Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Hindustani etymology

From Wikipedia, the free encyclopedia
Etymology of the Hindi and Urdu languages

icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Hindustani etymology" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(June 2008) (Learn how and when to remove this message)
Part ofa series on the
Hindustani language
(or theHindi-Urdu continuum)
History
Grammar
Linguistic history
Accessibility

Hindustani, also known asHindi-Urdu, is the vernacular form of twostandardizedregisters used as official languages inIndia andPakistan, namelyHindi andUrdu. It comprises several closely related dialects in the northern, central and northwestern parts of theIndian subcontinent but is mainly based onKhariboli of theDelhi region. As anIndo-Aryan language, Hindustani has a core base that traces back toSanskrit but as a widely-spoken lingua franca, it has a large lexicon ofloanwords,[1][2] acquired through centuries of foreign rule and ethnic diversity.

Standard Hindi derives much of its formal and technical vocabulary from Sanskrit while standard Urdu derives much of its formal and technical vocabulary fromPersian andArabic. Standard Hindi and Urdu are used primarily in public addresses and radio or TV news, while the everyday spoken language is one of the several varieties of Hindustani, whose vocabulary contains words drawn fromPersian,Arabic, andSanskrit. In addition, spoken Hindustani includes words fromEnglish and theDravidian languages, as well as several others.

Hindustani developed over several centuries throughout much of the northern subcontinent including the areas that comprise modern-day India, Pakistan, and Nepal. In the same way that the core vocabulary of English evolved from Old English (Anglo-Saxon) but assimilated many words borrowed from French and other languages (whose pronunciations often changed naturally so as to become easier for speakers of English to pronounce), what may be called Hindustani can be said to have evolved from Sanskrit while borrowing many Persian and Arabic words over the years, and changing the pronunciations (and often even the meanings) of these words to make them easier for Hindustani speakers to pronounce. Many Persian words entered the Hindustani lexicon due to the influence of theMughal rulers of north India, who followed a very Persianised culture and also spoke Persian. Many Arabic words entered Hindustani via Persian, which had previously been assimilated into the Persian language due to the influence of Arabs in the area. The dialect of Persian spoken by the Mughal ruling elite was known as 'Dari', which is the dialect of Persian spoken in modern-dayAfghanistan. Therefore, Hindustani is the naturally developed common language of north India. This article will deal with the separate categories of Hindustani words and some of the common words found in the Hindustani language.

Categorization

[edit]

Hindustani words, apart from loans, basically derive from two linguistic categories:

According to the traditional categorization in Hindi, direct loanwords from Sanskrit are classed astatsam (Hindi:तत्सम "as it is, same as therein") andvides͟hī (Hindi:विदेशी "foreign, non-native") for non-Sanskrit loans,[5] such as those from Persian or English, respectively contrasting withtadbhava anddeśaja words.

The most common words in Hindustani are tadbhavas.[citation needed]

Examples of derivations

[edit]

Second person pronouns

[edit]

In Hindustani, the pronounāp (आपآپ) "[one]self", originally used as a third personhonorific plural, denotes respect or formality (politeness) and originates fromPrakrit 𑀅𑀧𑁆𑀧𑀸appā, which derived fromSanskritātman,[6] which refers to the higher self or level of consciousness.

The pronoun (तूتُو) and its grammatically plural formtum (तुमتم) (also the second person honorific plural) denote informality, familiarity or intimacy and originate respectively fromtuhuṃ andtumma from Prakrit 𑀢𑀼𑀁tuṃ and its variant 𑀢𑀼𑀫𑀁tumaṃ, which derived from Sanskrittvam, nominative singular of युष्मद्yuṣmad (the base of the second person plural pronoun).[7][8] In modern usage, is widely used to display a range of attitudes depending on the context, from extreme informality (impoliteness) to extreme intimacy to outright disrespect and even extreme reverence. Usage of in most contexts is considered highly offensive in the formal register except when addressing God as a display of spiritual intimacy. This is very similar to the usage of "thou" in archaic English and many other Indo-European languages showingT–V distinction.

Present "be" verb

[edit]

One of the most common words in Hindustani, the copulahai (हैہے) and its plural formhaiṉ (हैंہیں) − present forms ofhonā (होनाہونا, meaning "to be" and originating from Prakrit 𑀪𑁄𑀤𑀺bhodi derived from Sanskritbhavati "to happen")[9] − rather originate from the following developments:[10]

  • Sanskritasti ("to be"; rootas) evolves into Prakrit 𑀅𑀢𑁆𑀣𑀺atthi, which further develops intoahi
  • Ahi evolves intoOld Hindiahai (अहैاہَے; pronounced /əɦəɪ/, not /əɦɛː/ as in Hindustani)

Shortening ofahai occurred in Hindustani resulting inhai probably to fulfill the symmetry of the other grammatical forms ofhonā.Ahai can be found in some older works of Hindustani literature and its evidence can also be seen in other closely related Indo-Aryan languages such asMarathi (आहेāhe) orSindhi (آهيāhe).

Perfective "go" verb

[edit]

The verbjānā (जानाجانا, "to go"), which originates from Prakrit 𑀚𑀸𑀤𑀺jādi derived from Sanskrityāti ("to move"; root),[10] however has its perfective form originating from another Prakrit word 𑀕𑀬gaya derived from Sanskritgata, past participle ofgacchati ("to go"; rootgam orgacch),[10] for example, ingayā (गयाگیا, "went, gone").

Some other words

[edit]

The wordājā (आजाآجا) has also been used inNorthern India and Pakistan for "grandfather". It is indeed derived fromarya meaning "sir" in this case.[citation needed] Jain nuns are addressed either asAryika orAjji.

The worddādā (दादाدادا) also has a similar meaning which varies by region. It is used in some regions for "father", in other regions for "older brother", or even for "grandfather" in other regions. This word is an amalgam of two sources:

  • Sanskrittāta used to address intimate persons which means either "sir" or "dear".[citation needed]
  • Tau meaning "father's older brother" is also derived fromtāta.[citation needed]

The wordbaṛā (बड़ाبڑا "older, bigger, greater") is derived from theSanskritvridhha throughPrakritvaḍḍha.

Desi words

[edit]

The term Desi words is used to describe the component of the lexicon in Indo-Aryan languages which is non-Indo-Aryan in origin, but native to other language families of the Indian subcontinent. Examples of Desi words in Hindustani include:[11][12]loṭā (लोटाلوٹا) "lota (water vessel)",kapās (कपासکپاس) "cotton",kauṛī (कौड़ीکَوڑی) "cowrie (shell money)",ṭhes (ठेसٹھیس) "wound, injury",jhaṉḍā (झंडाجھنڈا) "flag",mukkā (मुक्काمُکا) "fist, punch",lakṛī (लकड़ीلکڑی) "wood",ṭharrā (ठर्राٹھرّا) "tharra (liquor)",čūhā (चूहाچُوہا) "mouse, rat",čūlhā (चूल्हाچُولہا) "stove, oven",pagṛī (पगड़ीپگڑی) "turban",luṉgī (लुंगीلنگی) "lungi (sarong)",ghoṭālā (घोटालाگھوٹالہ) "scam",dāṉḍī (दांडीدانڈی) "salt",jholā (झोलाجھولا) "bag, satchel",ṭakkar (टक्करٹکر) "crash, collision, confrontation",kākā (काकाکاکا) "paternal uncle",uṭpaṭāṉg/ūṭpaṭāṉg (उटपटांग/ऊट-पटांगاُوٹ پٹانگ/اُٹ پٹانگ) "ludicrous",ḍabbā/ḍibbā (डब्बा/डिब्बाڈبہ) "box, container" andjhuggī (झुग्गीجُھگی) "hut"

Onomatopoeic words

[edit]

Nouns:gaṛbaṛ (गड़बड़گڑبڑ) "disorder, disturbance",dhaṛām (धड़ामدھڑام) "thud",bakbak (बक-बकبک بک) "chatter/chitter-chatter",khusur pusar (खुसुर-पुसरکُھسر پُسر) "whisper",jhilmil (झिलमिलجِھلمِل) "shimmer",ṭhakṭhak (ठक-ठकٹھک ٹھک) "knock knock",khaṭpaṭ (खटपटکھٹپٹ) "quarrel, disagreement"
Verbs:khaṭkhaṭānā (खटखटानाکھٹکھٹانا) "to knock",gaḍgaḍānā (गडगडानाگڈگڈانا) "to rumble, to fuss",jagmagānā (जगमगानाجگمگانا) "to shine/glitter",hinhinānā (हिनहिनानाہِنہِنانا) "to neigh",phusphusānā (फुसफुसानाپُھسپُھسانا) "to whisper"
Adjectives and Adverbs:čaṭpaṭ (चट-पटچٹ پٹ) "in a jiffy",tharthar (थर-थरتھر تھر) "with jerky motion (characteristic of shaking or trembling)",čaṭpaṭā (चटपटाچٹپٹا) "dextrous, spicy",čipčipā (चिपचिपाچِپچِپا) "sticky, slimy",čiṛčiṛā (चिड़चिड़ाچِڑچِڑا) "irritable",gaṛbaṛiyā (गड़बड़ियाگڑبڑیا) "chaotic, messy"

Loanwords

[edit]

Due to the language's status as a lingua franca, Hindustani's vocabulary has a large inventory of loanwords, the largest number of which are adopted fromPunjabi. Punjabi borrowings often bear sound changes from the parentPrakrit and Sanskrit vocabulary which did not occur in Hindustani, particularly the preservation of short vowels in initial syllables and thegemination of the following consonant. A certain amount of vocabulary from other South Asian languages, Persian, Arabic, and English has been loaned indirectly into Hindustani through Punjabi.[13] Other Indic languages which exist in a state ofdiglossia with Hindustani and are prone to mutual borrowing includeRajasthani, theWestern Pahari languages,Haryanvi,Bhojpuri,Marathi,Nepali, andGujarati. Besides these, common sources of loan words include those manually adopted fromClassical Sanskrit,Classical Persian,Arabic,Chagatai Turkic,Portuguese andEnglish, as well asMandarin Chinese andFrench to a lesser extent.

Classical Sanskrit

[edit]

Phonetic alterations

[edit]

Many Classical Sanskrit words which were not learned borrowings underwent phonetic alterations. In the vernacular form, these include the merger of Sanskrit श (śa) and ष (ṣa), ण (ṇa) and न (na) as well as ऋ (r̥) and रि (ri). Other common alterations weres͟h [/ʃ/] (शش) becomings [/s/] (सس),v/w [/ʋ/, /w/] (वو) becomingb [/b/] (बب) andy [/j/] (यی) becomingj [/dʒ/] (जج). Short vowels were also sometimes introduced to break up consonant clusters. Such words in Hindi (and other Indo-Aryan languages except Urdu) are calledardhatatsam (Hindi:अर्धतत्सम "semi-tatsam").

HindustaniMeaningSanskritCorresponding Persian loan
ardhatatsamtatsam
baras (बरसبرس)varṣ (वर्ष)yearवर्ष (varṣa)sāl (सालسال),san (सनسَن)
des (देसدیس)deśa (देश)countryदेश (deśa)mulk (मुल्कمُلک),vatan (वतनوطن)
bāsī (बासीباسی)vāsī (वासी)inhabitantवासी (vāsī)bāśindā (बाशिन्दाباشندہ)
jantar (जन्तरجنتر)yantra (यन्त्र)deviceयन्त्र (yantra)ālā (आलाآلہ)
rāt (रातرات)rātri (रात्रि)nightरात्रि (rātri)śab (शबشب),lail (लैलلَیل)
janam (जनमجنم)janm (जन्म)birthजन्म (janma)paidaish (पैदाइशپیدائش)
ādhā (आधाآدھا)ardh (अर्ध)halfअर्ध (ardha)nisf (निस्फ़نِصف),nem (नेमنیم)
sūraj (सूरजسُورج)sūrya (सूर्य)sunसूर्य (sūrya)śams (शम्सشمس),āftāb (आफ़ताबآفتاب)
pūrā (पूराپورا)pūrṇ (पूर्ण)completeपूर्ण (pūrṇa)tamām (तमामتمام),mukammal (मुकम्मलمُکمّل)
ūncā/ūm̐cā (ऊंचा/ऊँचाاُونچا)ucc (उच्च)high/tallउच्च (ucca)buland (बुलन्दبُلند),aʾalā (आ'लाاعلیٰ)
kām (कामکام)karm (कर्म)actionकर्म (karma)kār (कारکار)
nēm (नेमنیم)niyam (नियम)ruleनियम (niyama)qāʾedā (क़ाएदाقاعدہ)
dakhin (दखिनدکِھن)dakṣiṇa (दक्षिण)southदक्षिण (dakṣiṇa)junūb (जुनूबجُنوب)
nain (नैनنَین)nayan (नयन)eyeनयन (nayana)caśm (चश्मچشم)
lāj (लाजلاج)lajjā (लज्जा)shameलज्जा (lajjā)Śarm (शर्मشرم),hayā (हयाحَیا)

Classical Persian

[edit]

Persian words which were not later artificially added were loaned from Classical Persian, the historical variety of the tenth, eleventh and twelfth centuries, which continued to be used as literary language andlingua franca under thePersianate dynasties of the Late Middle Ages and Early Modern Era and is not the same asModern Persian (though theDari Persian ofAfghanistan is a direct descendant).

Borrowings

[edit]

Persian loanwords in Hindustani are mainly borrowed nouns and adjectives as well as adverbs and conjunctions and some other parts of speech.

HindustaniMeaningPersianCorresponding Sanskrit loan
sāyā (सायाسایہ)shadow/shadeسایه (sāya)čhāyā (छायाچھایا)
pares͟hān (परेशानپریشان)anxiousپرِیشان (parēšān)čintit (चिन्तितچِنتِت)
hames͟hā (हमेशाہميشہ)always/foreverهمِیشه (hamēša)sadaiv (सदैवسدَیو),sadā (सदाسدا)
k͟hus͟hī (ख़ुशीخوشی)happinessخوشی (xušī)ānand (आनन्दآنند),sukh (सुखسُکھ)
sabzī (सब्ज़ीسبزی)vegetableسبزی (sabzī)sāg (सागساگ),s͟hāk (शाकشاک)
mehrbān (मेहरबानمہربان)kindمهربان (meherbān)dayālu (दयालुدَیالو),karunāmaya (करुणामय کرُنامیَ)
agar (अगरاگر)ifاگر (agar)yadi (यदिیدی)
dīvār (दीवारدیوار)wallدیوار (dīwār)bhīt (भीतبھیت)
darvāzā (दरवाज़ाدروازه)door/gateدروازه (darwāza)dwār (द्वारدوار)
andar (अंदरاندر)inside/inاندر (andar)bhītar (भीतरبھیتر)
tāzā (ताज़ाتازه)freshتازه (tāza)nirjar (निर्जरنِرجر),jarhīn (जरहीन جرہین)
roz (रोज़روز)dayرُوز (rōz)din (दिनدِن),diwas (दिवस دِوس)
s͟hahr (शहरشہر)cityشهر (šahr)nagar (नगरنگر)
hind (हिंदہِند)Indiaهند (hind)bhārat (भारतبھارت)
ki (किکہ)that (conjunction)که (ki)-
vāh (वाहواہ)wowواه (wāh)-

From stems:

Present:

HindustaniMeaningPersian verbNon-Persian alternative
par (परپر)wingپریدن (parīdan, "to fly")paṉkh (पंखپنکھ)
pasand (पसंदپسند)liked, likingپسندیدن (pasandīdan, "to prefer")čahit (चहितچہِت),čāhat (चाहतچاہت)
k͟hwāb/k͟hāb (ख़्वाब/ख़ाबخواب)dreamخوابیدن (xābīdan, "to sleep")sapnā (सपनाسپنا),swapna (स्वप्नسوَپنہ)

Past:

HindustaniMeaningPersian verbNon-Persian alternative
āmad (आमदآمد)arrivalآمدن (āmadan, "to come")āgaman (आगमनآگمن)
s͟hikast (शिकस्तشِکست)defeat, defeatedشکستن (šikastan, "to break")parājay (पराजयپراجَی),parājit (पराजितپراجِت),hār (हारہار)
giraft (गिरफ़्तگِرفت)grip, grippedگرفتن (giriftan, "to grab")pakaṛ (पकड़پکڑ),jabt (जब्तجبت)

From participles:

Present:

HindustaniMeaningPersian verbNon-Persian alternative
āyindā/āʾindā (आइन्दाآینده)futureآمدن (āmadan, "to come")bhaviṣya (भविष्यبھوِشیہ),āgāmī (आगामी آگامی)
parindā (परिन्दाپرِنده)birdپریدن (parīdan, "to fly")pančhī (पंछीپنچھی),pakṣī (पक्षीپکشی)
zindā (ज़िन्दाزِنده)living, aliveزیستن (zīstan, "to live")jīvit (जीवितجیوِت),jīvant (जीवन्त جیونت)

Past:

HindustaniMeaningPersian verbNon-Persian alternative
bastā (बस्ताبستہ)bag, sackبستن (bastan, "to bind")thailā (थैलाتھیلا)
pasandīdā (पसन्दीदाپسندیده)favorite, favouriteپسندیدن (pasandīdan, "to prefer")priya (प्रियپریہ)
murdā (मुर्दाمُرده)deadمردن (murdan, "to die")mr̥t (मृतمرت),hat (हत ہت)

By adding noun suffix ـِش (-iš):

HindustaniMeaningPersian verbNon-Persian alternative
parvaris͟h (परवरिशپرورِش)upbringing, rearingپروردن (parwardan, "to foster")pālanpoṣaṇ (पालन-पोषणپالن پوشن)
kos͟his͟h (कोशिशکوشِش)effort, attemptکوشیدن (kōšīdan, "to attempt")prayās (प्रयासپریاس)
varzis͟h (वर्ज़िशورزِش)exerciseورزیدن (warzīdan, "to exercise")vyāyām (व्यायामویایام)
āzmāʾis͟h (आज़माइशآزمائش)trial, testآزمودن (āzmūdan, "to test")vičāraṇ (विचारणوچارن),parīkṣaṇ (परीक्षणپریکشن)

By forming composite words with Arabic:

HindustaniMeaningPersian affixArabic elementNon-Persian alternative
k͟hūbsūrat (ख़ूबसूरतخوبصورت)beautifulخوب (xūb, "good")صورت (sūrat, "appearance")sundar (सुन्दरسُندر)
darasal (दरअसलدراصل)actuallyدر (dar, "at, in")اصل (asl, "reality")vastutah (वस्तुत:وستُتہ),vastabik (वास्तबिक واستبِک)
fīsad (फ़ीसदفیصد)percentصد (sad, "hundred")فی (, "in, at")pratis͟hat (प्रतिशतپرتِشت),s͟hatansh (शतांश ستانش)
rahmdil (रहमदिलرحمدل)compassionateدل (dil, "heart")رحم (rahm, "mercy")kr̥pālū (कृपालुکرپالو),saday (सदयسدئے)

Loaned Verbs

[edit]

A substantial number of Hindustani verbs have been loaned from Punjabi,[13] however, verb stems originating in less closely related languages are relatively rare. There are a few common verbs formed directly out of Persian stems (or nouns in some cases) listed below.

Hindustani verbVerb meaningPersian stemStem meaningNon-Persian alternative
k͟harīdnā (ख़रीदनाخریدنا)to buyخرید (xarīd) -nounbuy, purchasekray karnā (क्रय करनाکرئے کرنا),mol lenā (मोल लेनाمول لینا)
guzārnā (गुज़ारनाگُذارنا)to pass (transitive), to spendگذار (guẕār)lettingbitānā (बितानाبِتانا)
navāznā (नवाज़नाنوازنا)to bestow, to patronize, to favorنواز (nawāz)playing, caressingpradān karnā (प्रदान करनाپرَدان کرنا),arpit karnā (अर्पित करनाارپِت کرنا),kr̥pā karnā (कृपा करनाکرِپا کرنا),sahāyatā denā (सहायता देनाسہایتا دینا)
guzarnā (गुज़रनाگُذرنا)to pass (intransitive), to occurگذر (guẕar)passingbītnā (बीतनाبِیتنا)
farmānā (फ़रमानाفرمانا)to dictate, to say (formal)فرما (farmā)ordering, saying (formal)āgyā karnā (आज्ञा करनाآگیا کرنا),ādes͟h karnā (आदेश करनाآدیش کرنا)
badalnā (बदलनाبدلنا)to changeبدل (badl) -nounsubstitute, changeparivartan karnā (परिवर्तन करनाپرِوَرتن کرنا),vinimay karnā (विनिमय करनाوِنِمئے کرنا),palṭā denā (पलटा देनाپلٹا دینا)
laraznā (लरज़नाلرزنا)to trembleلرز (laraz)shiveringkā̃pnā (काँपनाکانپنا)
guzrānnā (गुज़राननाگُذراننا)to pass time, to present, to adduceگذران (guẕarān)passing timeprastut karnā (प्रस्तुत करनाپرستُت کرنا),sāmne rakhnā (सामने रखनाسامنے رکھنا)

Arabic

[edit]

Some of the most commonly used words from Arabic, all entering the language through Persian, include:[14]

Word (Latin)Hindi/UrduMeaningNon-Arabic alternative
vaqtवक़्त / وقتtimesamay (समय / سمے)
qalamक़लम / قلمpenlekhani (लेखनी / لکھنی)
kitābकिताब / کتابbookpustak (पुस्तक / پستک)
qarībक़रीब / قریبnearsamīp (समीप / قریب)
sahīh/sahīसही / صحیحcorrectyathārth (यथार्थ / یتھارتھ)
g͟harībग़रीब / غریبpoordaridr (दरिद्र / دردر)
amīrअमीर / امیرrichdhānik (धनिक / دھنک)
duniyāदुनिया / دنیاworldjagat (जगत / جگت)
hisābहिसाब / حسابcalculationgaṇanā (गणना / گننا)
qudratक़ुदरत / قدرتnatureprakṛti (प्रकृति / پرکرتی)
nasībनसीब / نصیبfatebhāgy (भाग्य / بھاگے)
ajībअजीब / عجیبstrangevichitr (विचित्र / وچتر)
qānūnक़ानून / قانونlawvidhi (विधि / ودھی)
filhālफ़िलहाल / فی الحالcurrentlyvartamān (वर्तमान / ورتمان)
sirfसिर्फ़ / صرفonlykeval (केवल / کیول)
taqrībanतक़रीबन / تقریبًاaboutlagbhag (लगभग / لگ بھگ)
k͟habarख़बर / خبرnewssamācār (समाचार / سماچار)
ak͟hbārअख़बार / اخبارnewspaperpatr (पत्र / پتر)
qilāक़िला / قلعہfortdurg (दुर्ग / درگ)
kursīकुर्सी / کرسیchairāsandī (आसन्दी / آسنڈی)
s͟harbatशर्बत / شربتdrinkpey (पेय / پے)
muāf/māfमुआफ़ / माफ़ / معافforgivenkṣam (क्षम / کشم)
zarūrīज़रूरी / ضروریnecessaryāvaśyak (आवश्यक / آوشیک)

Chagatai Turkic

[edit]

There are a very small number of Turkic words in Hindustani, numbering as little as 24 according to some sources,[15] all entering the language through Persian.Other words attributed toTurkish, the most widely spoken Turkic language, are actually words which are common to Hindustani and Turkish but are of non-Turkic origins, mostly Perso-Arabic.[16] Both languages also share mutual loans from English.Most notably, some honorifics and surnames common in Hindustani are Turkic due to the influence of the ethnically TurkicMughals - these includek͟hānam (ख़ानमخانم) "empress",bājī (बाजीباجی) "younger sister",dīdī (दीदीدیدی) "elder sister" andbegam (बेगमبیگم) "queen". Common surnames includek͟hān (ख़ानخان),čug͟htāʾī (चुग़ताईچغتائی),pās͟hā (पाशाپاشا), andarsalān (अर्सलानارسلان). Common Turkic words used in everyday Hindustani areqaiṉčī/qainčī (क़ैंचीقینچی) "scissors",annā (अन्नाانّا) "governess",tamg͟hā (तमग़ाتمغا) "stamp, medal", andčaqmaq (चक़मक़چقمق) "flint".

Mandarin Chinese

[edit]

There are not many Chinese words that were loaned into Hindustani in spite of geographical proximity.

HindustaniMeaningChinese/SiniticNote
čāy/čāʾe (चायچائے/چاۓ)tea茶 (chá)Derived through Persianچای (čāy)
čīn (चीनچین)China秦 (qín)Derived through Sanskritचीन (cīna)
līčī (लीचीلِیچی)lychee茘枝 (lìzhī)

European languages

[edit]

Portuguese

[edit]

A small number of Hindustani words were derived from Portuguese due to interaction with colonists and missionaries. These include the following:

HindustaniMeaningPortuguese
anannās/anānās (अनन्नास/अनानासاناناس/انناس)pineappleananás
pādrī (पाद्रीپادری)priestpadre
bālṭī (बाल्टीبالٹی)bucketbalde
čābī (चाबीچابی)keychave
girjā (गिर्जाگِرجا)churchigreja
almārī (अलमारीالماری)cupboardarmário
botal (बोतलبوتل)bottlebotelha
aspatāl (अस्पतालاسپتال)hospitalHospital
olandez/valandez (ओलन्देज़/वलन्देज़ولندیز/اولندیز)Dutchholandês

French

[edit]

A few French loans exist in Hindustani resulting fromFrench colonial settlements in India. Other French words such ass͟hemīz (शेमीज़شیمِیز) "chemise" andkūpan (कूपनکُوپن) "coupon" have entered the language through English.

HindustaniMeaningFrench
kārtūs (कारतूसکارتُوس)cartridgecartouche
restorāṉ (रेस्तोरां/रेस्तोराँریستوراں)restaurantrestaurant

English

[edit]
See also:Hinglish

Loanwords from English were borrowed through interaction with theBritish East India Company and later British rule. English-language education for the native administrative and richer classes during British rule accelerated the adoption of English vocabulary in Hindustani. Many technical and modern terms were and still are borrowed from English, such asḍākṭar/ḍôkṭar (डाक्टर/डॉक्टरڈاکٹر) "doctor",ṭaiksī (टैक्सीٹَیکسی) "taxi", andkilomīṭar (किलोमीटरکِلومِیٹر) "kilometer".

Photo-semantic matching

[edit]

Some loanwords from English undergo a significant phonetic transformation. This can either be done intentionally, in order to nativize words or to make them sound more or less "English-sounding", or happen naturally. Words often undergo a phonetic change in order to make them easier for native speakers to pronounce while others change due to a lack of English education or incomplete knowledge of English phonetics, where an alternate pronunciation becomes an accepted norm and overtakes the original as the most used pronunciation.

HindustaniEnglish
darjan (दर्जनدرجن)[17]dozen
tijorī (तिजोरीتِجوری)treasury
satalta (सतलताستلتا)subtlety
māčis (माचिसماچِس)match(es)
godām (गोदामگودام)godown
bigul (बिगुलبِگُل)bugle
raṉgrūṭ (रंगरूटرنگرُوٹ)recruit
ṭamāṭar (टमाटरٹماٹر)tomato
kābīnā (काबीनाکابینہ)cabinet
ketlī (केतलीکیتلی)kettle
darāz (दराज़دراز)drawer(s)
bam (बमبم)bomb
lālṭen (लालटेनلالٹین)lantern
būčaṛ (बूचड़بُوچڑ)butcher
ṭaṉkī (टंकीٹنکی)tank
baksā (बक्साبکسا)box
janvarī (जनवरीجنوری)January

References

[edit]
  1. ^"A Guide to Hindi".BBC - Languages - Hindi. BBC. Retrieved11 December 2015.
  2. ^Kumar, Nitin (28 June 2011)."Hindi & Its Origin".Hindi Language Blog. Retrieved11 December 2015.
  3. ^abGrierson, George (1920)."Indo-Aryan Vernaculars (Continued)".Bulletin of the School of Oriental Studies.3 (1):51–85.doi:10.1017/S0041977X00087152.S2CID 161798254. at pp. 67-69.
  4. ^"Linguist List - Description of Sauraseni Prākrit". Archived fromthe original on 2 January 2008.
  5. ^Masica, p. 65
  6. ^"aap".rekhta.org. Rekhta Foundation. Retrieved24 December 2016.
  7. ^"tum".rekhta.org. Rekhta Foundation. Retrieved25 December 2016.
  8. ^"tu".rekhta.org. Rekhta Foundation. Retrieved25 December 2016.
  9. ^Platts, John T."هونا होना honā".A Dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English (Digital Dictionaries of South Asia). Retrieved29 February 2020.
  10. ^abcMonier-Williams, Monier; Cappeller, Carl; Leumann, Ernst; Monier-Williams, Montagu Sneade Faithfull (1899).A Sanskrit-English dictionary, etymologically and philologically arranged, with special reference to cognate Indo-European languages, by Sir Monier Monier-Williams, ... New edition, greatly enlarged and improved with the collaboration of professor E. Leumann, ... professor C. Cappeller, ... and other scholars. The Clarendon Press.OCLC 458052227.
  11. ^"Deshaj, Videshaj and Sankar Shabd Examples, Types and Definition".www.successcds.net. 28 May 2021.
  12. ^"देशज, संकर और विदेशी शब्द".Hindi Gyan Ganga. Retrieved17 February 2020.
  13. ^abVidya Bhaskar Arun (1961),A Comparative Phonology of Hindi And Punjabi,Wikidata Q116167814
  14. ^Platts, John T."A قميص qamīṣ, vulg. qamīz, kamīj, s.m. A shirt; a shift; a chemise (cf. It. camicia; Port. camisa)".A Dictionary of Urdu, Classical Hindi, and English.University of Chicago. Retrieved6 December 2014.
  15. ^Anwer, Syed Mohammed (13 November 2011)."Language: Urdu and the borrowed words".dawn.com.
  16. ^Maldonado García, María Isabel; Yapici, Mustafa (2014)."Common Vocabulary in Urdu and Turkish Language: A Case of Historical Onomasiology"(PDF).Pakistan Vision.15 (1):194–225.
  17. ^With intrusivehypercorrectional 'r' viaarhotic British English

Sources

[edit]
  • Hindi Language and Literature, a site aboutHindi's usage, dialects, and history by Dr. Yashwant K. Malaiya, Professor at Colorado State University, Fort Collins, CO, USA.
  • Hindi Language Resources A comprehensive site on the Hindi language built by Yashwant Malaiya
  • Indian Department of Official Language
  • Dua, Hans R. (1994a). Hindustani. In Asher (Ed.) (pp. 1554)
  • Liberman, Anatoly. (2004). Word Origins ... and How We Know Them: Etymology for Everyone. Delhi: Oxford University Press.ISBN 0-19-561643-X.
  • Rai, Amrit. (1984).A house divided: The origin and development of Hindi-Hindustani. Delhi: Oxford University Press.ISBN 0-19-561643-X.
  • Kuczkiewicz-Fraś, Agnieszka. (2003). "Perso-Arabic Hybrids in Hindi. The Socio-linguistic and Structural Analysis". Delhi: Manohar.ISBN 81-7304-498-8.
  • Kuczkiewicz-Fraś, Agnieszka. (2008). "Perso-Arabic Loanwords in Hindustani. Part I: Dictionary". Kraków: Księgarnia Akademicka.ISBN 978-83-7188-161-9.
  • Kuczkiewicz-Fraś, Agnieszka. (2012). "Perso-Arabic Loanwords in Hindustani. Part II: Linguistic Study". Kraków: Księgarnia Akademicka.ISBN 978-83-7638-294-4.
Varieties
Western
Eastern
Pidgins andCreoles
Language politics
National organizations
Global organizations
Arts
Varieties
Dialects
Forms
Politics
Arts
Related topics
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hindustani_etymology&oldid=1318492294"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp