Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Isaac ben Melchizedek

From Wikipedia, the free encyclopedia
12th century commentator on the Mishnah
Rabbi
Isaac ben Melchizedek
Page from Ben Melchizedek's commentary,Kil'ayim 1:4 (Courtesy of theBritish Library)
Personal life
Bornc. 1090
Diedc. 1160
OccupationMishnaic exegete
Religious life
ReligionJudaism
ProfessionRabbi
ResidenceSouthern Italy

Isaac ben Melchizedek (Hebrew:יצחק בן מלכי צדק; also known by the acronymRibmaṣריבמץ; c. 1090–1160), was arabbinic scholar fromSiponto, Italy, and one of the first medieval scholars to have composed a commentary on theMishnah, of which only his commentary onSeder Zera'im survives. Elements of the Mishnaic order ofTaharot are also cited in his name by theTosafists,[1] but the complete work is no longer extant.

Background

[edit]

Rabbi Isaac ben Melchizedek was the son of an astute Italian Jewish Talmudist. Rabbi Isaac eventually moved away from his home town and settled inSalerno. He is known to have fathered at least two sons: Judah and Shiloh. It was in Salerno that Isaac's son, Judah, met with the renowned Jewish traveler,Benjamin of Tudela. Benjamin of Tudelo referred to his father, Rabbi Isaac, as "the great rabbi." In Italy, Rabbi Isaac maintained a correspondence with RabbiYaakov ben Meir, known also asRabbeinu Tam. Shiloh, his son, is mentioned inSefer ha-'Iṭṭur.[2]

FromNaples by sea to the city ofSalerno, where the Christians have a school of medicine. About 600 Jews dwell there. Among the scholars are R. Judah, son of R. Isaac, the son of Melchizedek, the great Rabbi, who came from the city ofSiponto.[3]

Isaac's Mishnah commentary is thought to have had a wide dissemination among Jewish communities throughout theMediterranean littoral and Egypt, as some of his words are cited and argued against by great Jewish scholars inFostat[4] and inPosquières.[5][6] RabbiAbraham b. David of Posquières referred to Rabbi Isaac by the epithet,Ha-Rav ha-Yevani, meaning, "the Grecian rabbi," seeing that part of southern Italy was at that time underByzantine influence. Rabbi Isaac's work is also widely cited bySolomon Sirilio where, occasionally, he decides in favor of Isaac's interpretation of a passage in the Mishnah over that of the later scholar,Maimonides. Both,Ishtori Haparchi and RabbiChaim Joseph David Azulai, make mention of him in their writings.[7][8] RabbiMeir of Rothenburg mentions him with respect to teachings in MishnahKelim 8:6;Nega'im 11:1.[7]

Rabbi Isaac's commentary ofSeder Zera'im has been printed in the 1890Romm Wilna edition of theBabylonian Talmud. In most editions of theBerakhot tractate, his commentary onSeder Zera'im appears in its entirety. The portion of Rabbi Isaac's Mishnah commentary ofBikkurim 2:4, unto the end of the tractate, is of special importance, as it has been printed inShimshon of Sens's commentary of the Mishnah where he left no commentary of his own.[7] In Rabbi Isaac ben Melchizedek's commentary, besides citing from the two Talmuds, he frequently makes use of other classical rabbinic sources, such as theTosefta, theSifra on Leviticus,Sifrei Zuṭa on the Book of Numbers, theAramaic Targum, theSeder 'Olam, theSefer Arukh of RabbiNathan ben Jehiel of Rome, the commentary written by RabbiHai Gaon on the Mishnaic orders ofZera'im andṬaharot, as well as cites elements taken from R.Nissim'sSefer Mafteaḥ ("The book of the key to unlocking the Talmud").

Manuscripts

[edit]

Two manuscripts exist of Isaac ben Melchizedek's Mishnah commentary, one at theBodleian Library in Oxford (no. 392 - [Michael 203]), written on paper and copied in the 16-17th century, containing all ofSeder Zera'im; the other is housed at theBritish Library (Or 6712), formerly the British Museum, written on parchment and also containing all ofSeder Zera'im.

MishnahKil'ayim 1:2–3 (Courtesy of theBritish Library)

Importance

[edit]

Rabbi Isaac's Mishnah commentary was published and edited by Nisan Meir Zaks (q.v. N.M. Zaks) in 1975,laureate of the "Rav Kook Award" for original Torah literature. When read in conjunction with other commentaries, it is an indispensable source for helping scholars understand thediachrony of theHebrew language, especially in its use of Greekloan words, and how that some words have changed in meaning over the course of two millennia.[Note 1] Rabbi Isaac's method of elucidating the Mishnah is concise, resembling that ofRashi's commentary on theTalmud. His commentary is unique in that he not only employs in his commentary Aramaic words to elucidate the text, but also Arabic, Greek, Latin and Italian words, written in Hebrew characters.

Further reading

[edit]
  • The Commentary of Ribmas on Mishnah Zera'im (Based on the London MS and Oxford MS)[10] (OCLC 745167494)
  • Gottlieb, Isaac (1975). "The Commentary of Rabbi Isaac ben Melchizedek (פירוש הריבמ"ץ)".Sinai: Journal of Torah and Jewish Studies (in Hebrew).76:97–109.OCLC 233313958. (on MishnahBikkurim, ch. 1)
  • *Gross, H. (1875). "Isaak b. Malki-Zedek aus Siponto und zeine Süditalischen Zeitgenossen".Magazin für Geschichte und Literatur II (in German)., nos. 6–11

Notes

[edit]
  1. ^Solomon Sirilio (Jerusalem Talmud,Kil'ayim 1:2, s.v.קישות), citing Rabbi Isaac of Siponto, attempts to show this in the Greek loan-word "melephephon," which had the connotation of "melon." The wordaspethei (Hebrew:אַסְפְּתֵי) in MishnahOhalot13:4, is another disputed Greek loan word. According to R. Isaac of Siponto[9] and R.Shimshon of Sens, the word was used for a weaver's stave; derived from the Greek wordσπάθη, and being no more than the sword-likebatten (beater) used in the weaver's loom for packing of theweft yarn (filling yarn). Since the batten in many cultures is a flat board of wood that is tapered to a thin edge all along its broad side, it is actually called in some countries "sword."Maimonides thought the wordaspethei to mean "nail," while his disputant, RabbiAbraham ben David, thought the same word to mean a "pair of tongs" used as an accessory to a candlestick that hung from a wall.

References

[edit]
  1. ^Cf. theSefer ha-Makhri'a (Leghorn, 1779) ofIsaiah di Trani (nos 62, 86,et al.);Chaim Yosef David Azulai inShem ha-Gedolim, i. 106 andE.E. Urbach,Tosafot, index. (e.g.Baba Metsi'a 30a, Tosafot s.v. אף עובד דניחא ליה).Moses da Rieti writes that "AfterSamson [of Sens] commented from the beginning of Seder Taharot until the end of Parah, Isaac [ben Melchitzedek] arose and commented from Parah to the end of the seder". However, cf. the many citations in Samson's printed work, which include comments to Kelim, Ahilot, and Parah.
  2. ^Sefer ha-'Iṭṭur (ed. Lemberg, i. 14b)
  3. ^Benjamin of Tudela (1904). "The Itinerary of Benjamin of Tudela".The Jewish Quarterly Review.16 (4): 724.JSTOR 1450908.
  4. ^Simcha Assaf,Kiryat Sefer, XVIII (1941), p. 65
  5. ^R.Abraham b. David of Posquières' gloss toMishneh Torah,Tum'eot ha-Met 1:2, 14:7, and 17:3
  6. ^David Jeremy Silver,Maimonidean Criticism and the Maimonidean Controversy 1180–1240,E.J. Brill, Leiden 1965, p.22 (note 2)
  7. ^abcFrankel, Zechariah (1859).Darkei ha-Mishnah (Hodegetica in Mischnam) - part 1 (in Hebrew). Leipzig: Henrici Hunger. p. 331.OCLC 39944634.
  8. ^cf.Ishtori Haparchi (1999). Avraham Yosef Havatzelet (ed.).Sefer Kaftor Ve'ferah (in Hebrew). Vol. 3 (chapter 48). Jerusalem: Bet ha-midrash la-halakhah ba-hityashvut. p. 174.OCLC 32307172.
  9. ^As told by RabbiAbraham ben David's gloss in Maimonides'Mishne Torah (Tum'eoth ha-Met 14:7) who mentions the rabbi under the name "the Grecian rabbi."
  10. ^Neubauer, "Cat. Bodl. Hebr. MSS." No. 392

Bibliography

[edit]

External links

[edit]
North Africa
Spain (except Catalonia)
Catalonia
Provence
France (except Provence)
Germany
England
Austria
Italy
Elsewhere
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Isaac_ben_Melchizedek&oldid=1322178736"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp