Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

History of Polish orthography

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.
Stanisław Zaborowski [pl] "Ortographia" 1518.

Old Polish (before 1500)

[edit]

Poles began writing in Polish in the 12th century using the Latin alphabet.[1] This alphabet, however, was ill-equipped to deal withPolish phonology, particularly thepalatal consonants (now written asś,ź,ć,), theretroflex group (nowsz,ż, andcz) as well as the nasal vowels (now written asą,ę). Consequently, Polish spelling in theMiddle Ages was highly inconsistent as writers struggled to adapt the Latin alphabet to the needs of the Polish language. There was no unified system; different writers came up with different systems before the modernPolish orthography was firmly established.

In the earliest documents the letterc could signifyc,cz, ork while the letterz was used forś,z,ź, andż. Writers soon began to experiment withdigraphs (combinations of letters), new letters ( andſ), and eventuallydiacritics.

Orthography examples from theBull of Gniezno (1136) and theHoly Cross Sermons (13th-14th centuries)
ModernOld PolishExamples (with modern orthography in brackets)
Nasal vowels (ą,ę)am, an, e, em, en, o, um, un, ꟁ (for any nasal vowel)Dambnizia (=Dębnica ),Chrustov (=Chrząstów),sꟁ (=się),sa (=)
ćc, ch, cz, tChotan (=Chocian),cynich (=czynić),czyalo (=ciało)
czc, ch, cheLunciz (=Łęczyca),Bichek (=Byczek),rech (=rzecz),uciny (=uczyni)
dzc, cz, dz, zZeraz (=Sieradz),drudzi (=drudzy),doracy (=doradzi),pyenyącz (=pieniądz)
ii, yfaly (=chwali),ubogy (=ubogi)
jg, i, j, yienze,iaco (=jako),Voibor
kc, ck, kCochan (=Kochan),Curassek (=Kurasek),ktore (=które),taco (=tako),peckle (=piekle)
rzr, rznp.Krisan (=Krzyżan),przichodzi (=przychodzi),grzechow (=grzechów)
ss, ss, zgloz (=głos),gest,sstokrocz (=stokroć)
śs, sch, ssy, syswyata (=świata),swyeczską (=świeczką),prossycz (=prosić),syadl (=siadł)
szs, sch, ss, szCalis (=Kalisz),Gneuos (=Gniewosz),schuka (=szuka),napelnysz (=napełnisz),masch (=masz)
tt, ththemu (=temu),thu (=tu)
uu, vtrvdnem,uznaie (=uznaje),vczil (=uczył),Bogvmil (=Bogumił)
wu, vVsemir,vmoch (=w moc),pouaba
yi, ygdi (=gdy),przigani (=przygani),cynili (=czynili)
źsy, z, zyzyemya (=ziemia),priiazny (=przyjaźń)
żs, zyze (=iże),urazonego (=urażonego)

1440 Reform

[edit]

Jakub Parkoszowic (Jacobus Parcossii) in 1440 was the first to attempt to introduce an orthographic reform titledTraktat o ortografii polskiej (Treatise on Polish Orthography) that was ultimately failed and wasn't rediscovered until 1830.[2]

In it he suggests the use of doubling vowels to represent vowel length, a feature of Old and Middle Polish.[3] He also suggests the use of ꟁ for nasal vowels and ÿ for the phoneme/ɨ/, as well as a number of digraphs and trigraphs.[4]

Middle Polish (1500–1750)

[edit]

Several grammarians attempted to introduce orthographic standards in theMiddle Polish period, with varying success.

Stanisław Zaborowski’s Orthography of 1514–1515

[edit]

Around 1514, Stanisław Zaborowski wroteOrthographia seu modus recte scribendi et legendi Polonicum idioma quam utilissimus (Orthography, that is the most useful way of correct writing and reading in the Polish language). In it, he attempts to fill the gaps left by the writing system used by Latin by including digraphs and diacritics.

Łacinnicy naznaczają liter różniących się między sobą nazwiskiem i postacią 23. Nam Polakom nie potrzeba ich więcey: albowiem i nasz ięzyk niemi obeyjść się może: chociaż co do brzmienia iedna i ta sama litera z innemi połączona (consyllabica) rozmaicie się wymawia: co się i u Łacinków zdarza.

Latin speakers distinguish 23 letters differing from each other by name and shape. We Poles do not need more: because our language can get by without them: however, as to the sound, one and the same letter when combined with others (consyllabica) is pronounced in various ways: which also happens to Latin speakers.

— Stanisław Zaborowski, Księdza Stanisława Zaborowskiego Ortografija polska z przydaniem uwag tłómacza, tudzież Ortografii Seklucyana i spisu bibliograficznego grammatyk i Słowników polskich, page 5

He expresses disdain for the usage ofg for the sound/j/, particularly in native words.

Aby się nie więc mieszały polskie wyrazy, niech się w nich kładziei, ieśliby brzmiało, a nieg, iakoto:moiá, twoiá, moi, twoi, i t. d.

And so in order to not confuse Polish terms, leti be written in them, if it sounds thus, and notg, for examplemoiá, twoiá, moi, twoi, etc.

— Stanisław Zaborowski, Księdza Stanisława Zaborowskiego Ortografija polska z przydaniem uwag tłómacza, tudzież Ortografii Seklucyana i spisu bibliograficznego grammatyk i Słowników polskich, page 9

His decisions were informed by Parkoszowic's attempted reform as well as Czech.

>R.w polskim ięzyku dwoiakie ma brzmienie: iedno łacińskim i polskim wyrazom spólne, drugie niewłaściwé, które pospolicie pisać zwykli tak: rz.Czesi zaś takie rsposobem przyciskowych czyli niewłaściwych liter, kropkę u góry kładąc, znaczyć zwykli tak(z kropką) co iest daleko iednostayniéy.

R in the Polish language has two sounds: one is common to both Latin and Polish, the other is improper, which is commonly written thus:rz. The Czechs however write thisr in a way of accented, that is, improper letters, placing a dot on top, to mark it usually as thus ṙ (with a dot) which is unchanging.

— Stanisław Zaborowski, Księdza Stanisława Zaborowskiego Ortografija polska z przydaniem uwag tłómacza, tudzież Ortografii Seklucyana i spisu bibliograficznego grammatyk i Słowników polskich, page 12

He proposed the following letters:a, á, ạ, ą, b, b̈, c, c̈, ċ, d, ď, d̈, ḋ, e, ē, f, g, g̈, h, i, ī, k k̈, l, ł, m, m̈, n, n̈, o, ō, p, p̈, r, ṙ, s, s̈, ṡ, t, u, v, v̈, w, ẅ, x, ẍ, ẋ, y, z, z̈, ż.

The orthography was not used in many works, however it influenced works such asRaj duszny printed around 1513 andPoczątek święte Ewanielije podług świętego Jana around 1518/1519.

Seklucjan’s grammar of 1549

[edit]

In 1549Jan Seklucjan (Joannis Seclvcianus) wroteKrótka a prosta nauka czytania i pisania języka polskiego (A short and simple study of reading and writing in the Polish language), in which he laments the difficulty of reading Polish.

Pismo polskie jest trudne ku czytaniu tym ktorzy włosności buchstabow przekreszonych albo pąktowany nie rozumieją.

Polish writing is difficult to read for those who don't understand letters either marked with diacritics or dots.

— Jan Seklucjan, Krótka a prosta nauka czytania i pisania języka polskiego, A6

In this book, he introduced 11 vowel letters,a,â,ą,e,ę,i,o,u,ü,w,y. At this time, the phonemes/i/ and/ɨ/ were still not often distinguished, and in the work itself one can find examples such as "gdi" (modern gdy).

Murzynowski’s reform of 1551

[edit]
Murzynowski’s alphabet in 1551.

In response to Seklucjan's grammar,Stanisław Murzynowski wrote Ortografija polská.To jest nauka pisániá i czytaniá języka polskié(go), ilé Polákowi potrzebá, niewielem słów dostatecznie wypisaná (Polish orthography, that is learning to read and write the Polish language, as much as Poles need, written in sufficient but few words) in 1551. In it, Murzynowski introduced 51graphemes.

Most notably, the long vowels were distinguished with an acute accent, the so-called slanted (pochylone) vowels (á,é,ó), palatalized consonants were distinguished using a diacritic,, and, modernbi,pi, andwi, the character ċ was also introduced to represent/t͡ɕ/ (modernć), which caused some controversy, as the letter was already used mostly in the digraphċz (moderncz). A special letterɀ was suggested for the sound/ʑ/, and along with it the digraph for/d͡ʑ/ (modern anddzi). The letter for the sound/ɕ/. The ligatureß and the digraphsſſ andſs (modernsz) were suggested for/ʂ/.

Murzynowski also suggested that the letterx be used to represent the sounds/ks/ and/kɕ/ in loanwords.

Before, the sounds/i/ and/j/ were often written using only the graphemei, as in Latin; however, they were at times distinguished, namely in the Polish translation of theNew Testament using the lettersi andy respectively. Murzynowski was the first to suggest the two sounds be systematically distinguished and introduced the letterj, and the usage ofg to represent/j/ dropped. He also suggested the use ofyj for the sound/ɨj/, as is the case in modern Polish, as it was previously unwritten.

przyjdzi, przyjmi. Zaráz to wymáwiáć mamy. Cze(go) drudzy nie wiedząc, pisząprzydzi, przymi miastoprzyjdzi, przyjmi, aboprzéjdzi, przéjmi, ale to oboje nic ku rzeczy, zwłászczaprzéjdzi, przéjmi. Bo inszą rzecz znaczą niżprzyjdzi, przyjmi, jako gdy mowięmprzejdzi przez tę rzékę, przéjmi moje konie rć.

przyjdzi, przyjmi. That is now what we should pronounce. Those who don't know writeprzydzi, przymi instead ofprzyjdzi, przyjmi, orprzéjdzi, przéjmi, but neither is right, especiallyprzéjdzi, przéjmi. Because that means something else thanprzyjdzi, przyjmi, as when I sayprzejdzi przez tę rzékę, przéjmi moje konie rć.

— Stanisław Murzynowski, Ortografija polská. To jest nauka pisániá i czytaniá języka polskié(go), ilé Polákowi potrzebá, niewielem słów dostatecznie wypisaná

Onufry Kopczyński

[edit]

Onufry Kopczyński wrote his grammars on the commission of Towarzystwo do Ksiąg Elementarnych, a department of Towarzystwo do Ksiąg Elementarnych.[5] He spent several chapters inGrammatyka dla szkół narodowych na klassę 1 andGrammatyka dla szkół narodowych na klassę 2 on what correct punctuation should be, which was not usually discussed in previous orthography books.

Modern Polish (1750–present)

[edit]

Many of the standards introduced in the previous centuries ultimately fell out of use, leading to the reforms of the 19th century.[6]

19th century

[edit]

In 1816 Alojzy Feliński publishedPrzyczyny używanej przeze mnie pisowni inPisma własne i przekładania wiérszem Aloizego Felińskiego. In it, he suggested the following changes:

  1. Removal ofá in favor ofa.
  2. The usage ofj for/j/ instead ofi andy, except in foreign words: kray ⟶ kraj, iayko ⟶ jajko, moie ⟶ moje.
  3. The usage of,-c,-dz in infinitives: być, piec, módz (modern móc).[7]

Then in 1830 theWarsaw Society of Friends of Learning publishedRozprawy i wnioski o ortografii polskiej, but it did not reach a wider audience.[8]

In 1890, the committeeAcademy of Learning was established and composed of linguists and other academics. A year later, they published their resolutions, to whichJan Baudouin de Courtenay,Aleksander Brückner,Antoni Kalina,Jan Karłowicz, andAdam Kryński [pl] protested.[9] The two groups attempted to reach an agreement through discussions in 1906 led by Jan Baudouin de Courtenay. The following changes were suggested:

  1. ja instead ofia,ya in final syllables.
  2. gie instead ofge.
  3. -im,-ym as well as-imi,-ymi alongside-emi in masculine adjectives ininstrumental andlocative.
  4. -c instead of-dz for some infinitives, for examplemóc.
  5. Anterior adverbial participles without internalł:rzekszy,zjadszy.

TheProvisional Council of State requested in 1916 that the following changes be implemented, but theLwów Scientific Society voiced opposition, and yet more compromise was to be found in more committees organized in 1917. Finally, in 1918, the following changes were accepted and adopted.

  1. The usage ofj in non-initial syllables was accepted.
  2. -em,-emi were to be differentiated from-ym,-ymi for instrumental and locative according to an adjective's nominative ending.
  3. ke andge were to be written in loan words, andkie andgie were to be written in native and nativized words.
  4. -c for some infinitives was kept.
  5. Anterior adverbial participles were to be written with an internalł:zjadłszy.[10]

However, despite all this, the proposed orthographic changes were not widely accepted, which led to the final reform, which took place in 1936.

1936 Reform

[edit]

In 1935, thePolish Academy of Arts and Sciences initiated the final major orthographic reform.[11] The following changes were proposed and implemented:

  1. Strings of consonants +ja (e.g.Marja) would now be written withi instead ofj, except afterc,s,z (e.g.Francja,pasja,diecezja).
  2. Removal of the distinction of-ym,-ymi and-em,-emi in adjectives, leaving only-ym and-ymi.
  3. Foreignke would be writtenkie, but foreignge asge.
  4. A preference for writing adverbialized prepositional phrases separately (e.g.na razie).[12]

The article also concerns capitalization and punctuation. The changes were met with disapproval. However, through government regulation and implementation in schools, the changes eventually became standard. Since then, only minor changes regarding the spelling of foreign words have been implemented.

2026 Reform

[edit]

In May 2024, thePolish Language Council announced that there will be changes implemented to the Polish orthography.

Namely:[13]

  1. Capitalization ofdemonyms but allowing alternative case spellings of unofficial ethnic names, mostly colloquial synonyms, e.g.Warszawianin;kitajec orKitajec.
  2. Capitalization of the names of companies and brands of industrial products, but also products of these companies and brands.
  3. Conjunctions and the particles -bym, -byś, -by, -byśmy, -byście spelled with a space, e.g.Zastanawiam się, czy by nie pojechać w góry.
  4. Exceptionless spaceless spelling ofnie- + participles/gerunds, e.g.niegotujący,niegotowanie.
  5. Lower case spelling of adjectives ending in-owski derived from personal names, regardless of meaning, e.g.miłoszowski. Those formed with-ów,-owy,-in, and-yn may be spelled with either an uppercase letter or lowercase letter, e.g.jacków dom orJacków dom.
  6. Spaceless spelling for the prefixpół-, e.g.półzabawa,półnauka,półżartem,półserio,półspał,półczuwał, except with proper nouns referring to a single person, e.g.pół-Polka,pół-Francuzka.
  7. Terms that sound similar or identical, usually appearing together now allow for three spelling versions: with a hyphen, e.g.tuż-tuż;trzask-prask;bij-zabij, with a comma, e.g.tuż, tuż;trzask, prask;bij, zabij, or with a space, e.g.tuż tuż;trzask prask;bij zabij.
  8. Change in the use of capital letters in proper names include:
    1. Writing all elements with a capital letter in the names of committees.
    2. Capital letters for all parts of multi-word geographical and place names whose second part is a noun in the nominative case, e.g.Morze Marmara.
    3. Capital letters in the names of public spaces, including the termsaleja, brama, bulwar, osiedle, plac, park, kopiec, kościół, klasztor, pałac, willa, zamek, most, molo, pomnik, cmentarz, but notulica, e.g.ulica Józefa Piłsudskiego, Aleja Róż, Brama Warszawska, Plac Zbawiciela, Park Kościuszki, Kopiec Wandy, Kościół Mariacki, Pałac Staszica, Zamek Książ, Most Poniatowskiego, Pomnik Ofiar Getta, Cmentarz Rakowicki.
    4. Capital letters for all elements except prepositions and conjunctions in multi-word names of service and catering establishments.
    5. Capital letters of all elements in the names of orders, medals, decorations, awards and honorary titles.
  9. Change in the writing of prefixes include:
    1. Prefixed words, of native or foreign origin alike, should be written together, except if the base word is capitalized, in which case a hyphen is added after the prefix.
    2. Allowing of spellings either with a space or together for the termssuper-, extra-, eco-, wege- mini-, maxi, midi-, mega-, macro-, which can also appear as independent words, e.g.miniwieża ormini wieża.
    3. Words modified withniby- andquasi- should be written together, unless they start with a capital letter.
  10. Adjectives and adjectival adverbs, regardless ofdegree, prefixed withnie- should be written without a space.

See also

[edit]

Further reading

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Klemensiewicz, Zenon (1976).Historia języka polskiego. Warsaw. p. 31.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  2. ^"Parkoszowic Jakub".encyklopedia.pwn.pl. PWN. 1997–2023.profesor Akad. Krak. i 1439–41 jej rektor; autor pierwszego pol. traktatu ortograficznego (ok. 1440); oryginalna próba Parkoszowica nie powiodła się, traktat uległ zapomnieniu; odkryty w XIX w. został po raz pierwszy wyd. 1830 przez J.S. Bandtkiego.
  3. ^Parkoszowic 1907, p. 14.
  4. ^Parkoszowic 1907, p. 17–18.
  5. ^"Kopczyński Onufry".encyklopedia.pwn.pl/. PWN. 1997–2023.czł. Towarzystwo do Ksiąg Elementarnych; od 1802 czł. TPN w Warszawie; na polecenie Komisji Edukacji Nar. napisał podręcznik Gramatyka dla szkół narodowych (na klasę I, II, III 1778–84) wraz z metodycznymi Przypisami dla nauczycieli
  6. ^Polański, Edward (2004)."Reformy ortografii polskiej – wczoraj, dziś, jutro"(PDF).Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego.LX. Warszawa: 33.
  7. ^Feliński, Alojzy (1816).Pisma własne i przekładania wiérszem Aloizego Felińskiego. Vol. 1.
  8. ^Rozprawy i wnioski o ortografii polskiej przez deputacyą od Król. Towarzystwa Warsz. Przyjaciół Nauk wyznaczoną. Towarzystwo Przyjaciół Nauk. 1830.
  9. ^Baudouin de Courtenay, Jan; Brückner, Aleksander; Kalina, Antoni; Karłowicz, Jan; Kryński, Adam (1895)."Sprawa przyjęcia jednolitej pisowni".Prace Filologiczne.5. Warszawa:159–185.
  10. ^Wolański, Adam (1997–2023)."Najtrudniejsza sprawa ortograficzna".sjp.pwn.pl. PWN.
  11. ^Malinowski, Maciej (1997–2023)."Od roku 1963 roku mieliśmy pisać Krakowianin, Poznaniak, Warszawiak".sjp.pwn.pl. PWN.
  12. ^"o wprowadzeniu w szkołach nowej ortogfaji".Dziennik Urzędowy Ministerstwa Wyznań Religijnych i Oświecenia Publicznego.19 (4 10 VI):70–72. 1936.
  13. ^"Zmiany zasad pisowni polskiej, obowiązujące od 1 stycznia 2026 r."Rada Języka polskiego. Archived fromthe original on 7 June 2024. Retrieved7 June 2024.

References

[edit]
Greater Poland dialect group
Masovian dialect group
Lesser Poland dialect group
Goral ethnolect
Kresy dialects
Urban dialects
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=History_of_Polish_orthography&oldid=1320932558"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp