Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Idu script

From Wikipedia, the free encyclopedia
Archaic Korean language writing system
This article is about an archaic writing system of Korea. For the ethnic group in Tibet, seeLhoba people.
Idu script
A page from the 19th-century yuseopilji.
Korean name
Hangul
이두
Hanja
Revised RomanizationIdu
McCune–ReischauerIdu
Korean writing systems
Hangul
Hanja
Mixed script
Braille
Transcription
Transliteration
Chinese characters
Chinese characters

Collation and standards

Idu (Korean이두;Hanja吏讀;lit. 'official's reading') was awriting system developed during theThree Kingdoms period of Korea (57 BC-668 AD) to write theKorean language usingChinese characters ("hanja"). It used Hanja to represent both native Korean words and grammatical morphemes as well as Chinese loanwords. The script, which was developed by Buddhist monks, made it possible to record Korean words through their equivalent meaning or sound in Chinese. It was used primarily to write official documents and theimperial examinations from 958 AD-1894 AD.[1]

The termidu may refer to various systems of representingKorean phonology through hanja, which were used from the earlyThree Kingdoms toJoseon periods. In this sense, it includeshyangchal,[2] the local writing system used to write vernacular poetry[2] andgugyeol writing. Its narrow sense only refers toidu proper[3] or the system developed in theGoryeo (918–1392), and first referred to by name in theJewang ungi.

History

[edit]

The Idu script developed during theThree Kingdoms period of Korea between 57 BC-668 AD. It was used for writing official documents and the imperial examinations from 958 AD-1894 AD. The Idu script was used to write both native Korean expressions as well as Chinese characters (Hanja) that still retained their original meaning and Chinese pronunciation (loanwords). The basic words were commonly Chinese in origin, written in Hanja, and pronounced approximately in the same way as in Chinese (on). However unlike Classical Chinese, the Idu script also incorporated Korean words and Korean grammatical morphemes represented using Hanja that only retained their pronunciation but not their original meaning. They were used purely for their phonetic values to represent Korean expressions. The Idu script was written in Korean grammatical word order.[4][5][6]

Aside from writing official documents and imperial examinations, the Idu script was also used to clarify Chinese government documents written in Classical Chinese so that they could be understood by Korean readers,[7] to teach Koreans Classical Chinese, and to translate Chinese documents such as the Ming legal code and theEssentials of agriculture and sericulture (Nongsan jiyao) (ordered by theKing Taejong in 1414).[8]

Example

[edit]

The following example is from the 1415 bookYangjam Gyeongheom Chwaryo (양잠경험촬요;養蠶經驗撮要, lit. 'Collected Summary of the Experiences of Silkworm Cultivation').

Literary Chinese蠶陽物大惡水故食而不飮
Idu transcription陽物是乎等用良水氣厭却桑葉叱分喫破爲遣飮水不冬
Old Koreanᄯᆞᆫ 陽物이온ᄃᆞ로ᄡᅥ 水氣ᄅᆞᆯ 厭却 桑葉ᄲᅮᆫ 喫破ᄒᆞ고 飮水안ᄃᆞᆯ
Modern Korean누에 양물로써, 물기 싫어해, 뽕잎, 물을 마시지않는다.
MeaningSilkworm isYang (positive) animal, it doesn't like water'sgi, so it eats mulberry leaves but not drinks water.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Lowe, Roy & Yasuhara, Yoshihito (2016).The Origins of Higher Learning: Knowledge Networks and the Early Development of Universities. Oxon: Taylor & Francis. p. 80.ISBN 978-1-138-84482-7.
  2. ^abGrimshaw-Aagaard, Mark; Walther-Hansen, Mads & Knakkergaard, Martin (2019).The Oxford Handbook of Sound and Imagination. New York: Oxford University Press. p. 426.ISBN 978-0-19-046016-7.
  3. ^Li, Yu (2019-11-04).The Chinese Writing System in Asia: An Interdisciplinary Perspective. Routledge.ISBN 978-1-00-069906-7.
  4. ^Li 2020, p. 78-79.
  5. ^Sohn, Ho-Min & Lee, Peter H. (2003)."Language, forms, prosody and themes". In Lee, Peter H. (ed.).A History of Korean Literature. Cambridge: Cambridge University Press. p. 27.ISBN 9780521828581.
  6. ^Hannas, William C. (2013-03-26).The Writing on the Wall: How Asian Orthography Curbs Creativity. University of Pennsylvania Press.ISBN 978-0-8122-0216-8.
  7. ^Allan, Keith (2013).The Oxford Handbook of the History of Linguistics. Oxford, UK: Oxford University Press. p. 222.ISBN 9780199585847.
  8. ^Kornicki, Peter Francis (2018).Languages, scripts, and Chinese texts in East Asia. New York: Oxford University Press. p. 197.ISBN 9780198797821.

Bibliography

[edit]
  • Li, Yu (2020),The Chinese Writing System in Asia
Overview
Lists
Brahmic
Northern
Southern
Others
Linear
Non-linear
Chinese family of scripts
Chinese characters
Chinese-influenced
Cuneiform
Other logosyllabic
Logoconsonantal
Numerals
Other
Full
Redundant
Braille ⠃⠗⠁⠊⠇⠇⠑
Braille cell
Braille scripts
French-ordered
Nordic family
Russian lineage family
i.e.Cyrillic-mediated scripts
Egyptian lineage family
i.e.Arabic-mediated scripts
Indian lineage family
i.e.Bharati Braille
Other scripts
Reordered
Frequency-based
Independent
Eight-dot
Symbols in braille
Braille technology
People
Organisations
Othertactile alphabets
Related topics
Authority control databases: NationalEdit this at Wikidata


Stub icon

Thiswriting system–related article is astub. You can help Wikipedia byexpanding it.

Stub icon

ThisKorean history-related article is astub. You can help Wikipedia byexpanding it.

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Idu_script&oldid=1282006549"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp