Rovinj (Rovigno), the historical capital of the Istriots
Areas in Istria, where Istriot language coexisted with other dialects (Chakavian andIstrovenetian)
Areas where Istriot language has vanished in 18th and 19th Century already)
Istriot is a Romance language currently only found inIstria. Its classification has remained mostly unclear; it has been variously regarded:
as being related to theLadin populations of theAlps. According to the Italian linguistMatteo Bartoli, the Ladin area used to extend – until the year 1000 AD – from southernIstria toFriuli and easternSwitzerland.[2]
WhenIstria was a region of theKingdom of Italy, Istriot was considered by the authorities as a subdialect of Venetian.[6]
Historically, its speakers never referred to it as "Istriot"; it had six names, after the six towns where it was spoken. InVodnjan it was named "Bumbaro", inBale "Valìʃe", in Rovinj "Ruvignìʃ", inŠišan "Siʃanìʃ", inFažana "Faʃanìʃ" and inGaližana "Galiʃaneʃ". The termIstriot was coined by the 19th-century Italian linguistGraziadio Isaia Ascoli.
This language is still spoken by some people in the Istriot communities inFertilia and Maristella, inSardinia.
i spironi da Monto inda uò salvà, e 'l brasso da Vistro uò rastà scuio pei grutoni pioûn alti del mar, ca ruzaghia sta tiera viecia-stara. Da senpro i signemo pissi sensa nom, ca da sui sa prucoûra 'l bucon par guodi la veîta leîbara del cucal, pastadi dala piova da Punente a da Livante e cume i uleîi mai incalmadi. Fra ste carme zì stà la nostra salvissa, cume i riboni a sa salva dal dulfeîn fra i scagni del sico da San Damian; el nostro pan, nato gra li gruote, zi stà inbinideî cul sudur sula iera zbruventa da Paloû... e i vemo caminà par oûna longa cal da griebani, c'ancui la riesta lissada dali nostre urme.
La nostra è una lunga strada irta di sassi:
gli speroni di Monto ci hanno salvato, ed il braccio di Vistro è rimasto scoglio per le grotte poste più in alto del mare, che erode questa antica terra. Da sempre siamo pesciolini che da soli si procurano il boccone per godere la libera vita del gabbiano, oppressi dalla pioggia di Ponente e di Levante come olivi senza innesti. Fra queste insenature è stata la nostra salvezza, come i pagelli si salvano dal delfino fra le tane della secca di San Damiano; il nostro pane, nato tra le grotte, è stato benedetto col sudore nell'aia ribollente di Palù... ed abbiamo camminato per una lunga strada dissestata, che oggi rimane spianate dai nostri passi.