| Irish Sign Language | |
|---|---|
| Teanga Chomharthaíochta na hÉireann | |
| Native to | Republic of Ireland,Northern Ireland |
Native speakers | 5,000 deaf (2014)[1] 45,000 hearing signers |
Francosign
| |
| Dialects | |
| Official status | |
Official language in | Republic of Ireland |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | isg |
| Glottolog | iris1235 |

Irish Sign Language (ISL,Irish:Teanga Chomharthaíochta na hÉireann) is thesign language ofIreland, used primarily in theRepublic of Ireland. It is also used inNorthern Ireland, alongsideBritish Sign Language (BSL). Irish Sign Language is more closely related toFrench Sign Language (LSF) than to BSL, though it has influence from both languages. It has influenced sign languages in Australia and South Africa, and has little relation to either spokenIrish orEnglish. ISL is unique among sign languages for having different gendered versions due to men and women being taught it at different schools all over Ireland.[2][3]
The earliest known references to signing in Ireland come from the 18th century.[4][5] According toEthnologue, the language has influence from bothFrench Sign Language (LSF) andBritish Sign Language (BSL), as well as fromsigned French andsigned English, BSL having been introduced in Dublin in 1816.[6] The first school for deaf children in Ireland, theClaremont Institution, was established in 1816 byDr. Charles Orpen. According to admission documents between 1816 and 1822, about half of the students admitted already knew some form of signing. Conama and Leonard suggest that this points to evidence of an older, undocumented form of ISL.[7]
The Claremont Institution was aProtestant institution and given that Ireland was a part of the United Kingdom, it is no surprise that BSL (or some version ofsigned English based in BSL) was used for teaching and learning (Pollard 2006). St. Mary's School for Deaf Girls sent two teachers and two students toCaen in France for 6 months; the students there likely learnedLSF, which likely influenced ISL when the students returned to Ireland.[4] McDonnell (1979) reports that the Irish institutions –Catholic and Protestant – did not teach the children to speak, and that it was not until 1887 that Claremont changed from a manual to anoral approach. For the Catholic schools, the shift to oralism came later: St. Mary's School for Deaf Girls moved to an oral approach in 1946 and St. Joseph's School for Deaf Boys shifted to oralism in 1956,[8][9] though this did not become formal state policy until 1972. Sign language use was seriously suppressed and religion was used to further stigmatise the language (e.g. children were encouraged to give up signing forLent and sent toconfession if caught signing).[10] The fact that the Catholic schools are segregated on the basis of gender led to the development of a gendered-generational variant of Irish Sign Language that is still evident (albeit to a lesser degree) today.[11][12][13][14][15][16]
ISL was brought by Catholic missionaries toAustralia, and to Scotland and England, with remnants of ISL still visible in some variants of BSL, especially inGlasgow, and with some elderlyAuslan Catholics still using ISL today. In South Africa, the Dominican nuns who established Catholic Schools saw a need for a school for the deaf, but due to resource constraints were not in a position to do this immediately. Instead, they wrote back to their Mother House in Cabra requesting an experienced teacher of the deaf. A deaf teacher, Bridget Lynne, responded. Remnants of gendered generational Irish Sign Language are thought to still be visible in some dialects of South African Sign Language,[14] which can probably be traced back to Lynne.
The "Recognition of Irish Sign Language for the Deaf Community Bill 2016" passed all stages in theOireachtas (Irish Parliament) on 14 December 2017, and was signed into law under the revised title, TheIrish Sign Language Act 2017. The Act was signed into law by thePresident of IrelandMichael D Higgins on 24 December 2017.[17][18] The Act, which commenced on December 23, 2020, requires that public services are available through ISL and also outlines the need for greater access to education through sign language. Prior to the passage, there was no automatic right for deaf people to have an ISLinterpreter (except for criminal court proceedings). For the deaf community, recognition of ISL means more legal rights and better access topublic services - includingeducation,healthcare,media andbanking.[19][20][21]
TheISO 639-3 code for Irish Sign Language isisg;isl is the code forIcelandic.