Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Jajangmyeon

From Wikipedia, the free encyclopedia
Chinese Korean style noodle dish

Jajangmyeon
Alternative namesJjajangmyeon
TypeKorean Chinese cuisine,Myeon
Place of originChina (original)
Korea (introduced)[1]
Region or stateEast Asia
Main ingredientscumian,chunjang,meat,vegetables, sometimesseafood
Korean name
Hangul
자장면
Hanja
자장麵
RRjajangmyeon
MRchajangmyŏn
IPA[tɕa.dʑaŋ.mjʌn]
Alternate name
Hangul
짜장면
Hanja
짜장麵
RRjjajangmyeon
MRtchajangmyŏn
IPA[t͈ɕa.dʑaŋ.mjʌn]

Jajangmyeon (Korean자장면) orjjajangmyeon (짜장면[2]) is aKorean Chinese noodle dish topped with a thick sauce made ofchunjang, dicedpork, andvegetables.[3] It is a variation of the Chinese dishzhajiangmian; it developed in the late 19th century, during theJoseon period, whenChinese migrant workers fromShandong arrived inIncheon. The Korean variant of the dish uses a darker and sweeter sauce than the Chinese version. Variants of the dish useseafood, or other meats.[4][5]

Name

[edit]

Jajang orjjajang is borrowed from the Chinese wordzhájiàng (炸醬), which means "fried sauce", whilemyeon (; 麵) means "noodles", itself a Sino-Korean loanword in place of the nativeguksu (국수). TheChinese characters are pronouncedjakjang (작장) in Korean, but the noodle dish is calledjajangmyeon, not*jakjangmyeon, because its origin is not theSino-Korean word, but a transliteration of the Chinese pronunciation. As the Chinese pronunciation ofzhá sounded likejja (rather thanja) to Korean ears, the dish is known in South Korea asjjajangmyeon, and the vast majority ofKorean Chinese restaurants use this spelling.

For many years, until 22 August 2011, theNational Institute of Korean Language did not recognize the wordjjajangmyeon as an accepted idiomatic transliteration.Jjajangmyeon did not become the standard spelling because the transliteration rules for foreign words announced in 1986 by theMinistry of Education stated that the foreignobstruents should not be transliterated using doubled consonants except for some established usages.[6] The lack of acknowledgment faced tough criticism from the supporters of the spellingjjajangmyeon, such asAhn Do-hyeon, aSowol Poetry Prize winning poet.[7][8] Later,jjajangmyeon was accepted as an alternative standard spelling alongsidejajangmyeon in the National Language Deliberation Council and, on 31 August 2011, included as a standard spelling in theStandard Korean Language Dictionary.[9]

History

[edit]

Jajangmyeon was brought toIncheon, Korea during the late nineteenth century by migrant workers fromShandong province,China.[10] At a time when both Qing and Japanese businesses were competing against each other,jajangmyeon was offered at the Chinese restaurantGonghwachun inIncheon Chinatown, which was founded in 1905 and run by an immigrant from theShandong region. The restaurant is now theJajangmyeon Museum.[11]

Both the name and dish originate from the Chinese dishzhájiàngmiàn (炸醬麵). The common copied features of both are pork, long wheat noodles, and a sauce made from fermentedsoybean paste.[10] Originally the sauce that was introduced from China to make the noodle dish was saltier, richer, and of a deep brown color. Chefs at Incheon, Korea later added in caramel to sweeten the sauce, and added grains that darkened the sauce to copy the jet-black-brown color over time.[12]

In the mid-1950s in South Korea, immediately after theKorean War,jajangmyeon was sold at low prices so that anyone could eat it without economic burden.[13] The new Korean-stylejajangmyeon became popular among merchants visiting the port ofIncheon, the center of trade, and the many dock workers working in the fish market, and quickly spread throughout the country, being recognized as its "own dish" rather than a copied version of the traditional Chinese one.[13]

Preparation and serving

[edit]
Jajangmyeon topped with a hard-boiled egg, julienned cucumber, and toasted sesame seeds

Jajangmyeon uses thick, hand-made or machine-pulled noodles made fromwheat flour, salt,baking soda, and water.[14] The sauce, jajang, is made with friedchunjang with other ingredients, such assoy sauce (oroyster sauce),meat (usuallypork, but sometimesbeef),seafood (usuallysquid orshrimp), aromatics (scallions,ginger, andgarlic),vegetables (usuallyonions,zucchini orKorean zucchini, orcabbage),stock, andstarchslurry.[14]

When served,jajangmyeon may be topped withjulienned cucumber,scallions,egg garnish,boiled orfried egg, blanchedshrimp or stir-friedbamboo shoot slices.[14] The dish is usually served withdanmuji (yellow pickled radish), sliced rawonions, andchunjang sauce for dipping the onions.[14]

Variations

[edit]

Variations of the jajangmyeon dish includegan-jjajang,jaengban-jjajang,yuni-jjajang, andsamseon-jjajang.[15]

  • Gan-jjajang (간짜장) –Jajangmyeon with a dry sauce, made without adding water (stock) and starch slurry. The lettergan comes from the Chinese pronunciation of the character 乾 (Korean:;RR:geon; Chinesepinyin:gān) meaning "dry".[15] However, it is now changing to mean that thechunjang itself is thick as it is lightly stir-fried in oil without any moisture from the vegetables so that no water comes out. The sauce and noodles are usually served separately.
  • Jaengban-jjajang(쟁반짜장) –Jajangmyeon made by stir-frying the parboiled noodles with the sauce in a wok, and served on a plate instead of in a bowl.Jaengban means "plate" in Korean.[15]
  • Yuni-jjajang (유니짜장) –Jajangmyeon made withground meat. The wordyuni derived from the Korean reading of the Chinese wordròuní (肉泥;Koreanreading:육니,yungni) meaning "ground meat".[15] Althoughyungni is not a word in Korean, the loanwordyuni, used only in the dish nameyuni-jjajang, is likely to have been derived from Chinese immigrants' pronunciation of the Korean reading of the word, with the dropping of thecodak (orng, due to the Koreanphonotactics) which is difficult for native Mandarin speakers to pronounce.[16]
  • Samseon-jjajang (삼선짜장) –Jajangmyeon which incorporates seafood such assquid andmussel. The wordsamseon derives from the Korean reading of the Chinese wordsānxiān (三鮮) meaning "three fresh ingredients".[15]

There can be combinations. For example.samseon-gan-jjajang may refer to seafood jajangmyeon made without adding water.

Dishes such asjajang-bap andjajang-tteok-bokki also exist.Jajang-bap is essentially the same dish asjajangmyeon, but served with rice instead of noodles.Jajang-tteok-bokki istteok-bokki served withjajang sauce instead of the usual spicy sauce.Bul jajangmyeon is a spicy variation ofjajangmyeon.

Instantjajangmyeon products, such asChapagetti,Chacharoni, andZha Wang, areinstant noodle versions ofjajangmyeon consisting of dried noodles that are boiled in the same manner asramyeon, using dried vegetable pieces that are drained and mixed withjajang powder or liquidjajang sauce, as well as a small amount of water and oil.

  • Gan-jjajang
    Gan-jjajang
  • Jaengban-jjajang
    Jaengban-jjajang
  • Yuni-jjajang
    Yuni-jjajang
  • Samseon-gan-jjajang
    Samseon-gan-jjajang
  • Chapagetti

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^"Korea's 'Black Day' noodle dish and its Chinese roots".South China Morning Post. 2017-03-10. Retrieved2021-08-10.
  2. ^짜장면 is more commonly used in Korea
  3. ^"Restaurant Prices of 8 Popular Meals All Surged in 2022".world.kbs.co.kr. Retrieved2023-01-13.
  4. ^"Korean jajangmyeong popular in China".The Korea Times. Retrieved2023-01-23.In 1905, these Chinese immigrants introduced a black-bean noodle to Koreans, and the salty food (zhajiangmian in Chinese) soon metamorphosed into a sweet one called 'jajangmyeon,' with the addition of caramel into it, putting Chinese cuisine on a new course in Korea.
  5. ^"Jajangmyeon".www.gastrotoyrseoul.com. Retrieved2023-01-23.Most people describe the taste of Jajangmyeon as sweet and savory at the same time. The onions and black soybean paste have a slightly sweet flavor, but the soy sauce and stock make the dish deliciously savory at the same time. The noodles are thicker than usual and very soft and silky.
  6. ^Ministry of Education (1986).[[s:ko:|]]대한민국 외래어 표기법(제85-11호) (in Korean) – viaWikisource.
  7. ^안, 도현 (5 October 2005).그래도 짜장면 이다.The Hankyoreh (in Korean). Retrieved5 July 2017.
  8. ^이, 준영 (12 October 2016).[밀물썰물] 짜장면 시위.Busan Ilbo (in Korean). Retrieved5 July 2017.
  9. ^김, 태식 (31 August 2011).'짜장면', 표준어 됐다.Yonhap (in Korean). Retrieved9 March 2017.
  10. ^abMark Antonation (April 12, 2016)."Chinese, Korean and Japanese Versions of One Noodle Bowl and Where to Find Them".Westword.
  11. ^"[Visual History of Korea] Jjajangmyeon, Korean Chinese dish invented in Incheon by Chinese migrant workers".The Korea Herald. 2022-03-24. Retrieved2023-01-22.
  12. ^"[ICONIC FOOD] Jajangmyeon, a dish full of emotions: The famous black noodles have gone from copied special luxury to a cheap comfort".Korea JoongAng Daily. 2019-03-31. Retrieved2023-01-22.
  13. ^ab장면.korean.visitkorea.or.kr (in Korean). Retrieved2018-04-21.
  14. ^abcd"Jjajangmyeon"짜장면.Doopedia (in Korean).Doosan Corporation. Retrieved22 July 2017.
  15. ^abcde원, 호성 (19 August 2015).집밥 백선생' 백종원이 알려주는 짜장면의 종류, 간짜장·유니짜장·쟁반짜장의 차이는?.Sports Q (in Korean). Retrieved22 July 2017.
  16. ^Kim, Tae-kyung; Park, Cho-rong (2014)."Pronunciation Errors in Korean Syllable Coda by Native Chinese Speakers".Journal of Korean Language and Culture.55:5–34 – viaDBpia.

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toJajangmyeon.
Bap
Banchan
Gui
Jjim
Hoe
Namul·Saengchae·Sukchae
Buchimgae
Jeotgal
Soup
Guk
Stews
Guksu /myeon
Kimchi
Sweets and snacks
(Gansik)
Beverages
Alcoholic beverage
Korean tea
Products
Royal court dishes
Bread
(Ppang)
Ingredients
Lists
Related
Variants
Chinese
European
Japanese
Jewish & Israeli
Korean
Thai
Dishes
Bruneian,
Malaysian
&
Singaporean
Burmese
Cambodian
Central Asian
/ Turkic
Chinese
Indonesian
Japanese
Jewish & Israeli
Korean
Philippines
Taiwanese
Thai
Vietnamese
Others
Instant noodle
brands
List articles
See also
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Jajangmyeon&oldid=1317274972"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp