Jamee language, diphthongs can be categorized into three types: rising diphthongs, falling diphthongs, and centering diphthongs. Rising diphthongs include /ai/, falling diphthongs consist of /ia/, /ie/, /ua/, /ue/, and /eè/, and centering diphthongs include /ui/.[20] Examples of these diphthongs in use are shown below:

  • /ai/:salasai 'finish'
  • /ia/:ambiak 'to take'
  • /ie/:caliek 'to see'
  • /ua/:jatuah 'to fall'
  • /ue/:tidue 'to sleep'
  • /eè/:entng 'light'
  • /ui/:lauik 'sea'

Grammar

[edit]

Along withMinangkabau,Indonesian,Malay, and other related languages, the word order in the Jamee language is typicallysubject-verb-object (SVO). While there are notable exceptions, the grammar structure of the Jamee language shares many similarities with Indonesian and Malay.

Affixes

[edit]

In the Jamee language, there are four types ofaffixes:prefixes,suffixes,infixes, andcircumfix.[21] As is commonly found in languages across Indonesia, in the Jamee language, prefixes are attached at the beginning of a word, infixes are inserted between the consonant and the vowel of the first syllable of the root word, and suffixes are added at the end of the root word. Meanwhile, confixes, which are a combination of a prefix and a suffix forming a unified whole, are attached at both the beginning and the end of the root word.[21]

Prefixes

[edit]

Examples of prefixes in the Jamee language areba-,di-,ka-,ma-,pa-,sa-, andta-.[22]

The prefixba- has two allomorphs:ba- andbar-. The formba- is used with root words that begin with a consonant, while the formbar- is used with root words that begin with a vowel. The prefixba- can be attached to verbs, nouns, adjectives, and numerals.[22] The prefixba- conveys different meanings depending on the type of word it is attached to. When combined with verbs, it signifies performing an action on oneself or engaging in an activity. With nouns, it indicates actions such as working on or managing something, possessing or owning, using or utilizing, or producing or creating. When used with adjectives, it expresses being in a particular state or condition. Lastly, when attached to numerals, it denotes the idea of forming or representing a collective group.[22] Examples of its usage are shown below:

  • ba- +latieh 'train' →balatieh 'to train oneself'
  • ba- +dama 'peace' →badama 'to make peace'
  • ba- +paneh 'hot' →bapaneh 'to be in a hot condition'
  • ba- +limo 'five' →balimo 'to be in a group of five'

The prefixdi- has no allomorphs. It is used to indicate the passive voice and is only attached to verbs.[23] Examples of its usage are shown below:

  • di- +karajo 'work' →dikarajoken 'to be done'
  • di- +tulie 'write' →ditulie 'to be written'
  • di- +angkek 'carry' →diangkek 'to be carried'
  • di- +kaja 'chase' →diakaja 'to be chased'

The prefixka- has no allomorphs. It can be combined with adjectives and numerals. When attached to adjectives,ka- conveys the meaning of "indicating that which is ... ." When combined with numerals,ka- implies the meaning of "indicating a level or group."[24] Examples of its usage are shown below:

  • ka- +tuo 'old' →katuo 'head/chief'
  • ka- +kasieh 'give' →kakasieh 'lover'
  • ka- +duo 'two' →kaduo 'second'
  • ka- +ampek 'four' →kaampek 'fourth'

The prefixma- always carries a nasal sound, leading to several allomorphs:ma-,mam-,man-,many-, andmang-. These variations are determined by the initial sound of the root word. The formma- becomesmam- when the root begins with the consonants /b/ or /p/, andman- when the root starts with /t/ or /d/. It changes tomany- when the root begins with /s/. Additionally,ma- transforms intomang- if the root starts with the consonants /k/, /g/, /h/, or a vowel (/a/, /i/, /u/, /e/).[24] The prefixma- can be attached to nouns, verbs, adjectives, and numerals, each conveying different meanings depending on the type of root word. When combined with nouns,ma- can express meanings such as acting like or becoming like something, moving toward a direction, creating or making something referred to by the root word, using something, or adding to or supplying something. When attached to verbs,ma- conveys the meaning of performing an action or engaging in an activity. With adjectives, it signifies the meaning of becoming a certain state. Lastly, when combined with numerals,ma- implies the meaning of becoming or forming something related to the number.[25] Examples of its usage are shown below:

  • ma- +natu 'stone' →mambatu 'freeze like a stone'
  • ma- +lompek 'jump' →malompek 'to jump'
  • ma- +dakek 'close' →mandakek 'to get closer'
  • ma- +satu 'one' →manyatu 'to become one'

The prefixpa- always carries a nasal sound, resulting in several allomorphs: /pa-/, /paR-/, /pam-/, /pan-/, /pany-/, and /pang-/.[26][27] The formpa- changes topam- when the root word begins with the consonants /b/ or /p/. It becomespany- when the root starts with the consonant /s/. The formpa- changes topan- when the root begins with the consonants /t/, /d/, or /c/. Finally,pa- changes topang- when the root starts with the consonants /k/, /g/, /h/, or a vowel (/a/, /i/, /u/, /e/). Additionally,pa- may change topaR- when the root begins with a vowel, depending on the function and context. The prefixpa- can be attached to nouns, verbs, adjectives, and numerals, each carrying different meanings. When attached to nouns,pa- signifies a tool or instrument, a person who works at a certain place, or the meaning of making or considering something as such. When combined with verbs,pa- indicates the performer of an action or someone who is fond of doing something. With adjectives,pa- conveys the meaning of having the characteristic mentioned in the root word, functioning as a tool, or making or enhancing something. When attached to numerals,pa- implies the meaning of "making into" or "becoming."[27][28] Examples of its usage are shown below:

  • pa- +sapu 'broom' →panyapu 'sweeper'
  • pa- +budak 'slave' →pabudak 'to enslave'
  • pa- +ketek 'small' →paketek 'to smallen'
  • pa- +nyanyi 'sing' →panyanyi 'singer'

The prefixsa- has no allomorphs and can be attached to nouns, adjectives, and numerals.[28] When attached to nouns,sa- conveys the meaning of "one" or "a group." When combined with adjectives,sa- often means "similar to" or "the same as." When attached to to numerals, it conveys the meaning of "one." Additionally,sa- is frequently used with the suffix-no, and the base word may be used for reduplication. Examples of its usage are shown below:

  • sa- +rupo 'appearance' →sarupo 'identical'
  • sa- +tenggi 'tall' →satenggi 'as tall as'
  • sa- +pande 'smart' →sapande 'as smart as'
  • sa- +ratus 'hundred' →saratus 'a hundred'

The prefixta- has two allomorphs:ta- andtaR-.[29] When attached to a root that begins with a consonant, it remainsta-, but when attached to a root that starts with a vowel, it changes totaR-. The prefixta- can be combined with verbs and adjectives. When attached to verbs,ta- conveys meanings such as "able" or "capable," or it can indicate that an action is performed unintentionally or refers to a state. When attached to adjectives,ta- expresses the superlative degree, indicating the highest level or most intense quality of the characteristic described by the root. Examples of its usage are shown below:

  • ta- +bali 'buy' →tabali 'to get bought'
  • ta- +lalok 'sleep' →talalok 'to fall asleep'
  • ta- +latak 'position' →talatak 'to be positioned'
  • ta- +randeh 'low' →tarandeh 'lowest'

Infixes

[edit]

The use of infixes in the Jamee language is highly limited and is likely influenced byIndonesian.[8] Some examples of infixes in the Jamee language are-am-,-al- and-ar-.[30] The use of infixes is to indicate quantity, frequency or intensity, or to express characteristics as stated in the root form. Examples of its usage are shown below:

  • gunung 'mountain' + -am- →gamunung 'mountains'
  • gigi 'tooth' +-ar-gerigi 'serrated'
  • gatar 'to shake' +-al-galatar 'to tremble'
  • gilang 'bright' +-am-gamilang 'brilliant'

Suffixes

[edit]

Examples of suffixes in the Jamee language are-en,-i,-ken,-nyo and-se.[30]

The suffix-en can be attached to nouns, verbs, adjectives, and numerals, each carrying different meanings based on the type of root word. In the Tapaktuan dialect,-an is used, influenced byIndonesian.[31] When combined with nouns,-en conveys the sense of a group or collection, or it indicates the result or outcome of an action. When attached to verbs, it can signify a tool or instrument, or it may also denote the result or consequence of an action. With adjectives,-en implies possessing a quality or characteristic described by the base word. Lastly, when attached to numerals,-en suggests the idea of a group or collection associated with the number.[31] Examples of its usage are shown below:

  • gambar 'picture' +-engambaran 'depiction'
  • kurueng 'to confine' +-enkuruengen 'cage'
  • tulis 'to write' +-entulisen 'writing'
  • pulueh 'ten' +-enpuluehen 'tens'

The suffix-i can be affixed to nouns, verbs, and adjectives. When attached to nouns, it denotes the act of giving something described by the base word. When combined with verbs, it indicates performing an action repeatedly. When joined with adjectives, it signifies causing something to acquire the quality expressed by the base word.[31] Examples of its usage are shown below:

  • ubek 'medicine' +-iubeki 'to give medicine'
  • kantong 'pocket' +-ikantongi 'to put something into a pocket'
  • tanom 'to plant' +-itanomi 'to plant repeatedly'
  • hitom 'black' +-ihitomi 'to blacken'

The suffix-ken can be attached to nouns, verbs, and adjectives. The Tapaktuan dialect uses-kan, while communities outside Tapaktuan predominantly use-ken much more frequently than-kan, influenced by the suffix-kan in Indonesian.[31] The meaning of the suffix-ken iscausative. Examples of its usage are shown below:

  • aie 'water'+-kenaieken 'to water'
  • buka 'open'+-kenbukaken 'to open'
  • kunci 'key'+-kenkunciken 'to lock'
  • jalo 'net'+-kenjaloken 'to catch using net'

The suffix-nyo in the Jamee language has no allomorphs. This suffix can be attached to nouns, verbs, and adjectives. The suffix-nyo serves to clarify the word it precedes, emphasize what is mentioned in the base word, or describe a situation.[32] Examples of its usage are shown below:

  • rumah 'house'+-nyorumahnyo 'his/her house'
  • kecek 'to talk'+-nyokeceknya 'what he/she said'
  • sirah 'red'+-nyosirahnyo 'very red'
  • lari 'to run'+-nyolarinyo 'his/her run'

The suffix-se in the Jamee language is equivalent to the particle-lah in Indonesian.[33] This suffix has no allomorphs and can only be attached to verbs. The suffix-se serves to emphasize and reinforce the meaning of the base word. Examples of its usage are shown below:

  • mandi 'to shower' +-se → mandise 'go take a shower'
  • siko 'here' +-se → sikose 'come here'
  • tidue 'to sleep' +-se → tiduese 'go sleep'
  • pacek 'to hold' +-se → pacekse 'hold it'

Circumfixes

[edit]

In the Jamee language, there are two circumfixes:ka-...-en andpa-...-en.[33]

The circumfixka-...-en has no allomorphs and can only be attached to adjectives. This circumfix conveys meanings such as describing an event that has occurred, experiencing something, indicating an excessive degree, or possessing characteristics similar to those expressed by the base word.[34] Examples of its usage are shown below:

  • ka- + manis 'sweet'+ -en→ kemanisen 'too sweet'
  • ka- + wajib 'obligatory'+ -en→ kewajiben 'oorabligation'
  • ka- + kurang 'lack'+ -en→ kekurangen 'lackness'
  • ka- + malu 'shame'+ -en→ kekurangen 'very embarrassed'

The circumfixpa-...-en in the Jamee language has two allomorphs:pa-...-en andpaR-...-en.[34] The first is used when attached to a base word that begins with a consonant, while the second is used with a base word that begins with a vowel. This circumfix can only be attached to verbs. It conveys meanings such as indicating a place, the result of an action, or the event or action itself. Examples of its usage are shown below:

  • pa- + adil 'fair'+ -en→ pangadilen 'court'
  • pa- + nulak 'to reject'+ -en→ panulaken 'rejection'
  • pa- + tusuk 'to stab'+ -en→ panusuaken 'stabbing'
  • pa- + palsu 'fake'+ -en→ pemalsuen 'forgery'

Reduplication

[edit]

In the Jamee language, three types ofreduplication are found: full reduplication, which involves repeating the entire base word without adding other elements; full reduplication with phoneme variation in one of its components; and reduplication with affixation, which combines reduplication with affixes.[35] The meanings that can be conveyed by reduplication in the Jamee language include indicating plurality or variety, resemblance, intensity, an indefinite quantity, mutual action, or a collective sense. Examples of reduplications are:

  • sayur 'vegetable'→ sayur-sayuren 'assortments of vegetables'
  • buku 'book'→ buku-buku 'many books'
  • anak 'child'→ anak-anaken 'acting childish'
  • orang 'person'→ orang-orangen 'resembling a person'
  • gadang 'big'→ gadang-gadang 'very big'
  • ayom 'chicken'→ ayom-ayom 'many chickens'
  • tariek 'to pull'→ tariek-manariek 'to pull one another'
  • tigo 'three'→ tigo-tigo 'three of them'

Nouns

[edit]

In the Jamee language,nouns can be followed by other nouns, verbs, adjectives, or prepositions.[36] Noun phrase can also consist of two nouns connected by aconjunction. Examples of nouns are shown below:

  • aie tabu 'sugarcane juice'
  • ayah amoumak 'dad and mom'
  • lauek panggang 'grilled fish'
  • urang gapuek 'fat person'
  • unggeh dalamsangkak 'bird inside a cage'

Verbs

[edit]

Verbs can be followed by other verbs, nouns, numerals, adverbs and prepositions.[37] Examples of verbs and its usage are shown below:

  • mangumpeken kepieng 'to collect money'
  • pai mangai 'to go fishing'
  • ambiek sabuah 'take one'
  • liek sabanta 'look briefly'
  • tabangke langiek 'fly to the sky'

Adjectives

[edit]

Adjectives can be followed by other adjectives, adverbs and prepositions.[38] An adjectival phrase can also consist of two adjectives connected by a conjunction. Examples of adjectives and its usage are shown below:

  • kayo miskien 'rich poor'
  • manieh danasien 'sweet and salty'
  • jaueh sakiek 'slightly far'
  • sira di dalom 'red on the inside'

Adverbs

[edit]

Anadverb indicating time can be followed by ademonstrative pronoun.[38] It can also be followed by another adverb. Examples of adverbs and its usage are shown below:

  • kini ko 'right now'
  • patang ko 'this evening'
  • isuekpagi 'tomorrow morning'
  • pagi kalamerien 'yesterday morning'

Numerals

[edit]

Numeral can be followed by another numerals, which may also be connected by a conjunction.[39] Examples of numerals and its usage are shown below:

  • saiko duo iko 'one two animals'
  • ciek duo 'one two'
  • ampek ngenlimo 'four and five'
  • limo ngenanam 'five and six'

Prepositions

[edit]

Prepositions can be followed by verbs, personal pronouns, adverbs, or nouns.[39] Examples of prepositions and its usage are shown below:

  • alah tibo 'has arrived'
  • untuek ambo 'for me'
  • hinggo pagi 'until morning'
  • di lauik at the sea'

Vocabulary

[edit]

Much of the vocabulary in the Jamee language is derived fromMinangkabau. However, it has also incorporated loanwords from other languages, such asAcehnese andIndonesian. Additionally, there are slight variations in the vocabulary of different Jamee dialects, although these dialects generally remainmutually intelligible.[17] The table below provides examples of common Jamee vocabulary used on a daily basis along with their standard Minangkabau, Indonesian, and English translations.

Numerals

[edit]
NumberJameeStandard MinangkabauIndonesianEnglish
1satuciek, satu, asosatuone
2duoduoduatwo
3tigotigotigathree
4ampekampekempatfour
5limolimolimafive
6anomanamenamsix
7tujuehtujuahtujuhseven
8lapenlapandelapaneight
9sambilensambilansembilannine
10sapuluehsapuluahsepuluhten
11sabalehsabalehsebelaseleven
15limo balehlimo balehlima belasfifteen
50limo puluehlimo puluahlima puluhfifty
100saratuihsaratuihseratusone hundred
150saratuih limo puluehsaratuih limo puluahseratus lima puluhone hundred and fifty
500limo ratuihlimo ratuihlima ratusfive hundred
1000saribusaribuseribuone thousand

Directions

[edit]
JameeStandard MinangkabauIndonesianEnglish
ikoikoinithis
ituituituthat
sikosikosinihere
sininsinansanathere
disikodisikodi siniover here
disinindisinandi sanaover there
salatansalatanselatansouth
utarautaroutaranorth
baratbarat, baraikbaratwest
timurtimur, timo, timuatimureast

Personal Pronouns

[edit]
JameeStandard MinangkabauIndonesianEnglish
amboambo, awak, adenaku, sayaI, me
waang, kauang, waang, awak, kaukamu, engkauyou (singular)
kalienkaliankalianyou (prural)
inyoinyo, wakno, anodiahe/she
kami. kitoawak, kami, kitokitawe
waknyourang-urang, urang tumerekathey

Interrogatives Pronouns

[edit]
JameeStandard MinangkabauIndonesianEnglish
apoa, apoapawhat
siasia, siaposiapawho
mongamangapo, manga, dek amengapawhy
dimadimano, dimadimanawhere
bagaimanobagaimano, ba abagaimanahow
pabilobilokapanwhen

Nouns

[edit]
JameeStandard MinangkabauIndonesianEnglish
lakilalakilaki-lakiman
padusipadusiperempuanwoman
urangurang, ughangorangpeople
lauekikan, lauakikanfish
motootomobilcar
gununggunuanggunungmountain
palakkabun, ladang, parakkebunfield
ikoikuaekortail
tanahtanahtanahland, ground
matomatomataeye
bulenbulanbulanmonth, moon
bungobungobungaflower
kecekmuluik, muncuangmulutmouth
gigiekgigigigitooth
pauikparuikperutstomach, tummy
kuciengkuciangkucingcat
lauitlauiklautsea
buahbuahbuahfruit
anginanginanginwind
kasikpasia, kasiak, bunginpasirsand
batubatubatustone
aieaie, aiaairwater
duikuang, pitih, kepeanguang, duitmoney
camincamincerminmirror
asokasokasapsmoke
ujenujanhujanrain

Verbs

[edit]
JameeStandard MinangkabauIndonesianEnglish
minumminum/minunminumdrink
makenmakan,sungkahmakaneat
liekliek,caliaklihatsee
maienmainmainplay
jatuahjatuahjatuhto fall
tidue, laloktidua, laloktidursleep
duduekduduakduduksit
tagaktagak, badiriberdiristand
bacobacobacaread
bajalenbajalanberjalanwalk
manuliemanulihmenulisto write
basuehbasuah, cuci, nyasahcuciwash
datang, tibodatang, tibodatang, tibaarrive
galawolempa,bae,hembeklemparto throw
mamukuemamukua, malantuang, manokok, mangguguahmemukulto punch
gigiekgigikgigitto bite
tariekelo/egang/junjuangtarikpull
mangaiemangaia/manciangmemancingfishing
mamanjekmamanjekmemanjatto climb
mambalimambalimembelito buy
manangiemanangihmenangisto cry
imboimbau/panggiapanggilcall

Adjectives

[edit]
JameeStandard MinangkabauIndonesianEnglish
baruebarubarunew
lamolamolamaold
dingien, sajuekdingin, sajuakdingin, sejukcold
paneh, angekpaneh, angekpanashot
gadanggadang, basabesarlarge
tenggitinggitinggitall
randehrandahrendahshort
panjangpanjangpanjanglong
rancakrancak, manih, kamekcantikpretty
sakieksakiksakitsick
luehlawehluaswide
lamaklamaksedap, enakdelicious
masikkariang, masiakkeringdry
haluihhaluihalussoft
banyakbanyak, ramibanyakmany
meuhobberang, rabomarahangry
masikkariangkeringdry
awaicapek, ligaikcepatfast
maniehmanih, kamekmanissweet
pandepandai, cadiak, santiangpandaismart

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Abdullah et. al. 1990, p. 1.
  2. ^Ansari, Khairil; Mardhatillah, Mardhatillah (2020-10-21)."The Role Of Aneuk Jamee Culture In The Forming Of Millenary Characters In The Industrial Revolution 4.0".Proceeding International Conference on Language and Literature (IC2LC):1–5.
  3. ^Candrasari, Ratri; Harinawati; Fasya, Teuku Kemal (2022)."Sigulai: One of Minority Language in Simeulue Island".Proceedings of the 2nd International Conference on Social Science, Political Science, and Humanities (ICoSPOLHUM 2021). Vol. 648.doi:10.2991/assehr.k.220302.002.ISBN 978-94-6239-552-7.
  4. ^Lubis, Tasnim (2019-10-01)."Learning Nandong in schools as a medium to inform the Simeuluenese local wisdom: An anthropolinguistics approach".Studies in English Language and Education.6 (2):262–272.doi:10.24815/siele.v6i2.14066.ISSN 2461-0275.
  5. ^Fatianda, Septian (2022-11-02)."Suku Aneuk Jamee: Diaspora Masyarakat Minang di Tanah Aceh (Kajian Historis dan Kehidupan Sosial Budaya)".Historia: Jurnal Pendidik Dan Peneliti Sejarah (in Indonesian).5 (2):147–156.doi:10.17509/historia.v5i2.48240 (inactive 12 July 2025).ISSN 2615-7993.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)
  6. ^abcdRamli; Erwandi, Novia (2019-03-14)."Analisis Komparatif antara Bahasa Jamee (Aceh) dan Bahasa Minangkabau (Bukittinggi)".Linguistik Indonesia.37 (1):81–95.doi:10.26499/li.v37i1.85.ISSN 0215-4846.
  7. ^Adelaar, K. Alexander; Himmelmann, Nikolaus (2013-03-07).The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. Routledge.ISBN 9781136755095.
  8. ^abAziz, Zulfadli A.; Nolikasari, Vivi (2020-03-02)."Reduplication as a word-formation process in the Jamee Language: A variety of Minang spoken in South Aceh".Studies in English Language and Education.7 (1):43–54.doi:10.24815/siele.v7i1.15693.ISSN 2461-0275.
  9. ^abcNelmawarnia; Triana, Hetti Waluati; Kustati, Martin; Rahman, Fadzilah Abdurrahman; Warnis; Syafruddin; Reflinaldi (2020)."Minangkabau Migration in Aceh During the Colonial Era: The Reconstruction of Aneuk Jamee's Identity"(PDF).International Journal of Innovation, Creativity and Change.14 (3):1079–1095.ISSN 2201-1323.
  10. ^Putri, Rani; M.Kasim, Fajri; Mursyidin, Mursyidin; Suadi, Suadi; Nurdin, Abidin (2022-11-25)."The Phenomenon of Multi-Ethnic and Religious Life in Aceh Singkil Regency".Malikussaleh Social and Political Reviews.3 (2):47–51.doi:10.29103/mspr.v3i2.8005.ISSN 2746-8100.
  11. ^abAfrianti, Silka; Trisfayani, Trisfayani; Safriandi, Safriandi (2022-10-09)."Varian Dialek Bahasa Jamee di Aceh Barat Daya".Kande: Jurnal Ilmiah Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia.3 (1):65–77.doi:10.29103/jk.v3i1.7238 (inactive 12 July 2025).ISSN 2797-3220.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)
  12. ^Muhammad, Sitti Rahmah; Hendrokumoro, Hendrokumoro (2022-11-05)."Hubungan Kekerabatan Bahasa Aceh, Bahasa Devayan, Bahasa Sigulai, dan Bahasa Jamee".Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, Dan Pengajarannya.5 (4):897–920.doi:10.30872/diglosia.v5i4.511.ISSN 2615-8655.
  13. ^abYusuf, Yunisrina Qismullah; Fata, Ika Apriani; Karwinda, Sinta (2021-01-31)."Oral monophthong vowel qualities of the Jamee language in Aceh".Indonesian Journal of Applied Linguistics.10 (3).doi:10.17509/ijal.v10i3.31767.ISSN 2502-6747.
  14. ^Aziz, Zulfadli A.; Amery, Robert (2016)."A survey on the status of the local languages of Pulau Simeulue and Pulau Banyak and their use within the community".Proceedings of the 1st English Education International Conference (EEIC) in Conjunction with the 2nd Reciprocal Graduate Research Symposium (RGRS) of the Consortium of Asia-Pacific Education Universities (CAPEU) Between Sultan Idris Education University and Syiah Kuala University:487–490.ISSN 2527-8037.
  15. ^abHasna, Nurul (2022-02-23)."Ragam Kosakata dalam Bahasa Aneuk Jamee Hulu Pisang".bbg.ac.id (in Indonesian).Banda Aceh, Indonesia: Universitas Bina Bangsa Getsempena. Retrieved2024-12-11.
  16. ^abcAbdullah et. al. 1991, p. 1.
  17. ^abcYulsafli; Suhanda, Nila (2019)."Perbedaan Dialek Tapaktuan dan Dialek Samadua dalam Bahasa Jamee Kabupaten Aceh Selatan".Seminar Nasional Multidisiplin Ilmu: Inovasi Produk Penelitian Pengabdian Masyarakat & Tantangan Era Revolusi Industri 4.0.2 (1):310–332.eISSN 2614-1469.ISSN 2598-3083.
  18. ^Ayub, Asni; Husin, Nurzuir; Muhardi; Usman, Amir Hakim; Yasin, Anas (1993).Tata Bahasa Minangkabau [Grammar of the Minangkabau language](PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Development and Cultivation Center, Department of Education and Culture. p. 23.
  19. ^Abdullah et. al. 1991, p. 6.
  20. ^abYusuf et. al. 1998, p. 14.
  21. ^abAbdullah et. al. 1991, p. 16.
  22. ^abcAbdullah et. al. 1990, p. 9.
  23. ^Abdullah et. al. 1990, p. 10.
  24. ^abAbdullah et. al. 1990, p. 11.
  25. ^Abdullah et. al. 1990, p. 12.
  26. ^Abdullah et. al. 1990, p. 13.
  27. ^abAbdullah et. al. 1990, p. 14.
  28. ^abAbdullah et. al. 1990, p. 15.
  29. ^Abdullah et. al. 1990, p. 16.
  30. ^abAbdullah et. al. 1990, p. 17.
  31. ^abcdAbdullah et. al. 1990, p. 18.
  32. ^Abdullah et. al. 1990, p. 20.
  33. ^abAbdullah et. al. 1990, p. 21.
  34. ^abAbdullah et. al. 1990, p. 22.
  35. ^Abdullah et. al. 1990, p. 28.
  36. ^Abdullah et. al. 1991, p. 42.
  37. ^Abdullah et. al. 1991, p. 43.
  38. ^abAbdullah et. al. 1991, p. 44.
  39. ^abYusuf et. al. 1998, p. 62.

Bibliography

[edit]
  • Abdullah, Wamad; Marlian, Syamsuar; Rohana, Sitti; Gade, M. Hasan (1990).Morfologi dan Sintaksis Bahasa Jamee [Morphology and Syntax of the Jamee Language](PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Development and Cultivation Center, Department of Education and Culture.ISBN 979-459-078-9.
  • Abdullah, Wamad; Marlian, Syamsuar; Rohana, Sitti; Usman, Bustami (1991).Struktur Bahasa Jamee [Structure of the Jamee Language](PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Development and Cultivation Center, Department of Education and Culture.ISBN 979-459-178-5.
  • Yusuf, Husni; Mahmud, Saifuddin; Ali, Zaini; Ibrahim, Ridwan (1998).Tata Bahasa Jamee [Grammar of the Jamee Language](PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Development and Cultivation Center, Department of Education and Culture.ISBN 979-459-819-4.
General history
Culture
Language
Religion
Tribes and clans
Related
organizations
Official language
Malayo-Sumbawan
Bali–Sasak–Sumbawa
Chamic
Ibanic
Madurese
Malayic
Sundanese
Javanese
Celebic
Lampungic
Northwest Sumatra–
Barrier Islands
South Sulawesi
Barito
Kayan–Murik
Land Dayak
North Bornean
Philippine languages
Central Philippine
Gorontalo-Mongondow
Minahasan
Sangiric
Aru
Central Maluku
Flores–Lembata
Halmahera-
Cenderawasih
Kei-Tanimbar
Micronesian
Mapia
Selaru
Sumba–Flores
Timor–Babar
Western Oceanic
North Halmahera
Timor–Alor–Pantar
Asmat–Mombum
West Bird's Head
South Bird's Head
East Bird's Head
West Bomberai
Dani
Paniai Lakes
Digul River
Foja Range
Lakes Plain
East Cenderawasih Bay
Yawa
Demta–Sentani
Ok
Momuna–Mek
Skou
South Pauwasi
East Pauwasi
West Pauwasi
Kaure–Kosare
Marind–Yaqai
Bulaka River
Kayagar
Border
Senagi
Mairasi
Kolopom
Yam
Lower Mamberamo
Unclassfied or language isolates
Other languages
Creoles andPidgins
Malay-based creoles
Other creoles and pidgins
Immigrant languages
Chinese
European
Indian
Middle Eastern
Others
Sign languages
† indicateextinct languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jamee_language&oldid=1310396804"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp