Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Greek in Australia

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromGreco-Australian dialect)
Greek language in Australia
Australian Greek
Native toAustralia
EthnicityGreek Australians
Early form
Greek alphabet
Greeklish
Language codes
ISO 639-3
IETFel-AU

Greek in Australia also referred to asGreco-Australian orAustralian Greek is a dialect of theGreek language that is spoken by theGreek diaspora inAustralia. It is spoken by native Greek-speaking immigrants living in Australia as well as Australians of Greek descent.[1][2]

Characteristics

[edit]

In the Greek language of Australia certain Greek words are replaced byHellenised versions of English words. Although the exact number of speakers is unknown, researcher Anastasios Tamis suggests that the dialect is mostly spoken by second- and third-generation Greeks, however many first-generation Greeks and Greek immigrants to Australia have also adopted the dialect.[1]

Although the words brought into the dialect have English roots, these words were Hellenised in order to agree withmodern Greek grammar rules. For example, the Greek word for "The book" is "Το βιβλίο" (To vivlío). In the Greco-Australian dialect, it is commonly referred to as "Το μπούκο" (To boúko). The additionalomicron was added at the end to make it aneuter noun, allowing it to agree with Greek grammatical rules. Most adopted English words are neuter nouns in Greek.[3]

Greek surname conventions are that women use thegenitive form of their family's last name typically until marriage, when they may adopt their husband's last name instead.[3] However, as the English language does not distinguish between masculine and feminine surnames, most Greek people in English-speaking countries, including the Greeks living in Australia and Australians of Greek descent, adopt their father's surname and, in accordance with givenEnglish surnames, they do not change it to its genitive form. As a result, the name "Μαρία Παπαδοπούλου" (Maria Papadopoúlou) is rendered as "Μαρία Παπαδόπουλος" (Maria Papadópoulos) in English-speaking countries, such as Australia, despite it breakingGreek grammatical conventions.[3] WriterDean Kalimniou suggests that, as Greek immigrants adopt their parent's unaltered surname, they may at times end up using their mothers' last name instead, as is the case with Kalimniou's own family.[3]

Origin

[edit]

The Greek spoken in Australia is based onstandard Greek, which is spoken by approximately 13.5 million people worldwide.[4] The Greek Australian varieties have originated upon the immigration of Greeks to Australia. Many Greek immigrants were unable to speak English proficiently at the time, so adopted some English words into their language in order to better communicate with Australian residents. It is also thought that these adoptions were made to help clear communication between Greek immigrants and their children, who were predominantly Greek speakers.[2]

The Greek language in Australia, functioning in a bilingual environment without diglossia under the influence of the dominant English language, is never homogenous and hardly ever self contained as it experiences serious functional limitations, restricted to a few language domains. During the last 170 years of Greek settlement in Australia, Greek migrants are undergoing language shift as a result of a number of socio-economic variables, including the new concepts that they meet in their new environment and naturally their language contact with the dominant language.

— Anastasios Tamis[5]

The development of the Greek varieties in Australia is attributed to the influence of the English language on Greek speakers in Australia. Most Greek Australians have not abandoned the Greek language, despite some being second or third-generation Australians.[6] Greco-Australian has also eased the learning of the Greek language for the Greek diaspora. The mix of the Greek and English languages is sometimes credited to factors including the dominance of the English language in Australia, theAustralian educational system, interracial marriages, Greek institutions in Australia and theGreek Orthodox Church of Australia.[7]Ethnic segregation between Greek immigrants andAnglo-Celtic Australians may have also forced Greeks to adopt more English words in order to merge into Australian society.[8]

Example words

[edit]
EnglishGreco-AustralianRomanisationGreekRomanisation
The bookΤο μπούκοTo mpoúkoΤο βιβλίοTo vivlío
The carΤο κάροTo károΤο αυτοκίνητοTo aftokínito
The marketΗ μαρκέτα[a]I markétaΗ αγοράI agorá
The supermarketΗ σουπερμαρκέταI soupermarkétaΗ υπεραγοράI yperagorá
The ticketΤο τικέτοTo tikétoΤο εισιτήριοTo eisitírio
The petrolΤο πετρέλιοTo petrélioΗ βενζίνηI venzíni
The petrol stationΤο πετρελιονάδικοTo petrelionádikoΤο βενζινάδικοTo venzinádiko
The bankΗ μπάνκαI mpánkaΗ τράπεζαI trápeza
The hotelΤο χοτέλιTo chotéliΤο ξενοδοχείοTo xenodocheío
The carpetTo καρπέτoTo karpétoΤο χαλίTo chalí
The yardTo γιάριTo giariΗ αυλήI avlí
The fridgeΗ φρίζαI phrízaΤο ψυγείοTo psygeío
The roofΤο ρούφιTo roúphiΗ στέγηI stégi
The roof repairerΟ ρουφάνιοςO rouphániosΟ επισκευαστής στέγηςO episkevatís stégis
The floorΤο φλόριTo phlóriΤο πάτωμαTo pátōma
The chopsΤα τσόπια[b]Ta tsópiaΟι μπριζόλεςOi mprizóles
The chipsΤα τσίπιαTa tsípiaΤα πατατάκιαTa patatákia
The basketΗ μπασκέταI mpaskétaΤο καλάθιTo kaláthi

Phonology

[edit]

Australian Greek has several phonetic differences from Standard Greek.[9]

Aspiration

pkt have become aspirated becoming pʰ kʰ tʰ.

Palatalisation

the Greekl has been palatalized becoming lʲ

Notes

[edit]
  1. ^When used, it refers to a regular shop.
  2. ^When used, it refers tomeat chops.

References

[edit]
  1. ^abTamis 2009, pp. 2–15.
  2. ^abHarris, Mary (19 August 2023).""To Booko": The Greek-Australian Dictionary of the Greekish Dialect".Greek Reporter. Retrieved21 October 2023.
  3. ^abcdKalimniou, Dean (29 June 2020)."Tongues of Greek Australia: An Anglicised Hellenic language".Neos Kosmos. Retrieved21 October 2023.
  4. ^"Greek".Ethnologue. Retrieved12 April 2020.
  5. ^Tamis 2009, pp. 2–3.
  6. ^Tamis 2009, p. 7.
  7. ^Tamis 2009, p. 3.
  8. ^Tamis 2009, p. 4.
  9. ^Tamis, Anastasios M.The Greek language in contact with English in Australia.University of Notre Dame Australia. pp. 20–42.

Sources

[edit]
Origin and genealogy
Periods
Varieties
Ancient
Koine
Modern
Phonology
Grammar
Writing systems
Literature
Promotion and study
Other
Greece topics
Prehistory(pre-1100 BC)
Antiquity(1100 BC-330 AD)
Middle Ages(330–1453)
Early modern
andModern era(post-1453)
By topic
Overview
Regions
Terrain
Water
Environment
Constitution
Executive
Legislature
Elections
Judicial system
Security
Foreign relations
Military
Social issues
Ideologies
Administrative divisions
Society
Demographics
Culture
Art
Cuisine
Languages
Media
Music
Religion and lore
Sport
Symbols
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Greek_in_Australia&oldid=1318477990"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp