Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Helong language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language spoken in West Timor

For the place in Northeastern China, seeHelong.
Helong
Native toIndonesia
RegionWest Timor
EthnicityHelong
Native speakers
(14,000 cited 1997)[1]
Language codes
ISO 639-3heg
Glottologhelo1243
ELPHelong
Location of the Helong Language in blue (Western Tip)

Helong (alternate names Helon, Kupang and Semau[1]) is aCentral Malayo-Polynesian language ofWest Timor. Speakers are interspersed with those ofAmarasi. This language has become endangered as a result of itsnative speakers marrying those who do not speak Helong, and as a result of coming in contact with the outside community.[1] Helong speakers are found in four villages on the South-Western coast ofWest Timor, as well as onSemau Island, a small island just off the coast of West Timor.[2] The mostly Christian, slightly patriarchal society of Semau do their best to send their children away toBali (or elsewhere) to earn money to send home.

Classification

[edit]

Helong is anAustronesian language and belongs to itsMalayo-Polynesian branch.The Endangered Languages Project has classified Helong as "vulnerable", based on the most recent data from 1997.[3] The largest threat to Helong is a dialect ofMalay spoken inKupang, calledKupang Malay, as the nativeHelong speakers often visit Kupang, and use that dialect when there.[2]

History

[edit]

Helong was once the primary language spoken in Kupang, but the language has since fallen out of popularity, and is now used sparsely around Kupang, but mostly used on Semau Island just off the coast of Kupang.[4] In recent years, the people in Kupang have spoken a local dialect of Malay, resulting in Helong being largely forgotten by those who visit the capital city often. While the new language has left behind a lot of the region's history, experts believe that Helong speakers contain a vast wealth of knowledge around the past, specifically, the spreading ofAtoni culture when theDutch gave them weapons, which wiped out many of the other cultures that existed in West Timor, but leaving Helong traditions and culture widely intact.[5]

Grammar

[edit]

Morphology

[edit]

Helong word structure follows a standard C(C)V(C)V(C) (where (C) indicates that a consonant can appear here but does not have to) word structure. Additionally, there is always a consonant at the beginning of every non-clitic word. Ignoring suffixes, the last consonant in any word can only be a few things, theglottal orapical consonants found in the table in the Phonology section, with the exception of the letter d, which does not satisfy this rule. On the contrary, there are no such limits on the last vowel of a word, which can be any of the five.[2]

Syntax

[edit]

Helong follows aVSO word order like the other languages closely related to it.[6][2] Helong is similar to languages likeSpanish when it comes to noun-adjective order. The noun will come before the adjective describing it in a sentence. For example,ana hmunan directly translates as 'child first', but refers to somebody's first child. However, unlike in Spanish, punctuation will only come at the end of a sentence. Like most languages, the first word of each sentence, as well asproper nouns are capitalized.[6] Helong uses negative modifiers to change the meaning of a sentence to the opposite. For example, "...parsai lo" means 'do not believe', withparsai meaning 'believe', andlo being a negative modifier.[6]

Writing system

[edit]

Helong uses the sameLatin script used in the majority of languages around the world. While Helong does not use the full 26-characterISO basic Latin alphabet, but contains 27 characters total, which can be seen in the Phonology section below.[6][2] While most of Helong words are written in the same format as English words, one key difference is that when using modifiers such as plurals, distributive numerals, and frequencies, Helong usesHyphens orTildes to connect the base word to the modifier.[6]

For example, in the sentence "Tode-s dua~dua le halin nahi-s deken",tode means lay, sotode-s would refer to laying multiple things, as the-s indicates plurality.Dua is the number 'two', sodua~dua would translate to the English 'pair'.

Phonology

[edit]

Helong has five vowels:/a,e,i,o,u/.[2][6]

Consonants[2][6]
LabialAlveolarVelarGlottal
Nasalmnŋ
Stopvoicelessptkʔ
voicedbdg
Fricativefsh
Approximantwl
Trillr

The palatal stops/c,ɟ/ and the voiced labio-velar approximant/w/ are marginal phonemes, only occurring in a few loanwords.[7]

Numbers

[edit]
Numbers 1–30
1mesa11hngul esa21buk dua beas esa

or

buk dua-s esa

2dua12hngul dua22buk dua beas dua

or

buk dua-s dua

3tilu13hngul tilu23buk dua beas tilu

or

buk dua-s tilu

4aat14hngul aat24buk dua beas aat

or

buk dua-s aat

5lima15hngul lima25buk dua beas lima

or

buk dua-s lima

6eneng16hngul eneng26buk dua beas eneng

or

buk dua-s eneng

7itu17hngul itu27buk dua beas itu

or

buk dua-s itu

8palu18hngul palu28buk dua beas palu

or

buk dua-s palu

9sipa19hngul sipa29buk dua beas sipa

or

buk dua-s sipa

10hngulu20buk dua30buk tilu

The Helong language uses words for each base unit (i.e. tens, hundreds, thousands). For example, the number 27 could be said as "tens two ones seven", indicating a 2 in the tens column and a 7 in the ones column.[6]

Base Units
onesbeas
tensbuk
hundredsngatus
thousandslihu
millionsjuta

Ordinal numbers, with the exception of the word for first, simply addke in front of the word for the number. Researchers have been unable to determine ifke is its own word, aprefix, or aproclitic.[6]

Ordinals
FirsthmunanSixthke eneng
Secondke duaSeventhke itu
Thirdke tiluEighthke palu
Fourthke aatNinthke sipa
Fifthke limaTenthke hngulu

Non-numeric quantity

[edit]
Non-Numeric Quantity
manymamo,mamamo
alltoang,totang
many (crowded)hut,hutu
plenty (many lots)mamo kose
plenty (many big)mamo tene
too much (many excessive)mamo naseke
entire (complete)nuli
way too manyketang kaa to
none, nothingase
alone, by yourselfsii
eachmesa-mesa

ketang kaa to is a Helong idiom that translates directly as 'cockatoos eating seeds', which they use as a saying to describe way too many of a specific item.[6]

Examples

[edit]

The following are example sentences of Helong:[6]

HelongLiteral TranslationActual Translation
Ni un ana ke lima la niaThis child fifth hersThis is her fifth child
Atuil at hngul dua na-s maa daek hulungpeople ten two come work helpThose twelve people came to help
Laok nui kit hmake salat duago pick (person and self) tamarind cluster twoLet's go pick two bunches of tamarind
Bingin tilu halas-sam oen pait maa-sday three just then 3 people return come-pluralIn three days then they will come back
Kaim daad lelo ila lo se la-ngwe stay day several at distant place (general)We stayed there for several days.
Oen tilu-s lii nasekepeople 3-plural frighten too muchThe three of them were very scared.
Minggua mesa-m oe duaweek one (pause) time twoTwo times in one week.
Lahin oen maa-s se ia-syesterday people come-plural at close placeYesterday they came here

References

[edit]
  1. ^abcHelong atEthnologue (25th ed., 2022)Closed access icon
  2. ^abcdefgSteinhauer, Hein."Synchronic Metathesis and Apocope in Three Austronesian Languages of the Timor Area"(PDF). In Premsrirat, Suwilai (ed.).The Fourth International Symposium on Language and Linguistics. pp. 471–493. Archived fromthe original(PDF) on 16 June 2015. Retrieved5 July 2024.
  3. ^"Did you know Helong is vulnerable?".Endangered Languages. Retrieved8 March 2017.
  4. ^Bowden, JohnMetathesis in Helong 2010. Presentation. Accessed 2017-04-26[full citation needed]
  5. ^Fox, James T.; Soares, Dionisio Babo, eds. (2003).Out of the Ashes: Destruction and Reconstruction of East Timor. ANU Press.doi:10.22459/OA.11.2003.ISBN 0-9751229-1-6. Retrieved26 April 2017.
  6. ^abcdefghijkKlamer, Marian; Kratochvíl, František, eds. (2014).Number and quantity in East Nusantara(PDF). Asia-Pacific Linguistics, School of Culture, History and Language, College of Asia and the Pacific, The Australian National University.hdl:1885/11917.ISBN 978-1-922185-11-2. Archived fromthe original(PDF) on 13 April 2018. Retrieved2 March 2017.
  7. ^Balle, Misriani (2017). "Phonological Sketch of Helong, an Austronesian Language of Timor".Journal of the Southeast Asian Linguistics Society.10 (1):91–103.hdl:10524/52399.

External links

[edit]
Aru
Central Maluku *
West
East
Nunusaku
Piru Bay ?
Flores–Lembata
Lamaholot
Kei–Tanimbar ?
Sumba–Flores
Sumba–Hawu
Savu
Sumba
Western Flores
Timoric *
Babar
Central Timor *
Kawaimina
Luangic–Kisaric ?
Rote–Meto
TNS
Wetar–Galoli ?
Others
  • * indicates proposed status
  • ? indicates classification dispute
  • † indicatesextinct status
Official language
Malayo-Sumbawan
Bali–Sasak–Sumbawa
Chamic
Ibanic
Madurese
Malayic
Sundanese
Javanese
Celebic
Lampungic
Northwest Sumatra–
Barrier Islands
South Sulawesi
Barito
Kayan–Murik
Land Dayak
North Bornean
Philippine languages
Central Philippine
Gorontalo-Mongondow
Minahasan
Sangiric
Aru
Central Maluku
Flores–Lembata
Halmahera-
Cenderawasih
Kei-Tanimbar
Micronesian
Mapia
Selaru
Sumba–Flores
Timor–Babar
Western Oceanic
North Halmahera
Timor–Alor–Pantar
Asmat–Mombum
West Bird's Head
South Bird's Head
East Bird's Head
West Bomberai
Dani
Paniai Lakes
Digul River
Foja Range
Lakes Plain
East Cenderawasih Bay
Yawa
Demta–Sentani
Ok
Momuna–Mek
Skou
South Pauwasi
East Pauwasi
West Pauwasi
Kaure–Kosare
Marind–Yaqai
Bulaka River
Kayagar
Border
Senagi
Mairasi
Kolopom
Yam
Lower Mamberamo
Unclassfied or language isolates
Other languages
Creoles andPidgins
Malay-based creoles
Other creoles and pidgins
Immigrant languages
Chinese
European
Indian
Middle Eastern
Others
Sign languages
† indicateextinct languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Helong_language&oldid=1327252209"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp