Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Hangzhou dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
Sinitic language spoken in urban Hangzhou, China
Hangzhounese
Hangzhou dialect
杭州話/杭州话,ghan-tsei-wa
Pronunciation[ɦɑŋ˨tsei˧˦ɦua˥˧]
Native toPeople's Republic of China
Regionurban centre ofHangzhou
Speakers1.92 million (2012)[1]
Language codes
ISO 639-3
ISO 639-6hgou
Glottologhang1257
Linguasphere79-AAA-dbd
  Location where Hangzhounese is traditionally spoken, between Suhujia (blue) and Linshao (green) areas[2]
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Hangzhounese, or theHangzhou dialect, is aSinitic language spoken in the urban centre ofHangzhou (that is to say, in the districts ofGongshu,Shangcheng,Xihu,Binjiang, and parts ofQiantang), the capital ofZhejiang,China, by over a million speakers.[1] It has traditionally been classified as aNorthern Wu variety, but has undergone significantMandarinic influence, due in large part to historical migrations, making it of immense interest toChinese historical phonologists anddialectologists. Phonologically, the variety has many features that distinguish it from traditional Wu varieties such asSuzhounese andShanghainese,[3] but also exhibits behaviour not seen in other Mandarinic languages. Hangzhounese is also lexically and morphosyntactically difficult to categorise, leading to some linguists calling it a "Mandarinicised Wu"hybrid variety, or even acreole language. Today, Hangzhounese remains an important cultural marker for natives of the city,[4] though its cultural significance is not as strong as that of Shanghainese to Shanghai inhabitants.[5] Its usage has also declined due to the dominance ofStandard Mandarin in education and public life.

Distribution

[edit]

Hangzhounese is mainly spoken in the urban area inHangzhou, including the urban area of modern-dayGongshu,Shangcheng, the urban core and seven villages ofXihu, and part ofBinjiang.[6] The first edition of theLanguage Atlas of China further restricts this to only the north bank of theQiantang River,[2] whereas the second edition expands its userbase intoYuhang andXiaoshan as well.[7]

Classification

[edit]

If Hangzhounese is to be classified as a Wu variety, it is the sole member of the Hangzhou cluster (杭州小片) ofNorthern Wu.[1][8] However, an alternative phylogeny, classifying it as a parallel branch withHuai Chinese, has been proposed.[3][4][9]

Hangzhounese, as mentioned above, has a host of features that are of Mandarinic origin. This is primarily due to theJingkang incident and the large migration wave that accompanied it.[10]

Phonological features include:[11]

  • Non-nasal initial in historicalri (, typicallygn- in Wu) andwei (, typicallym- in Wu) initials
  • Distribution of the historical light rising tone category, a phenomenon called "濁上歸去"
  • The palatalisation of velar initials inQYS second division (Chinese:見二等)
  • Merger of Common Dialectal Chinese (CDC)[12]*-ang as in3len into*-eng as in3ten (compareSuzhounese6lan and3ten)
  • Merger of CDC*-uon as in1kuon into*-uan as in1kuon (compareShanghainese1kuoe and1kue)
  • Presence of a low-a vowel in CDC*-a as in3ma where other varieties have-o (compareNingbonese6mo)
  • Lack of Wu irregular pronunciations, such as the voiced initial of3thon (compare Chuanshanese4don) and a nasal coda in3ta (compareChangzhounese3tan)

Grammatical features include:

  • The personal pronouns我你他 as opposed to我爾佢 or我儂佢 in nearby Northern Wu varieties
  • Particles such as "negator", "attributive"

Lexical features include:

  • Some Mandarinic lexica, such as桌子 "table", "to wash",日子 "day",蜈蚣 "centipede",穿 "to wear" (cf.枱子,,日頭,百腳,)
  • Lack of Wusubstrate words such as落蘇 "aubergine" and活孫 "monkey"

It is, however, noteworthy that many of the above features can be seen in other Wu varieties.

Hangzhounese does also have some Wu-like features, such as:[10][13][14]

  • Particles such as瞎~ "to do poorly",~叫 "adverbialiser",垃哈 "locative"
  • The ability to drop the negator in V-neg-V (eg.是不是) constructions
  • Word order features, such as placement of the direct object before the indirect object inditransitive verbs, placement of the object before the complement in verb-object-complement constructions (eg.打他不過)
  • Complex bidirectionaltone sandhi (as will be explained below)
  • Kinship terms such as呣媽 "mum",孃舅 "maternal uncle"
  • Frequent use of the nominal suffix~頭
  • AAB adjectives such as冰冰冷 "ice-cold" and筆筆直 "straight as a pen"
  • Use of verbalreduplication to indicate theperfective aspect and theimperative mood
  • Some Wu lexica, such as "fat", "tall", "to throw", "demonstrative",辰光 "time" (cf.,,,,時候)

It is also of note that Hangzhounese has been gradually gaining Wu Chinese features, such as younger speakers developing newvernacular pronunciations.[15]

Some linguists have proposed that Hangzhounese underwentcreolisation orkoineisation, which would explain the blend of primarily Mandarinic phonology and primarily Wu morphosyntax.[16]

History

[edit]
A map of China during theSouthern Song dynasty, during which Hangzhou was capital

For much of Hangzhou's history, the lect spoken in the city would have been a typical Wu variety. The linguistic transformation that led to its Mandarinic appearance is in primarily due to theJingkang incident of theSong dynasty, in which the imperial court was moved fromBianjing (today Kaifeng) to Lin'an, modern day Hangzhou. The event caused a massive influx of Northern Chinese refugees of various walks of life,[17] who spoke a variety of Mandarin, dubbed by Zheng Wei as Bianliang Mandarin (汴梁官話).[18]

As Hangzhou was the primary political and commercial centre of the region, Hangzhounese also took on the role as a local merchant language andlingua franca,[19] leading to many Wu varieties adopting Hangzhounese's Mandarin pronunciations to form aliterary layer locally called "Zhejiang Mandarin" (浙江官話). The effect is most pronounced in lects that are found along trade routes into and out of Hangzhou, such as on theQiantang River, theGrand Canal, and directly out of theHangzhou Bay.[20] Hangzhounese was also used extensively inMing dynasty literature, as seen from the many Hangzhounese or otherwise Northern Wu lexica in, for instance,Water Margin.[21][22]

During theQing dynasty, Hangzhounese underwent another instance of Mandarinisation, due to the presence of Manchubannermen in the city.[18] After the end of dynastic rule in China, Hangzhou experienced a large population increase, almost doubling its population between 1947 and 1985. Coupled withtuipu policies, use of Hangzhounese gradually began to decline.[23]

Hangzhounese is today a "developing" language, with a rating of 5 on theExpanded Graded Intergenerational Disruption Scale (EGIDS), meaning it is still in vigorous use, but its written form are neither sustainable, nor widespread.[4] A study in 2016 found that only around 20% of student respondents could proficiently use the variety, which, in contrast to the 48% figure quoted for Shanghai, is low. 3.5% of respondents used Hangzhounese exclusively at home, and a further 15.5% use it alongside Standard Mandarin.[24] A different study had respondents that believed that it is inappropriate to use Hangzhounese in official occasions.[4] Nonetheless, use of Hangzhounese can at times still be seen in official media, such as in the TV showOld Liutou Tells the News (阿六頭說新聞), which has been running since 2004. The show has been and still is popular to this day.[25]

Phonology

[edit]
A speaker of Hangzhounese

The phonology of Hangzhounese shows a mix of both Mandarinic and Northern Wu features.

Initials

[edit]
Initial Consonants[26][27][28]
LabialDental/
Alveolar
PalatalVelarGlottal
Nasalm ⟨m⟩
馬亡門麥
n ⟨n⟩
你內難納
ɲ ⟨gn⟩
銀繞逆玉
ŋ ⟨ng⟩
呆礙岸額
 
Plosiveplainp ⟨p⟩
巴表變北
t ⟨t⟩
堆店黨德
k ⟨k⟩
古官廣骨
(ʔ)
衣咬安屋
aspirated ⟨ph⟩
破怕胖撲
⟨th⟩
天吐痛塔
⟨kh⟩
枯快康客
 
voicedb ⟨b⟩
袍步旁白
d ⟨d⟩
台隊定笛
ɡ ⟨g⟩
狂跪環葵
 
Affricateplaints ⟨ts⟩
災資張桌
⟨c⟩
街酒江腳
aspiratedtsʰ ⟨tsh⟩
車草唱尺
tɕʰ ⟨ch⟩
丘搶欠七
 
voiceddz (dz)
茶站蟲直
⟨j⟩
齊轎件強
 
Fricativevoicelessf ⟨f⟩
封肺反法
s ⟨s⟩
沙掃送色
ɕ ⟨sh⟩
信小向吸
 h ⟨h⟩
花海荒黑
voicedv ⟨v⟩
文肥房伐
z ⟨z⟩
如受上肉
 ɦ ⟨gh⟩, ⟨y⟩, ⟨w⟩
戶鞋黃盒
Laterall ⟨l⟩
羅亂浪六

Hangzhounese has a three-way contrast in its plosives and affricates, and also has voicing contrast in fricatives. The voiced consonants in Hangzhounese, like Northern Wu languages, are in reality, voiceless consonants with breathy voice.[29][30] The labiodental initials/fv/ are closer toβ] when in front of/u/.[31][32] Sonorants, when paired with dark tones, are at times transcribed withglottalisation.[33][32]

Finals

[edit]

The chart below shows the 48 rimes found in Hangzhounese.[26][29][34]

MedialNucleus
ɑeɔoøeiõenɑŋɑʔəʔ
ɿ ⟨y⟩
知次市
ɑ ⟨a⟩
媽哈沙
e ⟨e⟩
開台海
ɔ ⟨au⟩
包刀好
o ⟨o⟩
波多我
ø ⟨eu⟩[note 1]
溝口扣
ei ⟨ei⟩
斗頭手
⟨aen⟩
板山安
en ⟨en⟩
分成很
ɑŋ ⟨an⟩
方港杭
⟨on⟩
東送共
ɑʔ ⟨aq⟩
法集踏
əʔ ⟨eq⟩
德汁色
⟨oq⟩
六叔福
ii ⟨i⟩
西衣皮
⟨ia⟩
家鴉下
ie ⟨ie⟩
街界鞋
⟨iau⟩
交小妖
⟨ieu⟩
丟酒求
iẽ ⟨ien⟩
煙田邊
in ⟨in⟩
心丁引
iɑŋ ⟨ian⟩
江亮想
ioŋ ⟨ion⟩
永兄窮
iɑʔ ⟨iaq⟩
腳削藥
iəʔ ⟨iq⟩
筆一力
ioʔ ⟨ioq⟩
吃玉育
uu ⟨u⟩
烏布蘇
⟨a⟩
瓜花畫
ue ⟨ue⟩
拐快外
uo ⟨uo⟩
[note 2]
ui ⟨uei⟩
位鬼灰
⟨uon⟩
彎亂半
un ⟨uen⟩
溫滾坤
uɑŋ ⟨uan⟩
黃光狂
uɑʔ ⟨uaq⟩
挖颳挖
uoʔ ⟨uoq⟩
骨闊活
ʮʮ ⟨yu⟩
朱居樹
ʮɑ ⟨ua⟩
抓耍[note 3]
ʮe ⟨ue⟩
摔帥率
ʮei ⟨uei⟩
車蛇水
ʮõ ⟨uon⟩
酸船圈
ʮen ⟨uen⟩
村准順
ʮɑŋ ⟨uan⟩
雙窗床
ʮɑʔ ⟨uaq⟩
ʮəʔ ⟨ueq⟩
卒說熱
yy ⟨iu⟩
語女取
⟨iuon⟩
圓冤院
yn ⟨iun⟩
雲運勻
yəʔ ⟨iuq⟩
月浴鬱
  1. ^No such rime in Wugniu;-eu used for this rime in other Wu varieties
  2. ^Only in
  3. ^As in耍把戲

Other rimes include/əl/ (in, for instance,兒爾二) and syllabic nasals/m/ (as in "mum"),/n/ (as in "aunt"), and/ŋ/, which is seen in the speech of younger speakers, and patterns similarly to the syllabic nasal in other Northern Wu varieties (eg. in).

The cross-linguistically rare apical glide/-ʮ-/ appears after dentialveolars and in complementary distribution with the/-u-/ medial.[35]

More precise descriptions of these rimes are as follows:[26][36][37][38]

  • The open/e/ rimes are more accurately[e̞~ɛ]. Similarly, the/ẽ/ rimes are also low in quality.
  • The nuclei of the rimes/ɔ/,/iɔ/,/o/,/uo/,/oŋ/, and/ioŋ/ are closing diphthongs, though the closing action is not very pronounced.
  • /i/ in Hangzhounese is slightly backed.
  • /u/ when coupled with light tones is realised as[ʋ̩]. It may also be difficult to distinguish this rime with/o/.
  • All instances of/ɑ/ in the above chart may vary between[a~ɐ~ä~ɑ], among other possibilities.
  • The offglide of/ei/ is closer to[ɪ].
  • The rimes/uõ/,/ʮõ/, and/yõ/ do not have a closing element; the/õ/ is more accurately[õ̞].
  • The/ɑŋ/ rimes may be realised as[æ̃] in the speech of older speakers from the old town.
  • The coda/n/ of/en/,/in,/un/,/ʮen/, and/yn/ alternate freely with[ŋ]
  • The/ə/ of/yəʔ/ is short and not always heard. Similarly, there may be a/ə/ inserted in/un/ and/yn/.
  • The/o/ in/oʔ/ and/ioʔ/ is more accurately[ɔ].
  • /əl/ represents a rhotic. Younger speakers especially may pronounce it as[ɚ].

Tones

[edit]

Hangzhounese, like other Sinitic languages, have phonemictone. Hangzhounese has seven tone categories, based on theMiddle Chinese tone categories.

Monosyllable tones[39][40][41][42]
WugniuCategoryValueExamples
1Dark level (陰平)˧˧˦ 334金詩單連貓
2Light level (陽平)˨˧ 23秦時台梅毛
3Rising (上聲)˥˧ 53井死膽染尾
5Dark departing (陰去)˦˥ 45鏡四帶二岸
6Light departing (陽去)˩˩˧ 113近誓袋右令
7Dark checked (陰入)˥ 5急失的搣摸
8Light checked (陽入)˨˧23極十踏額六

Light tones only appear with voicedobstruents andnasal initials, whereas dark tones only appear with voiceless and othersonorant initials. The rising tone acts like a dark tone; historical voiced obstruents with the rising tone category are today realised with the light departing tone.

More precise descriptions of the above are as follows:[26][43]

  • The dark level tone (1) is realised as[˧] 33 in quick speech
  • The light level tone (2) is realised as[˨˩] 21 in quick speech, and in slow speech, a bend ([˨˩˧] 213) can be heard
  • The dark departing tone (5) is often longer than the other tones, and can thus be transcribed as[˦˦˥] 445. Tones 1 and 5 therefore can be difficult to distinguish in careful speech
  • The two checked tones (7 and 8) are short tones that are high and low in pitch respectively. They only appear with checked syllables, that is to say, those that end with glottal stops (/ʔ/)

Like Northern Wu languages, Hangzhounese exhibits complextone sandhi. Sandhi chains can be bidirectional, and the most important tonemes in determining the sandhi chain lies closest to the head.[33][44]

Left-prominent sandhi[45]
Head toneChain length
12345
1˧˧˦ 334˧ 33 ˧˦ 34˧ 33 ˧˦ 34 ˥˧ 53˧ 33 ˧˦ 34 ˥ 55 ˨˩ 21˧ 33 ˧˦ 34 ˥ 55 ˨ 22 ˨˩ 21
˧ 33 ˥˧ 53˧ 33 ˥ 55 ˨˩ 21˧ 33 ˥ 55 ˨ 22 ˨˩ 21
2˨˧ 23˨ 22 ˧˦ 34˨ 22 ˧˦ 34 ˥˧ 53˨ 22 ˨˧ 34 ˥ 55 ˨˩ 21
˨ 22 ˥˧ 53˨ 22 ˥ 55 ˨˩ 21˨ 22 ˥ 55 ˨ 22 ˨˩ 21
3˥˧ 53˥ 55 ˨˩ 21˥ 55 ˨ 22 ˨˩ 21˥ 55 ˨ 22 ˨ 22 ˨˩ 21˥ 55 ˨ 22 ˨ 22 ˨ 22 ˨˩ 21
5˦˥ 45˧˦ 34 ˥˧ 53˧˦ 34 ˥ 55 ˨˩ 21˧˦ 34 ˥ 55 ˨ 22 ˨˩ 21
6˩˩˧ 113˩ 11 ˥˧ 53˩ 11 ˥ 55 ˨˩ 21˩ 11 ˥ 55 ˨ 22 ˨˩ 21˩ 11 ˥ 55 ˨ 22 ˨ 22 ˨˩ 21
7˥ 5˧ 3 ˧˦ 34˧ 3 ˧˦ 34 ˥˧ 53˧ 3 ˧˦ 34 ˥ 55 ˨˩ 21
˧ 3 ˥˧ 53˧ 3 ˥ 55 ˨˩ 21˧ 3 ˥ 55 ˨ 22 ˨˩ 21
˥ 5 ˨˩ 21˥ 5 ˨ 22 ˨˩ 21˥ 5 ˨ 22 ˨ 22 ˨˩ 21
8˨˧ 23˨ 2 ˧˦ 34˨ 2 ˧˦ 34 ˥˧ 53˨ 2 ˧˦ 34 ˥ 55 ˨˩ 21˨ 2 ˧˦ 34 ˥ 55 ˨ 22 ˨˩ 21
˨ 2 ˥˧ 53˨ 2 ˥ 55 ˨˩ 21˨ 2 ˥ 55 ˨ 22 ˨˩ 21

A trisyllabic sandhi chain ˨ 2 ˨ 2 ˧ 33 is also seen in a small number of words starting with light checked syllables.

The top chain of each head tone represents the dominant sandhi chain. The second shows a secondary realisation, often associated with the rising tone category, though this association is not particularly rigid.[46]

Left-prominent chains are used in polysyllabic words, and chains spread to subsequent words as well in verb-pronoun constructions and with the nounattributive nouns modify.Sentence-final particles also attach onto chains they follow.[47] Some historical light rising syllables may switch categories in sandhi, for instance3lau in老鴨兒 "old duck" takes the dark rising pattern, whereas in老酒 "huangjiu" it takes the light departing pattern.[26]

Right-prominent sandhi[48]
Head tone1235678
Value˧ 33˨ 22˧ 33 ~ ˦ 44˧ 33 ~ ˧˦ 32˩ 11~ ˩˨ 12 ~ ˨˧ 23˧ 3 ~ ˦ 4˨ 2 ~ ˧ 3

Right-prominent sandhi, on the other hand, is used in verb-object constructions, verb-resultative constructions, and on monosyllabic adverbs and subjects. The right-prominent sandhi tone change only applies to the syllable directly adjacent to the head.[49]

Sandhi behaviour in Hangzhounese is, as demonstrated, similar to sandhi behaviour in other Northern Wu languages.

Generational differences

[edit]

The/n/ initial is universally palatalised in younger speakers' speech. Syllables with irregular/l/ and/n/ initials in older speakers' speech are normalised in younger speakers' idiolects.[50]

Standard Mandarinniǎoníngliǎng
Old Hangzhouneseliau3lin2la3la3nian6
New Hangzhounesegniau3gnin2na3na3lian6

The/z/ initial, when in Standard Mandarin the initial isr-, is pronounced as/ɹ/ by younger speakers.[50]

The/ø/ rime is only found in older speakers' speech, and can also be realised as[ey]. Younger speakers merge this rime with/ei/.[35][51]

The/ʮ/ rime and/-ʮ-/ glide are both merged into their/u/ counterparts in younger speakers' speech.[52] The nasal element of the/ẽ/ and/õ/ series are lost in younger speakers' speech. Coupled with the/ʮ/-/u/ merger, younger speakers therefore merge the/ʮõ/,/uõ/, and/uo/ rimes.[53][50][51]

The/ɑŋ/ rime series is realised as[æ̃] in the speech of older speakers in the old town.[54] The checked/ɑʔ/ and/əʔ/ rime series are merged by some speakers.[51]

Younger speakers split the/o/ rime based on its distribution in Standard Mandarin. When in Standard Mandarin the rime is-u, younger speakers realise it as/u/; when in Standard Mandarin the rime is-uo, younger speakers say/ou/.[35]

There are minor differences in tone distribution and sandhi chains between different age groups.[35]

As mentioned above, some speakers may importcolloquial pronunciations from nearby Wu varieties. The effect is most pronounced in the speech of younger speakers and female speakers.[15]

See also

[edit]

References

[edit]

Citations

[edit]
  1. ^abcLi (2012), p. 104.
  2. ^abLi (1987), p. B-9.
  3. ^abVanNess Simmons (1999).
  4. ^abcdKandrysawtz (2017).
  5. ^Luo (2016), p. 198.
  6. ^Cao (2006).
  7. ^Li (2012), p. B1-14.
  8. ^Xu (2013), p. 2.
  9. ^Yu (1996).
  10. ^abXu (2013).
  11. ^VanNess Simmons (1999), p. 166.
  12. ^Norman (2006).
  13. ^Wang (2014). sfnp error: no target: CITEREFWang2014 (help)
  14. ^VanNess Simmons (1992).
  15. ^abXu (2007), p. 13-14.
  16. ^Wang (2014), p. 363. sfnp error: no target: CITEREFWang2014 (help)
  17. ^Xu (2013), p. 45.
  18. ^abLuo (2016).
  19. ^Sheng (2018), p. 463.
  20. ^Sheng (2018).
  21. ^Luo (2016), p. 194.
  22. ^Li (2023). sfnp error: no target: CITEREFLi2023 (help)
  23. ^Luo (2016), p. 196.
  24. ^Luo (2016), p. 196-197.
  25. ^Zhang (2019).
  26. ^abcdeBao (1998), p. 6.
  27. ^VanNess Simmons (1992), p. 29.
  28. ^Hou & Bao (1988), p. 4-5. sfnp error: no target: CITEREFHouBao1988 (help)
  29. ^abVanNess Simmons (1992), p. 32.
  30. ^Wang (1999), p. 56.
  31. ^VanNess Simmons (1992), p. 30.
  32. ^abYou (2011), p. 132.
  33. ^abAkitani (1988). sfnp error: no target: CITEREFAkitani1988 (help)
  34. ^Hou & Bao (1998), p. 6-7.
  35. ^abcdXu (2007), p. 12.
  36. ^Wang (1994), p. 57. sfnp error: no target: CITEREFWang1994 (help)
  37. ^VanNess Simmons (1992), p. 33-40.
  38. ^You (2011), p. 133-134.
  39. ^Akitanki (1988), p. 33. sfnp error: no target: CITEREFAkitanki1988 (help)
  40. ^Bao (1988), p. 6. sfnp error: no target: CITEREFBao1988 (help)
  41. ^Hou & Bao (1998), p. 9.
  42. ^VanNess Simmons (1992), p. 40.
  43. ^VanNess Simmons (1992), p. 42-43.
  44. ^Bao (1998).
  45. ^Akitanki (1988), p. 37. sfnp error: no target: CITEREFAkitanki1988 (help)
  46. ^Akitani (1988), p. 43. sfnp error: no target: CITEREFAkitani1988 (help)
  47. ^Akitani (1988), p. 36. sfnp error: no target: CITEREFAkitani1988 (help)
  48. ^Akitanki (1988), p. 36. sfnp error: no target: CITEREFAkitanki1988 (help)
  49. ^Akitani (1988), p. 35. sfnp error: no target: CITEREFAkitani1988 (help)
  50. ^abcXu (2007), p. 11.
  51. ^abcBao (1998), p. 5.
  52. ^Xu (2007), p. 11-12.
  53. ^VanNess Simmons (1999), p. 26.
  54. ^Xu (2007), p. 13.

Works cited

[edit]
  • Akitani, Hiroyuki, "杭州方言の声調" [Tones in the [sic] Han Zhou杭州 Dialect],中国文学研究 (in Japanese) (14), Waseda University: 32-48
  • Cao, Zhiyun (2006). "浙江省的汉语方言".Dialect (in Chinese).3:255–263 – via ixueshu.
  • Hou, Jingyi; Bao, Shijie (1998),杭州話音檔 (in Chinese), Shanghai Education Publishing House,ISBN 7-5320-5865-4
  • Kandrysawtz, Kai (2017),The Vitality of the Hangzhou Dialect of Mandarin, Swarthmore College
  • Li, Rong (1987),中国语言地图集 (in Chinese) (1 ed.), Hong Kong: Longman,ISBN 0-582-99903-0
  • Luo, Xiaogang (2016), "杭州方言的历史发展脉络、现状与保护策略",Hangzhou Journal (in Chinese) (1): 192-200
  • Norman, Jerry (2006). "Common Dialectal Chinese".The Chinese Rime Tables:233–254.
  • Sheng, Yimin (2018), "宋室南渡與臨安官話對吳語的影響——若干詞彙、語法的例證" [Influence of the southern migration of the Song Dynasty on Wu dialects viaLin’an Guanhua: Lexical and syntactic evidence],Language and Linguistics (in Chinese),3 (19), John Benjamins Publishing Company: 439-472,doi:10.1075/lali.00016.she,ISSN 1606-822X
  • VanNess Simmons, Richard (1992),The Hangzhou dialect, University of Washington.
  • VanNess Simmons, Richard (1999),Chinese Dialect Classification: A comparative approach to Harngjou, Old Jintarn and Common Northern Wu, John Benjamins Publishing Co.,ISBN 90-272-3694-1.
  • Wang, Qilong (1999), "杭州方言音系",Journal of Tsinghua University (in Chinese),14 (1)
  • Xu, Yue (2007), "杭州方言语音的内部差异" [The Internal Phonological Differences of Hangzhou Dialect in Zhejiang Province],Dialect (in Chinese) (1), Hangzhou: Hangzhou Normal University: 10-14
  • Xu, Yue (2013),杭州方言与宋室南迁 (in Chinese), Hangzhou: Hangzhou Publishing Group,ISBN 978-7-80758-905-1
  • Yu, Zhiqiang (1996),The Wu dialects as a problem in classification, University of Washington
  • Zhang, Jing (2019), "方言电视新闻的文化认同与对外传播",China Radio & TV Academic Journal (in Chinese) (5): 123-125

External links

[edit]
Sino-Tibetan branches
WesternHimalayas (Himachal,
Uttarakhand,Nepal,Sikkim)
Greater Magaric
Map of Sino-Tibetan languages
EasternHimalayas
(Tibet,Bhutan,Arunachal)
Myanmar and Indo-
Burmese border
Naga
Sal
East andSoutheast Asia
Burmo-Qiangic
Dubious (possible
isolates,Arunachal)
Greater Siangic
Proposed groupings
Proto-languages
Italics indicates single languages that are also considered to be separate branches.
Mandarin
Northeastern
Beijing
Jilu
Jiaoliao
Central Plains
Southwestern
Jianghuai
Lanyin
Other
Jin
Wu
Taihu
Taizhou Wu
Oujiang
Wuzhou
Chu–Qu
Xuanzhou
Huizhou
Gan
Xiang
Min
Eastern
Houguan [zh]
Fu–Ning [zh]
Other
Pu–Xian
Southern
Hokkien
Teochew
Zhongshan
Other
Leizhou
Hainan
Inland
Hakka
Yue
Yuehai
Siyi
Other
Pinghua
Unclassified
(?)Macro-Bai
Mandarin
(Standard Chinese)
Other varieties
History, phonology, and grammar
History
Phonology
Grammar
Idioms
Written Chinese and input methods
Literary forms
Official
Scripts
Logographic
Script styles
Braille
Phonetic
Input methods
Logographic
Pinyin
Zhejiang topics
General
Geography
Education
Culture
Cuisine
Visitor attractions
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Hangzhou_dialect&oldid=1317475617"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp