This is aninformation page. It is not anencyclopedic article, nor one ofWikipedia's policies or guidelines; rather, its purpose is to explain certain aspects of Wikipedia's norms, customs, technicalities, or practices. It may reflect differing levels ofconsensus andvetting. |
These are characters which appear in related languages:

The biggest problem for incorporatingArabic language text into theEnglish languageWikipedia is that Arabic flowsright-to-left while English and other languages written in Latin script flow left-to-right. Worse, thenumerals shared by the two languages don't have as strong directionality as the letters, sometimes causing seemingly inexplicable glitches. (SeeHelp:Hebrew for an example inHebrew script.) This can be fixed by using the template{{lang}} (click on it to learn how to use it) or by theUnicode left-to-right mark (LRM) U+200E at the end of the Arabic text to signal that the following English text should be read left to right. The LRM can be placed using an HTML character identity of either the hexadecimal or decimal value:‎ or‎ or‎. In some cases, it might be possible to just rephrase or move the text around so that the more strongly directed text follows the Arabic text. This avoids the need of the LRM altogether. Arabic script can be incorrectly rendered on a system not supporting Arabic.
One suggestion is to give the word written in Arabic the first time it appears in an article, followed immediately by oneromanization, then using that romanization consistently through the rest of the article.
DIN 31635 standard is one of the widely used schemes, with one sign for each Arabic letter.
Another transliteration standard is ALA-LC, which uses fewer additional diacriticized letters but adds more digraphs.
Arabic chat alphabet should be avoided.
Unless the article or section is about alocal dialect or names, the pausal (without case endingsإﻋﺮابʾiʿrab) pronunciation of theliterary Arabic (الفصحىal-fuṣḥā) is preferred. Usually, the literary Arabic pronunciation is preferred when the article deals with something related toIslam. SeeArabic and Islam.
The case ending may be appropriate when a name usesʾIḍāfahإضافة (here: possession). Wheneverʾiʿrāb is used, make sure that you drop superfluous auxiliary constructions such asa in the article(a)l-, e.g.عيد الفطرʿīd al-fiṭr orʿīdu l-fiṭr.
E.g.Egyptمصر: