Publication of an early version inThe Gentleman's Magazine, October 1745. The title, on the contents page, is given as "God save our lord the king: A new song set for two voices".
Beyond its first verse, which is consistent, "God Save the King" has many historic and extant versions. Since its first publication, different verses have been added and taken away and, even today, different publications include various selections of verses in various orders.[10] In general, only one verse is sung. Sometimes two verses are sung and, on certain occasions, three.[6]
The entire composition is themusical salute for theBritish monarch and theirroyal consort,[11] while other members of theBritish royal family who are entitled to royal salute (such as thePrince of Wales, along with his spouse) receive just the first sixbars. The first six bars also form all or part of theviceregal salute in some Commonwealth realms other than the UK (e.g., in Canada,governors general and lieutenant governors at official events are saluted with the first six bars of "God Save the King" followed by the first four and last four bars of "O Canada"), as well as the salute given to governors ofBritish Overseas Territories.
The text first appeared in England in the late 1590s, with the publication ofWilliam Shakespeare's playRichard III. In Act IV, Scene I,Lady Anne says toQueen Elizabeth: "Were red-hot steel to sear me to the brains! Anointed let me be with deadly venom, And die ere men can say 'God save the Queen.'"[13]
InThe Oxford Companion to Music,Percy Scholes points out the similarities to an earlyplainsong melody, although the rhythm is very distinctly that of agalliard,[14] and he gives examples of several such dance tunes that bear a striking resemblance to "God Save the King". Scholes quotes a keyboard piece byJohn Bull (1619) which has some similarities to the modern tune, depending on the placing ofaccidentals which at that time were unwritten in certain cases and left to the discretion of the player (seemusica ficta). He also points to several pieces byHenry Purcell, one of which includes the opening notes of the modern tune, setting the words "God Save the King". Nineteenth-century scholars and commentators mention the widespread belief that an old Scots carol, "Remember O Thou Man", was the source of the tune.[15][16]
The first published version that resembles the present song appeared in 1744, with no title but the heading "For two voices", in an anthology originally namedHarmonia Britannia but changed after only a few copies had been printed toThesaurus Musicus.[17] When theJacobite pretenderCharles Edward Stuart led the1745 rising, the song spread among those loyal to KingGeorge II. The tune published inThe Gentleman's Magazine in 1745 departs from that used today at several points, one as early as the first bar, but is otherwise clearly a strong relative of the contemporary anthem. It was recorded as being sung in London theatres in 1745, with, for example,Thomas Arne writing a setting of the tune for theDrury Lane Theatre.
Scholes' analysis includes mention of "untenable" and "doubtful" claims, as well as "an American misattribution". Some of these are:
James Oswald was a possible author of theThesaurus Musicus, so may have played a part in the history of the song, but is not a strong enough candidate to be cited as the composer of the tune.
Henry Carey: Scholes refutes this attribution: first on the grounds that Carey himself never made such a claim; second, when the claim was made by Carey's son (in 1795), it was in support of a request for a pension from the British Government; and third, the younger Carey claimed that his father, who died in 1743, had written parts of the song in 1745. It has also been claimed that the work was first publicly performed by Carey during a dinner in 1740 in honour of AdmiralEdward Vernon, who had captured the Spanish harbour ofPorto Bello (then in theViceroyalty of New Granada, now inPanama) during theWar of Jenkins' Ear.
Scholes recommends the attribution "traditional" or "traditional; earliest known version by John Bull (1562–1628)". TheEnglish Hymnal (musical editorRalph Vaughan Williams) gives no attribution, stating merely "17th or 18th cent."[18]
The phrase "God Save the King" in use as a rallying cry to the support of the monarch and the UK's forces during theFirst World WarRoyal Marines andbluejackets aboardHMS Royal Oak being served theirrum rations from a rum tub inscribed with "God save the King" (1916)
Like many aspects ofBritish constitutional life, "God Save the King" derives its official status from custom and use, not fromroyal proclamation oract of Parliament.[19] The variation in the UK of the lyrics to "God Save the King" is the oldest among those currently used, and forms the basis on which all other versions used throughout the Commonwealth are formed; though, again, the words have varied over time.
England has no official national anthem of its own; "God Save the King" is treated as the English national anthem when England is represented at sporting events (though there are some exceptions to this rule, such as cricket where "Jerusalem" is used). There is a movement to establish an English national anthem, withWilliam Blake's andHubert Parry's "Jerusalem" andEdward Elgar's "Land of Hope and Glory" among the top contenders. Wales has ade facto national anthem, "Hen Wlad Fy Nhadau" (Land of my Fathers) while Scotland uses unofficial anthems ("Scotland the Brave" was traditionally used until the 1990s; since then, "Flower of Scotland" is more commonly used), these anthems are used formally at state and national ceremonies as well as international sporting events such asfootball andrugby union matches.[20] On all occasions in Northern Ireland, "God Save the King" is still used as the official anthem.
In 2001, it was claimed that the phrase "No surrender" was occasionally sung in the bridge before "Send her victorious" by England football fans at matches.[21][22]
Since 2003, "God Save the King", considered an all-inclusive anthem for Great Britain and Northern Ireland, as well as other countries within the Commonwealth, has been dropped from theCommonwealth Games. Northern Irish athletes receive their gold medals to the tune of the "Londonderry Air", popularly known as "Danny Boy". In 2006, English winners heard Elgar's"Pomp and Circumstance March No. 1", usually known as "Land of Hope and Glory",[23] but after a poll conducted by theCommonwealth Games Council for England prior to the 2010 Games, "Jerusalem" was adopted as England's new Commonwealth Games anthem. In sports in which the UK competes as one nation, most notably asGreat Britain at the Olympics, the anthem is used to represent anyone or any team that comes from the United Kingdom.[20]
First verse sung at the Royal Exchange in 2022Stratford-upon-Avon Town Hall (built 1767), bearing the painted slogan, "God Save the King"
The phrase "God Save the King" is much older than the song, appearing, for instance, several times in theKing James Bible.[24]A text based on the1st Book of Kings Chapter 1: verses 38–40, "And all the people rejoic'd, and said: God save the King! Long live the King! May the King live for ever, Amen", has been sung and proclaimed at everycoronation since that ofKing Edgar in 973.[25] Scholes says that as early as 1545, "God Save the King" was awatchword of theRoyal Navy, with the response being "Long to reign over us".[26][27] He also notes that the prayer read in churches on anniversaries of theGunpowder Plot includes words which might have formed part of the basis for the former standard verse "Scatter our enemies...assuage their malice and confound their devices".
In 1745,The Gentleman's Magazine published "God save our lord the king: A new song set for two voices", describing it "As sung at both Playhouses" (the Theatres Royal atDrury Lane andCovent Garden).[28] Traditionally, the first performance was thought to have been in 1745, when it was sung in support ofKing George II after his defeat at theBattle of Prestonpans by the army ofCharles Edward Stuart, son ofJames Francis Edward Stuart, theJacobite claimant to the British throne.
It is sometimes claimed that, ironically, the song was originally sung in support of the Jacobite cause: the word "send" in the line "Send him victorious" could imply that the king was absent. However, theOxford English Dictionary cites examples of "[God] send (a person) safe, victorious, etc." meaning "God grant that he may be safe, etc.". There are also examples of early 18th-century drinking glasses which are inscribed with a version of the words and were apparently intended for drinking the health ofKing James II and VII.
Scholes acknowledges these possibilities but argues that the same words were probably being used by both Jacobite and Hanoverian supporters and directed at their respective kings.[29]
"God Save the King" performed with each of its three verses (originally released on a Victor Record phonograph c. 1910)
As the reigning monarch is currentlyCharles III, the male version of the anthem is used.
When the current monarch is male
God save our gracious King! Long live our noble King! God save the King! Send him victorious, Happy and glorious, Long to reign over us, God save the King!
Thy choicest gifts in store, On him be pleased to pour; Long may he reign. May he defend our laws, And ever give us cause, To sing with heart and voice, God save the King![6]
When the monarch of the time is female, "King" is replaced with "Queen" and all masculine pronouns are replaced with their feminine equivalents.
There is no definitive version of the lyrics. However, the version consisting of the two above verses has the best claim to be regarded as the "standard" British version as referenced on the Royal Family website.[6]The song with an additional verse appears not only in the 1745Gentleman's Magazine, but also in publications such asThe Book of English Songs: From the Sixteenth to the Nineteenth Century (1851),[31]National Hymns: How They Are Written and How They Are Not Written (1861),[32]Household Book of Poetry (1882),[33] andHymns Ancient and Modern, Revised Version (1982).[34]
The same version with appears in publications includingScouting for Boys (1908),[35] and on the Royal Family website.[6]
The standard version of the melody and its key of G major are still those of the originally published version, although the start of the anthem is often signalled by an introductory timpani roll of two bars length. The bass line of the standard version differs little from the second voice part shown in the original, and there is a standard version in four-part harmony for choirs. The first three lines (six bars of music) are soft, ending with a shortcrescendo into "Send him victorious", and then is anothercrescendo at "over us:" into the final words "God save the King".
In the early-20th century, there existed a military band version in the higher key of B♭,[36] because it was easier for brass instruments to play in that key, though it had the disadvantage of being more difficult to sing; however, now most bands play it in the correct key of concert G.
An additional stanza sung second was previously considered part of the standard lyrics in the UK:
O Lord our God arise Scatter his enemies And make them fall Confound their politics Frustrate their knavish tricks On thee our hopes we fix God save us all
These lyrics appeared in some works of literature prior the coronation of Queen Elizabeth II, but only the version mentioned in the Standard Version in the United Kingdom was used at her Coronation, and ever since on all official occasions when two stanzas have been sung.[38]
There have been several attempts to rewrite the words. In the 19th century, there was some lively debate about the national anthem as verse two was considered by some to be slightly offensive in its use of the phrase "scatter her enemies". Some thought it placed better emphasis on the respective power of Parliament and the Crown to change "her enemies" to "our enemies"; others questioned the theology and proposed "thine enemies" instead. Sydney G. R. Coles wrote a completely new version, as did Canon F. K. Harford.[39]
According to Alan Michie'sThe Crown and the People, which was published in 1952, after the death ofKing George VI but before the coronation ofQueen Elizabeth II, when the firstGeneral Assembly of the United Nations was held in London in January 1946, the King, in honour of the occasion, "ordered the belligerent imperious second stanza of 'God Save the King' to be rewritten to bring it more into the spirit of the brotherhood of nations."[citation needed][40]
God bless our native land! May Heav'n's protecting hand Still guard our shore: May peace his power extend, Foe be transformed to friend, And Britain's rights depend On war no more.
O Lord, our monarch bless With strength and righteousness: Long may he reign: His heart inspire and move With wisdom from above; And in a nation's love His throne maintain.
May just and righteous laws Uphold the public cause, And bless our Isle: Home of the brave and free, Thou land of Liberty, We pray that still on thee Kind Heav'n may smile.
Not in this land alone, But be God's mercies known From shore to shore: Lord make the nations see That men should brothers be, And form one family The wide world o'er.
O Lord Our God Arise, Scatter her enemies, Make wars to cease; Keep us from plague and dearth, Turn thou our woes to mirth; And over all the earth Let there be peace.
TheMusical Times commented: "There are some conservative minds who may regret the banishment of the 'knavish tricks' and aggressive spirit of the discarded verse, but it must be admitted that Dean Hole's lines are more consonant with the sentiment of modern Christianity." Others reactions were more negative, one report describing the setting as "unwarrantable liberties...worthy of the severest reprobation", with "too much of a Peace Society flavour about it...If we go about pleading for peace, other nations will get it into their heads that we are afraid of fighting." Perhaps unsurprisingly, Hole's version failed to replace the existing verse permanently.[42][43][44][45]
A less militaristic version of the song, titled "Official peace version, 1919", was first published in thehymn bookSongs of Praise in 1925.[46] This was "official" in the sense that it was approved by theBritish Privy Council in 1919.[29] However, despite being reproduced in some other hymn books, it is largely unknown today.[47]
God save our gracious King! Long live our noble King! God save the King! Send him victorious Happy and glorious Long to reign over us God save the King!
One realm of races four[b] Blest more and ever more God save our land! Home of the brave and free Set in the silver sea True nurse of chivalry God save our land!
Of many a race and birth From utmost ends of earth God save us all! Bid strife and hatred cease Bid hope and joy increase Spread universal peace God save us all!
Historic Jacobite and anti-Jacobite alternative verses
Around 1745 anti-Jacobite sentiment was captured in a verse appended to the song, with a prayer for the success of Field MarshalGeorge Wade's army then assembling atNewcastle. These words attained some short-term use, although they did not appear in the published version in the October 1745Gentleman's Magazine. This verse was first documented as an occasional addition to the original anthem byRichard Clark in 1814,[49] and was also mentioned in a later article on the song, published by theGentleman's Magazine in October 1836. Therein, it is presented as an "additional verse... though being of temporary application only... stored in the memory of an old friend... who was born in the very year 1745, and was thus the associate of those who heard it first sung", the lyrics given being:[50]
Lord, grant that Marshal Wade May by thy mighty aid Victory bring; May he sedition hush, and like a torrent rush Rebellious Scots to crush! God save the King!
The 1836 article and other sources make it clear that this verse was quickly abandoned after 1745 (Wade was replaced as Commander-in-Chief within a year following the Jacobite invasion of England), and it was certainly not used when the song became accepted as the British national anthem in the 1780s and 1790s.[51][52] It was included as an integral part of the song in theOxford Book of Eighteenth-Century Verse of 1926, although erroneously referencing the "fourth verse" to theGentleman's Magazine article of 1745.[53]
On the opposing side, Jacobite beliefs were demonstrated in an alternative verse used during the same period:[54]
God bless the prince, I pray, God bless the prince, I pray, Charlie I mean; That Scotland we may see Freed from vilePresbyt'ry, BothGeorge and hisFeckie, Ever so, Amen.
From every latent foe From the assassin's blow God save the King O'er him Thine arm extend For Britain's sake defend Our father, king, and friend God save the King!
Various other attempts were made during the eighteenth and nineteenth centuries to add verses to commemorate particular royal or national events. For example, according to Fitzroy Maclean, when Jacobite forces bypassed Wade's force and reachedDerby, but then retreated and when their garrison atCarlisle Castle surrendered to a second government army led by King George's son, theDuke of Cumberland, another verse was added.[57] Other short-lived verses were notably anti-French, such as the following, quoted in the bookHandel by Edward J. Dent:[58]
From France and Pretender Great Britain defend her, Foes let them fall; From foreign slavery, Priests and their knavery, And Popish Reverie, God save us all.
However, none of these additional verses survived into the 20th century.[59] Updated "full" versions including additional verses have been published more recently, including the standard three verses, Hickson's fourth verse, Sheridan's verse and theMarshal Wade verse.[60][61]
A version from 1794 composed by the American republican and French citizenJoel Barlow[62] celebrated the power of theguillotine to liberate:[63][64]
God save the Guillotine Till England's King and Queen Her power shall prove: Till each appointed knob Affords a clipping job Let no vile halter rob The Guillotine
France, let thy trumpet sound – Tell all the world around HowCapet fell; And when greatGeorge's poll Shall in the basket roll, Let mercy then control The Guillotine
When all the sceptre'd crew Have paid their Homage, due The Guillotine Let Freedom's flag advance Till all the world, like France O'er tyrants' graves shall dance And peace begin.
The style most commonly heard in official performances was proposed as the "proper interpretation" by KingGeorge V, who considered himself something of an expert (in view of the number of times he had heard it). An Army Order was duly issued in 1933, which laid down regulations for tempo, dynamics and orchestration. This included instructions such as that the opening "six bars will be played quietly by the reed band with horns and basses in a single phrase. Cornets and side-drum are to be added at the little scale-passage leading into the second half of the tune, and the full brass enters for the last eight bars". The official tempo for the opening section is a metronome setting of 60, with the second part played in a broader manner, at a metronome setting of 52.[65] In recent years the prescribed sombre-paced introduction is often played at a faster and liveliertempo.
Until the latter part of the 20th century, theatre and concert goers were expected to stand while the anthem was played after the conclusion of a show. In cinemas this brought a tendency for audiences to rush out while the end credits played to avoid this formality. (This can be seen in the 1972Dad's Army episode "A Soldier's Farewell".)
The anthem was traditionally played at close-down on theBBC, and with the introduction of commercial television to the UK this practice was adopted by someITV companies (with the notable exceptions ofGranada,Thames Television,Central Television,Border Television andYorkshire Television).BBC Two also never played the anthem at close-down, and ITV dropped the practice in the late 1980s when the network switched to 24 hour broadcasting, but it continued onBBC One until 8 November 1997 (thereafter BBC One began tosimulcast withBBC News after end of programmes). The tradition is carried on, however, byBBC Radio 4, which plays the anthem each night as a transition piece between the end of the Radio 4 broadcasting and the move toBBC World Service.[66] BBC Radio 4 andBBC Radio 2 also play the National Anthem just before the 0700 and 0800 news bulletins on the actual andofficial birthdays of the King and the birthdays of senior members of theRoyal Family. On 17 January 2022GB News started playing the anthem at 05:59 every morning at the beginning of the day's programming.[67]
The UK's national anthem usually prefaces theroyal Christmas message (although in 2007 it appeared at the end, taken from a recording of the 1957 television broadcast), and important royal announcements, such as of royal deaths, when it is played in a slower, sombre arrangement.
Frequently, when an anthem is needed for one of the constituentcountries of the United Kingdom – at an international sporting event, for instance – an alternative song is used:
Wales uses "Hen Wlad Fy Nhadau" ("Land of My Fathers") for governmental ceremonies and sporting occasions. At official occasions, especially those with royal connections, "God Save the King" is also played.[75]
Northern Ireland uses "God Save the King" as its national anthem. However, manyIrish nationalists feel unrepresented by the British anthem and seek an alternative.[76] Northern Ireland also uses the "Londonderry Air" as its victory anthem at theCommonwealth Games.[77] When sung, the "Londonderry Air" has the lyrics to "Danny Boy". At internationalrugby union matches, where Northern Irish players compete alongside those from theRepublic of Ireland as part of anAll-Ireland team, "Ireland's Call" is used.
The London 2012 Olympics Opening Ceremony provided a conscious use of three of the four anthems listed above; the ceremony began with a rendition of the first verse of "Jerusalem", before a choir in Northern Ireland sang "Danny Boy" and a choir in Edinburgh performed part of "Flower of Scotland". Notably, Wales was represented by the hymn "Bread of Heaven", not "Hen Wlad Fy Nhadhau".
In April 2007 there was anearly day motion, number 1319, to theBritish Parliament to propose that there should be a separate England anthem: "That this House ... believes that all English sporting associations should adopt an appropriate song that English sportsmen and women, and the English public, would favour when competing as England". An amendment (EDM 1319A3) was proposed byEvan Harris of theLiberal Democrats that the song "should have a bit more oomph thanGod Save The Queen and should also not involve God."[79]
"God Save the King" was exported around the world via the expansion of theBritish Empire, serving as each country's national anthem. Throughout theEmpire's evolution into theCommonwealth of Nations, the song declined in use in most states which became independent. In New Zealand, it remains one of the official national anthems.[84]
Contrary to popular belief, "God Save The King" is not the royal anthem of Antigua and Barbuda in practice or officially. As of August 2025, there is no legislation in Antigua and Barbuda establishing a royal anthem, and during a royal visit in 2017, members of the royal family were greeted by thede facto national anthem "Fair Antigua, We Salute Thee". The Governor-General is also greeted by "Fair Antigua, We Salute Thee" in all formal circumstances.[85][86][87][88]
In Australia "God Save the King" was declared as the royal anthem on 27 October 2022, replacing the previous declaration of "God Save the Queen" as the royal anthem on 19 April 1984.[89] It declares that the song is to played when themonarch or a member of the royal family is present. TheAustralian Government also advises that when the King is in Australia, the royal anthem is played at the beginning of an event and the national anthem, "Advance Australia Fair", is to be played at the end.[8]
Prior to 1974, "God Save the Queen" was the national anthem of Australia. It was replaced that year with "Advance Australia Fair" by the LaborWhitlam government. Following the elevation of the LiberalFraser government, "God Save the Queen" was restored as the national anthem in 1976 alongside three other "national songs". Aplebiscite held in 1977 preferred "Advance Australia Fair" as the exclusive "national song", to exist alongside the national anthem of "God Save the Queen". The subsequent LaborHawke government later advised the proclamation of "Advance Australia Fair" as the national anthem in 1984, with "God Save the Queen" redesignated as the royal anthem.[8][90]
"God Save the King" is the royal anthem of Belize.[91] The viceregal salute to theBelizean governor-general is composed of the first verse of "God Save the King" and the chorus of national anthem, "Land of the Free".[92]
Byconvention[93] "God Save the King" (French:Dieu Sauve le Roi,Dieu Sauve la Reine when a Queen) is the royal anthem of Canada.[94][95][96][97][98] It is sometimes played or sung together with the national anthem, "O Canada", at private and public events organised by groups such as theGovernment of Canada, theRoyal Canadian Legion, police services and loyal groups.[99][100][101][102][103] Thegovernor general and provincial lieutenant governors are accorded the "Viceregal Salute", comprising the first three lines of "God Save the King", followed by the first and last lines of "O Canada".[104]
"God Save the King" has been sung in Canada since the late 1700s and by the mid-20th century was, along with "O Canada", one of the country's twode facto national anthems, the first and last verses of the standard British version being used.[105] By-laws and practices governing the use of either song during public events in municipalities varied; in Toronto, "God Save the King" was employed, while inMontreal it was "O Canada". Prime MinisterLester B. Pearson in 1964 said one song would have to be chosen as the country's national anthem and, three years later, he advised Governor GeneralGeorges Vanier to appoint the Special Joint Committee of theSenate andHouse of Commons on the National and Royal Anthems. Within two months, on 12 April 1967, the committee presented its conclusion that "God Save the Queen" (as this was during the reign of Queen Elizabeth II), whose music and lyrics were found to be in thepublic domain,[106] should be designated as the royal anthem of Canada and "O Canada" as the national anthem, one verse from each, inboth official languages, to be adopted by parliament. The group was then charged with establishing official lyrics for each song; for "God Save the Queen", the English words were those inherited from the United Kingdom and the French words were taken from those that had been adopted in 1952 for thecoronation of Elizabeth II.[95] When the bill pronouncing "O Canada" as the national anthem was put through parliament, the joint committee's earlier recommendations regarding "God Save the Queen" were not included.[106]
TheDepartment of National Defence and theCanadian Forces regulates that "God Save the King" be played as a salute to themonarch of Canada and other members of theCanadian royal family,[107] though it may also be used as a hymn or prayer. The words are not to be sung when the song is played as a military royal salute and is abbreviated to the first three lines, while arms are being presented.[107] Elizabeth II stipulated that the arrangement in G major by Lieutenant Colonel Basil H. Brown be used in Canada. The authorised version to be played bypipe bands isMallorca.[107]
"God Save the King" has been translated into French,[108] but this translation does not fit the music and cannot be sung. Nevertheless, this translation has been adapted into a bilingual version that can be sung when the monarch is male, and has been sung during public ceremonies, such as the NationalRemembrance Day Ceremony at theNational War Memorial inOttawa:[109]
Dieu sauve notre Roi, Notre gracieux Roi, Vive le Roi! Send him victorious, Happy and glorious; Long to reign over us, God save the King!
A special singable one-verse adaptation[110] is used when a singable French version is required, such as when royalty is present at an official occasion:
Dieu sauve notre Roi! Notre gracieux Roi! Vive le Roi! Rends-lui victorieux, Heureux et glorieux, Que soit long son règne sur nous, Vive le Roi!
There is a special Canadian verse in English which was once commonly sung in addition to the two standing verses:[105]
Our loved Dominion bless With peace and happiness From shore to shore; And let our Empire be Loyal, united, free, True to herself and Thee For evermore.
"God Save the King" is used by both Bailiwicks of theChannel Islands as an alternative to their respective national anthems. Its use case and popular version is generally similar to how it is used in the United Kingdom. However, the anthem has been translated inJèrriais:[111]: 35
Dgieu sauve not' Duc, Longue vie à not' Duc, Dgieu sauve la Rei! Rends-la victorieuse Jouaiyeuse et glorieuse; Qu'on règne sus nous heûtheuse – Dgieu sauve la Rei!
Tes dons les pus précieux, Sus yi vèrse des cieux, Dgieu sauve la Rei! Qu'on défende nous louais Et d'un tchoeu et d'eune vouaix Jé chantons à janmais Dgieu sauve la Rei!
The meaning is broadly similar to the first paragraph of the English version, except for the first two lines which say "God save ourDuke" and "Long live our Duke".
New Zealand inherited "God Save the King" as its anthem, which served as the sole national anthem until 1977, when "God Defend New Zealand" was introduced as a second. Since then, "God Save the King" is most often only played when the sovereign,governor-general[112] or other member of the Royal Family is present, or on some occasions such asAnzac Day.[113][114] TheMāori-language version was written byEdward Marsh Williams under the title, "E te atua tohungia te kuini".[115]
There is a special New Zealand verse in English which was once commonly sung to replace the second and third verses:[116]
Not on this land alone But be God's mercies known From shore to shore. Lord, make the nations see That we in liberty Should form one family The wide world o'er.
WhenRhodesia issued itsUnilateral Declaration of Independence from the UK on 11 November 1965, it did so while still maintaining loyalty to Queen Elizabeth II as theRhodesian head of state, despite the non-recognition of the Rhodesian government by the United Kingdom and the United Nations;[117] "God Save the Queen" therefore remained the Rhodesian national anthem. This was supposed to demonstrate the continued allegiance of the Rhodesian people to the monarch, but the retention in Rhodesia of a song so associated with the UK while the two countries were at loggerheads regarding its constitutional status caused Rhodesian state occasions to have "a faintly ironic tone", in the words ofThe Times. Nevertheless, "God Save the Queen" remained Rhodesia's national anthem until March 1970, when it formally declared itself a republic.[118] "Rise, O Voices of Rhodesia" was adopted in its stead in 1974 and remained in use until the country returned to the UK's control in December 1979.[119][120] Since the internationally recognised independence of the Republic ofZimbabwe in April 1980, "God Save the King" has had no official status there.[121]
"God Save the King" is the royal anthem of Saint Vincent and the Grenadines. It is played on royal and vice-regal occasions. The Vice-Regal Salute to the governor general is composed of the chorus of "God Save the King" and followed by that of the National Anthem, "Saint Vincent, Land so Beautiful".[122]
All proclamations in Saint Vincent and the Grenadines end with the phrase: "God Save the King".[123]
"God Save the King" (Afrikaans:God Red die Koning,God Red die Koningin when a Queen) was a co-national anthem ofSouth Africa from 1938 until 1957,[124] when it was formally replaced by "Die Stem van Suid-Afrika" as the sole national anthem.[124] The latter served as a sort ofde facto co-national anthem alongside the former until 1938.[124]
In Germany, it was used by the kingdoms of Prussia, Hanover, Saxony andBavaria, and was adopted as anthem of the German emperor ("Heil dir im Siegerkranz") after unification in 1871; however, it lacked the support necessary to become the official anthem of the empire.[129] It remains as thenational anthem of Liechtenstein, and was used by Switzerland until 1961 ("Rufst du, mein Vaterland").
In Latvia, it was used by Latvians for the patriotic song "Dievs, svētī Kurzemi/Vidzemi!" ("God bless Kurzeme/Vidzeme!", depending on the region it was used in) in the 19th century.[130]
About 140 composers have used the tune in their compositions.[6]
Ludwig van Beethoven composed a set of seven piano variations in the key of C major to the theme of "God Save the King", catalogued asWoO 78 (1802–1803). He also quotes it in his orchestral workWellington's Victory. It is also the first song arranged in the collection WoO 157.
Muzio Clementi used the theme to "God Save the King" in hisSymphony No. 3 in G major, often called the "Great National Symphony", catalogued as WoO 34. Clementi paid a high tribute to his adopted homeland (the United Kingdom) where he grew up and stayed most of his lifetime. He based the symphony (about 1816–1824) on "God Save the King", which is hinted at earlier in the work, not least in the second movement, and announced by the trombones in the finale.
Johann Christian Bach composed a set of variations on "God Save the King" for the finale to his sixth keyboard concerto (Op. 1) writtenc. 1763.
Franz Liszt wrote a piano paraphrase on the anthem (S.259 in the official catalogue, c. 1841).
Johann Strauss I quoted "God Save the Queen" in full at the end of hiswaltz "Huldigung der Königin Victoria von Grossbritannien" (Homage to Queen Victoria of Great Britain), Op. 103, where he also quoted "Rule, Britannia!" in full at the beginning of the piece.
Christian Heinrich Rinck wrote two sets of variations on the anthem: the last movement of his Piano Trio, Op. 34, No. 1 (1815) is a set of five variations and a concluding coda; and Theme (Andante) and (12) Variations in C major on "Heil dir im Siegerkranz" (God Save the King), Op. 55.
Heinrich Marschner used the anthem in his "Grande Ouverture solennelle", Op. 78 (1842).
Joachim Raff used this anthem in his Jubelouverture, Op. 103 (1864) dedicated toAdolf, Duke of Nassau, on the 25th anniversary of his reign.
Gioachino Rossini used this anthem in the last scene of hisIl viaggio a Reims, when all the characters, coming from many different European countries, sing a song which recalls their own homeland. Lord Sidney, bass, sings "Della real pianta" on the notes of "God Save the King".Samuel Ramey used to interpolate a spectacular virtuosocadenza at the end of the song.
Fernando Sor used the anthem in his 12 Studies, Op. 6: No. 10 in C major in the section marked 'Maestoso.'
Niccolò Paganini wrote a set of highly virtuosic variations on "God Save the King" as his Op. 9.
Max Reger wroteVariations and Fugue on 'Heil dir im Siegerkranz' (God Save the King) for organ in 1901 after the death ofQueen Victoria. It does not have an opus number.
A week before the Coronation Ode was due to be premiered at the June 1902 "Coronation Gala Concert" atCovent Garden (it was cancelled, owing to the King's illness), SirEdward Elgar introduced an arrangement of "Land of Hope and Glory" as a solo song performed byClara Butt at a "Coronation Concert" at the Albert Hall. Novello seized upon the prevailing patriotism and requested that Elgar arrange the National Anthem as an appropriate opening for a concert performed in front of the Court and numerous British and foreign dignitaries. This version for orchestra and chorus, which is enlivened by use ofa cappella and marcato effects, was also performed at the opening of the British Empire Exhibition at Wembley onSt. George's Day, 1924, and recorded under the composer's baton in 1928, with the London Symphony Orchestra and the Philharmonic Choir.[132] Elgar also used the first verse of the anthem as the climax of a short "Civic Procession and Anthem", written to accompany the mayoral procession at the opening of the Hereford Music Festival on 4 September 1927. This premiere performance was recorded, and is today available on CD; the score was lost following the festival, and Elgar reconstructed it by ear from the recording.[133]
Carl Maria von Weber uses the "God Save the King" theme at the end of his "Jubel Overture".
Charles Ives wroteVariations on "America" for organ in 1891 at age seventeen. It included a polytonal section in three simultaneous keys, though this was omitted from performances at his father's request, because "it made the boys laugh out loud". Ives was fond of the rapid pedal line in the final variation, which he said was "almost as much fun as playing baseball". The piece was not published until 1949; the final version includes an introduction, seven variations and a polytonal interlude. The piece was adapted for orchestra in 1963 byWilliam Schuman. This version became popular during the bicentennial celebrations, and is often heard at pops concerts.
Muthuswami Dikshitar (1776–1835), one of the musical trinity in South Indian classical (Carnatic) music composed someSanskrit pieces set to Western tunes. These are in the ragaSankarabharanam and are referred to as "nottu swaras". Among these, the composition "Santatam Pahimam Sangita Shyamale" is set to the tune of "God Save the Queen".
Sigismond Thalberg (1812–1871), Swiss composer and one of the most famous virtuoso pianists of the 19th century, wrote afantasia on "God Save the Queen".
Johan Nepomuk Hummel (1778–1837) wroteVariations on God Save the King in D major, Op. 10 and quoted the tune briefly in hisFreudenfest-Ouverture in D major, S 148.
Adrien-François Servais (1807–66) andJoseph Ghys (1801–48) wroteVariations brillantes et concertantes sur l'air "God Save the King", Op. 38, for violin and cello and performed it in London and St Petersburg.[137]
Georges Onslow (1784–1853) used the tune in his String Quartet No. 7 in G minor, Op. 9, second movement.
Jimi Hendrix played an impromptu version of "God Save the Queen" to open his set at theIsle of Wight Festival 1970. Just before walking onto the stage, he asked "How does it [the anthem] go again?". Hendrix gave the same sort of distortion and improvisation of "God Save the Queen", as he had done with "The Star-Spangled Banner" at theWoodstock Festival in 1969.[139]
Queen recorded an instrumental version of "God Save the Queen" for their 1975 albumA Night at the Opera. GuitaristBrian May adapted the melody using layers ofoverdubbed electric guitars, a technique he also used on many other Queen songs. This recorded version was played at the end of every Queen concert from the end of 1974 to 1986, while the members of the band took their bows. On Queen'sMagic Tour in 1986, vocalistFreddie Mercury would leave the stage shortly before the end of the show, and return wearing a crown and cloak as "God Save the Queen" played.[140] On 3 June 2002, during theQueen's Golden Jubilee, May performed the anthem on hisRed Special electric guitar forParty at the Palace from the roof ofBuckingham Palace. Footage of this performance appears on a DVD that was included 30th Anniversary edition ofA Night at the Opera.[141]
In 1977, theSex Pistols recorded a song titled "God Save the Queen" in open reference to the national anthem and theQueen's Silver Jubilee celebrations that year, with the song intending to stand for sympathy for the working class and resentment of the monarchy.[142] They were banned from many venues, censored by mainstream media, and reached number 2 on the official UK singles charts and number 1 on the NME chart.[142][143]
The anthem was the first piece of music played on a computer, and the first computer music to be recorded.
Musical notes were first generated by a computer programmed byAlan Turing at the Computing Machine Laboratory of theUniversity of Manchester in 1948. The first music proper, a performance of the National Anthem was programmed byChristopher Strachey on the Mark IIManchester Electronic Computer at same venue, in 1951. Later that year, short extracts of three pieces, the first being the National Anthem, were recorded there by aBBC outside broadcasting unit: the other pieces being "Baa Baa Black Sheep" and "In the Mood". Researchers at theUniversity of Canterbury, Christchurch restored the acetate master disc in 2016 and the results may be heard onSoundCloud.[145][146]
The philosopher and reformerJeremy Bentham praised "God Save the King" in 1796: "the melody recommending itself by beauty to the most polished ears, and by its simplicity to the rudest ear. A song of this complexion, implanted by the habit of half a century in the mass of popular sentiment, can not be refused a place in the inventory of the national blessings."[147] Ludwig van Beethoven wrote "I have to show the English a little of what a blessing 'God Save the King' is".[148]
There have been calls within the UK for a new national anthem, whether it be for the United Kingdom itself, Britain or England (which all currently use "God Save the King"). There are many reasons people cite for wishing for a new national anthem, such as: from asecular standpoint,[149] claims of God Save the King" being long outdated and irrelevant in the 21st century,[150] rejection of odes to promoting war andimperialism[151] and rejection of praising the monarchy from arepublican perspective.[152] A further reason is that England has no anthem of its own for sporting contests and the like, whereas Scotland, Northern Ireland and Wales have unofficial anthems—"Flower of Scotland", "Londonderry Air" and "Hen Wlad Fy Nhadau"—while England tends to use "God Save the King" exclusively and also unofficially.
^A national anthem of New Zealand[1] and the royal anthem of Australia,[2] The Bahamas,[3] Belize,[3] Canada,[4] Grenada[3] and Saint Vincent and the Grenadines[5]
^ab"God Save The King anthem".Ministry for Culture and Heritage. New Zealand Government. 8 October 2023.Archived from the original on 15 August 2024. Retrieved23 September 2024.
^"Australian National Anthem".Department of Prime Minister and Cabinet. Australian Government. 19 January 2022.Archived from the original on 27 October 2023. Retrieved23 September 2024.
^Curran, James; Ward, Stuart (2010). "Chapter 5. 'God Save Australia's Fair Matilda': Songs".The Unknown Nation: Australia After Empire. Carlton, Vic: Melbourne University Publishing.ISBN978-0-522-85645-3.
^cf. the versions in the hymn booksEnglish Hymnal,Hymns Ancient and Modern, andSongs of Praise
^Sousa, John Philip (1890).National, Patriotic, and Typical Airs of All Lands.[Remember O Thou Man] is the air on the ground of whichGod Save the King Is sometimes claimed for Scotland. It is in two strains of 8 bars each and has the rhythm and melody of the modern tune in the first and third bars of the second strain. But it is in minor.
^Pinkerton, John (1830).The Literary Correspondence of John Pinkerton, Esq.'Remember O thou man' is unquestionably the root of 'God save the King'
"A Loyal Song sung at the Theatres Royal".Thesaurus musicus : a collection of two, three, and four part songs : several of them never before printed, to which are added some choice dialogues set to musick by the most eminent masters. Vol. I. London: J. Simpson. 1745. p. 22.
^Dearmer, Percy; Vaughan Williams, Ralph (1906).The English Hymnal with Tunes. Oxford University Press. p. 724.Hymn No. 560 "National Anthem"
^1 Samuel x. 24; 2 Samuel xvi. 16 and 2 Kings xi. 12
^"Guide to the Coronation Service",Westminster Abbey website, London, U.K.: Dean and Chapter of Westminster, 2009, archived fromthe original on 5 December 2010, retrieved20 August 2009,Meanwhile, the choir sings the anthem Zadok the Priest, the words of which (from the first Book of Kings) have been sung at every coronation since King Edgar's in 973. Since the coronation of George II in 1727 the setting by Handel has always been used.
^HistorianBarbara W. Tuchman refers to this stanza inThe Zimmermann Telegram: "Like God in the British national anthem, Hall was ready to confound the politics and frustrate the knavish tricks of Britain's enemies" (originally published in 1958, this sentence appears on page 16 of the "new edition" published in 1966, which has been reprinted in a Ballantine trade edition that has seen dozens of printings).
^A rare performance of Hole's verse was given in the 1956 Edinburgh Festival, by Sir Thomas Beecham and the Edinburgh Festival Chorus; on this occasion the musical setting was by Edward Elgar, with Hole's verse supplanting the traditional second verse Elgar had set.
^Dearmer, Percy; Vaughan Williams, Ralph (1925).Songs of Praise. Oxford University Press.
^"Forgotten National Anthem Sung at Halesowen Service".Black Country Bugle. 15 March 2007. Retrieved20 January 2017.[permanent dead link] Source describes it as an "unusual and little known version of the national anthem ... taken from the order of service for the blessing of Halesowen's borough charter ... on Sunday, 20 September 1936."
^Richards 2002, p. 90 "A fourth verse was briefly in vogue at the time of the rebellion, but was rapidly abandoned thereafter: God grant that Marshal Wade...etc"
^"The history of God Save the King",The Gentleman's Magazine, vol. 6 (new series), 1836,p. 373. "There is an additional verse... though being of temporary application only, it was but short-lived...[but]...it was stored in the memory of an old friend of my own... 'Oh! grant that Marshal Wade... etc.'"
^Curran, James; Ward, Stuart (2010). "Chapter 5. 'God Save Australia's Fair Matilda': Songs".The Unknown Nation: Australia After Empire. Carlton, Vic: Melbourne University Publishing.ISBN978-0-522-85645-3.
^abBélanger, Claude. "The Quebec History Encyclopedia". In Marianopolis College (ed.).National Anthem of Canada. Montreal: Marianopolis College.Archived from the original on 19 September 2013. Retrieved5 July 2010.
^Wood, J. R. T. (April 2008).A matter of weeks rather than months: The Impasse between Harold Wilson and Ian Smith: Sanctions, Aborted Settlements and War 1965–1969. Victoria, British Columbia: Trafford Publishing. pp. 1–8.ISBN978-1-4251-4807-2.
^Fisher, J. L. (2010).Pioneers, settlers, aliens, exiles: the decolonisation of white identity in Zimbabwe. Canberra:ANU E Press. p. 60.ISBN978-1-921666-14-8.
^Daisy, ed. (2006).A history of Icelandic literature. University of Nebraska Press, Lincoln. pp. 262, 518.
^"Ελλάς (Σημαίαι-Εμβλήματα-Εθιμοτυπία)" [Greece (Flags-Emblems-Etiquette)].www.anemi.lib.uoc.gr (in Greek). Athens: Pyrsos Publishing. 1934. p. 244. Retrieved31 August 2018.Since the arrival ofOtto to Greece, theGerman national anthem was formalised in Greece, which is an imitation of the British one. On the melody of "God Save the King" the following Greek lyrics were adapted: God Save our King, Otto the First / Lengthen, Strengthen his Reign / God Save our King.
^Dr. art. Arnolds Klotiņš (13 November 1998)."Latvijas svētās skaņas (Part I)" (in Latvian). Latvijas Vēstnesis.Archived from the original on 30 August 2024. Retrieved13 October 2012.
^Ska Revival Albums: Bad Manners Albums, Madness (Band) Albums, the Beat Albums, the Members Albums, the Specials Albums, the Toasters Albums. General Books, 2010