Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Ite, missa est

From Wikipedia, the free encyclopedia
Concluding phrase of Roman Rite liturgy


Part ofa series on
Roman RiteMass
of theCatholic Church
A.Introductory rites
Entrance
Greeting of the altar
Penitential Act
Kyrie Eleison
Gloria
Collect
B.Liturgy of the Word
Lectionary readings
Responsorial psalm
Homily
Profession of faith
Prayer of the Faithful
C.Liturgy of the Eucharist
Preparation of the gifts
Prayer over the offerings
Eucharistic Prayer
Communion rite:
The Lord's Prayer
Rite of peace
Fraction
Reception of Communion
D.Concluding rites
Ite, missa est
iconCatholicism portal
"Ite, missa est" sung by thedeacon at aSolemn Mass

Ite, missa est (English:"Go, it is the dismissal") are the concludingLatin words addressed to the people in theMass of theRoman Rite in theCatholic Church, as well as in theDivine Service of theLutheran Church. Until the reforms of 1962, at Masses without theGloria,Benedicamus Domino was said instead.

The response of the people (or, in theTridentine Mass, of the servers atLow Mass, the choir atSolemn Mass) to either of the above isDeo gratias ("thanks be to God").

Meaning

[edit]

In the 19th century, it was common to explain the phrase elliptically, withmissa the feminine participle ofmittere, as inIte, missa est [congregatio] "Go, it [viz., the assembly] is dismissed".[1]However, according toFortescue (1910), the wordmissa as used in this phrase is not the feminine participle (Classical Latinmissa), but rather aLate Latin form of what would bemissio in classical Latin, meaning "dismissal", for a translation of "Go, the dismissal is made".[2]

Chupungco (1999) noted that "some persons have attempted" to "sublimate" the straightforward meaning of the phrase into an interpretation ofmissio "dismissal" as "mission" (as in, "go and be a missionary"), but judges this interpretation as "without foundation".[3]

The connection between the meaning "dismissal" and the 'deeper' meaning of "mission" was also discussed byBenedict XVI (without making an etymological claim) inSacramentum caritatis (2007): "In antiquity,missa simply meant 'dismissal'. In Christian usage, however, it gradually took on a deeper meaning. The word 'dismissal' has come to imply a 'mission'. These few words succinctly express the missionary nature of the Church".[4]

Historically, there have been other explanations of the nounmissa, i. e. as not derived from the formulaite, missa est. Medieval authors took the phrase to contain the nounmissa "mass". ThusGuillaume Durand (13th century) suggests that the meaning is either ellipticmissa est [finita] "the mass is finished", or thatest should be takenabsolutely, as meaning "the mass exists, is now accomplished fact".[5] But, in fact, the ecclesiastical Latin nounmissa "mass" is itself derived from themissa in this liturgical formula.

Also,Du Cange (1678) reports "various opinions on the origin" of the nounmissa "mass".[6] Fortescue (1910) cites more "fanciful" etymological explanations, notably a latinization of Hebrewmatsâh (מַצָּה) "unleavened bread; oblation", a derivation favoured in the 16th century byReuchlin andLuther.[7]

History and liturgical use

[edit]
See also:Mass ordinary § VI. Ite, missa est

It is one of the oldest formulae of the Roman Rite, recorded inOrdo I (6th or 7th century).[8] but if the nounmissa "mass" is to be taken as a derivation from this formula, it must predate the 6th century and may date to as early as the 3rd,missa being a re-adoption into written Latin of the spokenLate Latin formissio.[9]

After the twelfth century, accretions began to be added to the Mass after the "Ite, missa est", changing it from a dismissal to a mere formula without relation to actuality. But only in the sixteenth century, with the establishment of theTridentine Mass (Missal ofPope Pius V), were these accretions officially accepted as part of the Mass.

In this revision of theRoman Missal, the ”Ite, missa est” was followed by a silent private prayer by the priest, then by the blessing, and finally by the reading of what was called theLast Gospel (usuallyJohn 1:1–14, but since, until the reform ofPope Pius X,saints' feasts came to supplant most Sunday Masses, the Last Gospel on such Sundays was that of the Sunday Mass).

With the reform ofPope Paul VI "Ite, missa est" returned to its function as a dismissal formula. It is omitted if another liturgical function follows immediately and the people are not to leave (e.g.,Benediction of the Blessed Sacrament).

"Ite missa est", not being variable like the Scripture readings and theCollect, is part of theOrder of Mass and has always been printed in that part of the Roman Missal. Being sung by an individual (ideally the deacon), not by a choir, it cannot be part of a polyphonicmusical setting of the Mass. Only the "Deo gratias" response could be set polyphonically but again, because of its brevity, it rarely was, except in some early settings such asMachaut'sMesse de Nostre Dame.

From theEaster Vigil until the Second Sunday of Easter, and onPentecost Sunday, "alleluia, alleluia" is appended to both the dismissal and its response.[10]

Alternative formulas

[edit]

Patristic Era

[edit]

Modern Roman Rite

[edit]

In 2008 alternative dismissal formulas were approved for Mass of the Roman Rite:[11]

  • "Ite in pace" (Go in peace)
  • "Ite ad Evangelium Domini nuntiandum" (Go and announce the Gospel of the Lord)
  • "Ite in pace, glorificando vita vestra Dominum" (Go in peace, glorifying the Lord by your life)
  • Go forth, the Mass is ended

In each case the response called for by the Roman Missal continues to be "Deo gratias" (Thanks be to God).

Non-Roman Latin rites

[edit]

The dismissal formulas in otherLatin liturgical rites are:

  • Ambrosian Rite: "Procedamus cum pace" (Let us go forth in peace). Response: "In nomine Christi" (In the name of Christ).
  • Mozarabic Rite: "Solemnia completa sunt in nomine D. N. I. C: votum nostrum sit acceptum cum pace" (The celebration is completed in the name of Our Lord Jesus Christ; may our prayer be accepted with peace). Response: "Deo gratias" (Thanks be to God).
  • Aquileian Rite: "Ite benedicti et electi in viam pacis: pro vobis Deo Patri hostia missa est." (Go blessed and elect in the way of peace: for you the sacrificial victim has been sent to God the Father.)[12]
  • Aquileian Rite: "Ite benedicti et electi in viam pacis: pro vobis Mariae Filius hostia missa est." (Go blessed and elect in the way of peace: for you the sacrificial victim, the Son of Mary, has been sent.)[13]

Eastern Rites

[edit]
  • Antiochene, Alexandrian and Byzantine liturgies: "Let us go forth in peace" (said by the deacon). Response: "In the name of the Lord." Then the priest says a short "prayer of dismissal".

Other languages (Roman Rite)

[edit]
  • Latvian: "Dieva žēlastība lai jūs pavada" (May the grace of God accompany you)[14]
  • Polish: "Idźcie w pokoju Chrystusa" (Go in the peace of Christ)[15]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^so Friedrich Diez,Etymologisches Wörterbuch der roman. Sprachen (1887),p. 212, cited by Fortescue (1910).
  2. ^"It is a substantive of a late form formissio. There are many parallels in medieval Latin,collecta, ingressa, confessa, accessa, ascensa — all for forms in-io. It does not mean an offering (mittere, in the sense of handing over to God), but the dismissal of the people, as in theversicle 'Ite missa est' (Go, the dismissal is made)." Fortescue, A. (1910).Liturgy of the Mass. In The Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company.
  3. ^Anscar J. Chupungco,Handbook for Liturgical Studies: The Eucharist, Volume 3 ofHandbook for Liturgical Studies, Liturgical Press, 1999,p. 3.
  4. ^(Pope Benedict XVI,Sacramentum caritatis, 51)
  5. ^"Durandus (Rationale, IV, 57) suggests several interpretations. It has been thought that a word is omitted:Ite, missa est finita; orest is taken absolutely, as meaning 'exists, is now an accomplished fact'". Fortescue (1910).
  6. ^De vocabuli origine variæ sunt Scriptorum sententiæ. Hanc enim quidam, ut idem Baronius, ab Hebræo Missah, id est, oblatio, arcessunt : alii a mittendo, quod nos mittat ad Deum, ut est apud Alcuinum de Divinis offic. Honorium Augustod. lib. 1. cap. 2. Rupertum lib. 2. cap. 23. etc.Du Cange, et al.,Glossarium mediae et infimae latinitatis, éd. augm., Niort : L. Favre, 1883‑1887, t. 5, col. 412b, s.v.4. missa.
  7. ^"The origin and first meaning of the word, once much discussed, is not really doubtful. We may dismiss at once such fanciful explanations as thatmissa is the Hebrewmissah ("oblation" — so Reuchlin and Luther), or the Greekmyesis ("initiation"), or the GermanMess ("assembly", "market"). Nor is it the participle feminine ofmittere, with a noun understood ("oblatio missa ad Deum", "congregatio missa", i. e.,dimissa — so Diez, "Etymol. Wörterbuch der roman. Sprachen", 212, and others).
  8. ^"When the prayer [Post-Communion] is over, that one of the deacons appointed by the archdeacon looks towards the pontiff to receive a sign from him and then says to the people:Ite missa est. They answer:Deo gratias" (Ordo I, ed. Atchley, London, 1905, p. 144).
  9. ^"It is our formula of the old dismissal (apolysis) still contained in all liturgies. It is undoubtedly one of the most ancient Roman formulæ, as may be seen from its archaic and difficult form. All the three oldest Roman Ordines contain it." Fortescue (1910).
  10. ^Roman Gradual 1974 edition, pages 195, 256.
  11. ^ZENIT Staff (14 October 2008)."Mass Could End With More Than "Go in Peace"".ZENIT. Retrieved16 November 2019.
  12. ^"In festo majori duplici,"Extracta ex Missali ecclesiae Aquiliensis, impresse anno 1519, in exemplum ritus ejusdem ecclesiae in J.P. MignePatrologia Latina 99:627.
  13. ^"In majoribus autem solemnitatibus beatae Mariae virginis,"Extracta ex Missali ecclesiae Aquiliensis, impresse anno 1519, in exemplum ritus ejusdem ecclesiae in J.P. MignePatrologia Latina 99:627.
  14. ^"Vatikāns apstiprinājis Svētās Mises noslēguma formulas" [The Vatican has approved closing formulas of Holy Mass].Katolis.lv (in Latvian). Archived fromthe original on 16 November 2019. Retrieved16 November 2019.
  15. ^"Watykan: Nowe formuły rozesłania kończące Mszę św" [Vatican: New sending formulas ending Mass].Liturgia.pl (in Polish). 22 October 2008. Retrieved16 November 2019.

External links

[edit]
Look upite missa est in Wiktionary, the free dictionary.
Forms and uses
Orders
Types
Ritual Masses
Language
Order of Mass
Pre-Mass
Liturgy of
the Word
Liturgy of
the Eucharist
Post-Mass
Participants
Altar
Liturgical
objects
Liturgical books
Vestments
Liturgical year
Calendars
Periods
Eucharistic
discipline
Eucharistic
theology
Regulations
and concepts
Related
Types
Order
Participants
Altar
Altar cloths
Illumination
Liturgical
objects
Literature
Vestments
(Pontifical/Papal)
Music
Liturgical year
Calendar
(1954/1955/1960)
Discipline
Theology
Concepts
Related
Preparatory Service
The Service of the Word
The Service of theEucharist
Participants
Parts of the Sanctuary
Candles
Liturgical vessels
Liturgical objects
Vestments
Liturgical books andhymnals
Authority control databasesEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ite,_missa_est&oldid=1313927631"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp