
"Gloria in excelsis Deo" (Latin for "Glory to God in the highest") is aChristianhymn known also as theGreater Doxology (as distinguished from the "Minor Doxology" orGloria Patri) and theAngelic Hymn[1][2]/Hymn of the Angels.[3] The name is often abbreviated toGloria in Excelsis or simplyGloria.

The hymn begins with the words that theangels sang when announcing the birth of Christ to shepherds inLuke 2:14:Douay-Rheims (in Latin). Other verses were added very early, forming adoxology.[4]
An article byDavid Flusser links the text of the verse in Luke with ancient Jewish liturgy.[5]
Gloria in excelsis Deo is an example of thepsalmi idiotici ("private psalms", i.e., compositions by individuals in imitation of the biblicalPsalter) that were popular in the 2nd and 3rd centuries. Other surviving examples of this lyric poetry are theTe Deum and thePhos Hilaron.[4] In the 4th century it became part of morning prayers, and is still recited in theByzantine RiteOrthros service.[1]
TheLatin translation is traditionally attributed toHilary of Poitiers (c. 300–368), who may have learned it while in the East (359–360); as such, it is part of a loose tradition of early Latin translations of the scripture known as theVetus Latina.[4] TheVulgate Latin translation of theBible was commissioned only in 382.[6]
The Latin hymn thus uses the wordexcelsis to translate the Greek word ὑψίστοις –hypsístois (the highest) inLuke 2:14:Douay-Rheims, not the wordaltissimis, whichJerome preferred for his translation. However, this word is used near the end:tu solus Altissimus, Iesu Christe (you alone the Most High, Jesus Christ).
Δόξα Σοι τῷ δείξαντι τὸ φῶς.
Δόξα ἐν ὑψίστοις Θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκία.[note 1]
Ὑμνοῦμέν σε, εὐλογοῦμέν σε, προσκυνοῦμέν σε, δοξολογοῦμέν σε, εὐχαριστοῦμέν σοι, διὰ τὴν μεγάλην σου δόξαν.
Κύριε Βασιλεῦ, ἐπουράνιε Θεέ, Πάτερ παντοκράτορ, Κύριε Υἱὲ μονογενές, Ἰησοῦ Χριστέ, καὶ Ἅγιον Πνεῦμα.
Κύριε ὁ Θεός, ὁ ἀμνὸς τοῦ Θεοῦ, ὁ Υἱός τοῦ Πατρός, ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου, ἐλέησον ἡμᾶς, ὁ αἴρων τὰς ἁμαρτίας τοῦ κόσμου.
Πρόσδεξαι τὴν δέησιν ἡμῶν, ὁ καθήμενος ἐν δεξιᾷ τοῦ Πατρός, καὶ ἐλέησον ἡμᾶς.
Ὅτι σὺ εἶ μόνος Ἅγιος, σὺ εἶ μόνος Κύριος, Ἰησοῦς Χριστός, εἰς δόξαν Θεοῦ Πατρός. Ἀμήν.
Καθ' ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε, καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
Καταξίωσον, Κύριε, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἀναμαρτήτους φυλαχθῆναι ἡμᾶς.
Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε, ὁ Θεὸς τῶν Πατέρων ἡμῶν, καὶ αἰνετὸν καὶ δεδοξασμένον τὸ ὄνομά σου εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.
Γένοιτο, Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐφ' ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ.
Εὐλογητὸς εἶ, Κύριε. δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου (γ').
Κύριε, καταφυγὴ ἐγενήθης ἡμῖν, ἐν γενεᾷ καὶ γενεᾷ.
Ἐγὼ εἶπα· Κύριε, ἐλέησόν με, ἴασαι τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἥμαρτόν σοι.
Κύριε, πρὸς σὲ κατέφυγον, δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου, ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεός μου.
Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς.
Παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσί σε.
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς (ἐκ γ').
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος Ἰσχυρός, Ἅγιος Ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
(Verses follow that vary according to whether the celebration is on a Sunday or a weekday.)[8][9]
Glory to you who have shown us the light.
Glory to God in the highest and on earth peace, good will to all people.
We praise you, we bless you, we worship you, we glorify you, we give thanks to you for your great glory.
Lord, King, heavenly God, Father, almighty; Lord, the only-begotten Son, Jesus Christ, and Holy Spirit.
Lord God, Lamb of God, Son of the Father who take away the sin of the world, have mercy on us, you who take away the sins of the world.
Receive our prayer, you who sit at the right hand of the Father, and have mercy on us.
For you only are holy, only you are Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen.
Each day we bless you, and we praise your name forever and to the ages of ages.
Lord, grant that we may be kept this day without sin.
Blessed are you, Lord, God of our fathers. Your name is praised and glorified throughout all ages. Amen.
Let your mercy, Lord, be upon us, as our trust is in you.
Blessed are you, Lord, teach me your statutes (3).
Lord, you have been our refuge from generation to generation.
I said: Lord, have mercy on me; heal my soul, for I have sinned against you.
Lord, to you have I fled; teach me to do your will, for you are my God.
For you are the source of life, and in your light we shall see light.
Extend your mercy to those who know you.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us (3).
Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit.
Now and forever and to the ages of ages. Amen.
Holy Immortal, have mercy on us.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.[10]
Ⲙⲁⲣⲉⲛϩⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ: ϫⲉ ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲧϭⲟⲥⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϩⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ: ⲛⲉⲙ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲣⲱⲙⲓ.
Ⲧⲉⲛϩⲱⲥ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲧⲉⲛⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ: ⲧⲉⲛϣⲉⲙϣⲓ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲙ̀ⲙⲟⲕ: ⲧⲉⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉ̀ⲃⲟⲗ: ⲧⲉⲛⲥⲁϫⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉⲕⲱ̀ⲟⲩ: ⲧⲉⲛϣⲉⲡϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛ̀ⲧⲟⲧⲕ ⲉⲑⲃⲉ ⲡⲉⲕⲛⲓϣϯ ⲛ̀ⲱ̀ⲟⲩ.
Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲡⲓⲟⲩⲣⲟ ⲉⲧ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲓⲫⲏⲟⲩⲓ̀: Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ Ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ: Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲡ̀ϣⲏⲣⲓ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧϥ ⲡⲓⲙⲟⲛⲟⲅⲉⲛⲏⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ.
Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲡⲓϩⲏⲓⲃ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ: Ⲡⲓϣⲏⲣⲓ ⲛ̀ⲧⲉ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ: ⲫⲏⲉⲧⲱ̀ⲗⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.
Ⲫⲏⲉⲧⲱ̀ⲗⲓ ⲙ̀ⲫ̀ⲛⲟⲃⲓ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϣⲉⲡ ⲛⲉⲛϯϩⲟ ⲉ̀ⲣⲟⲕ. Ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ⲥⲁⲟⲩⲓ̀ⲛⲁⲙ ⲙ̀Ⲡⲉϥⲓⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲛⲁⲛ.
Ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ: ⲛ̀ⲑⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲁⲩⲁⲧⲕ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ: Ⲡⲁϭⲟⲓⲥ Ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ: ⲛⲉⲙ Ⲡⲓⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ Ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ. Ⲉ̀ⲟⲩⲱ̀ⲟⲩ ⲙ̀Ⲫ̀ⲛⲟⲩϯ Ⲫ̀ⲓⲱⲧ. Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
Ϯⲛⲁⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲕ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ ⲙ̀ⲙⲏⲛⲓ: ϯⲛⲁⲥ̀ⲙⲟⲩ ⲉ̀ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛⲉⲙ ϣⲁ ⲉ̀ⲛⲉϩ ⲛ̀ⲧⲉ ⲛⲓⲉ̀ⲛⲉϩ. Ⲁ̀ⲙⲏⲛ.
Ⲓⲥϫⲉⲛ ϫⲱⲣϩ ⲁ̀ ⲡⲁⲡ̀ⲛⲉⲩⲙⲁ ϣⲱⲣⲡ ⲙ̀ⲙⲟϥ ϩⲁⲣⲟⲕ Ⲡⲁⲛⲟⲩϯ: ϫⲉ ϩⲁⲛⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲛⲉ ⲛⲉⲕⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
Ⲛⲁⲓⲉⲣⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ϩⲓϫⲉⲛ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ: ϫⲉ ⲁⲕϣⲱⲡⲓ ⲛⲏⲓ ⲛ̀ⲟⲩⲃⲟⲏ̀ⲑⲟⲥ. Ϩⲁⲛⲁ̀ⲧⲟⲟⲩⲓ̀ Ⲡ̀ϭⲟⲓⲥ ⲉⲕⲉ̀ⲥⲱⲧⲉⲙ ⲉ̀ⲧ̀ⲥ̀ⲙⲏ: ϣⲱⲣⲡ ⲉⲓⲉ̀ⲧⲁϩⲟⲓ ⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲉⲕⲉ̀ⲛⲁⲩ ⲉ̀ⲣⲟⲓ.[11]
Let us praise with the angels saying, “Glory to God in the highest, peace on earth, and goodwill toward men.”
We praise You. We bless You. We serve You. We worship You. We confess to You. We proclaim Your glory. We thank You for Your great glory.
O Lord who reigns over the heavens, God the Father, the Almighty. O Lord, the one only-begotten Son, Jesus Christ, and the Holy Spirit.
O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who bears the sins of the world, have mercy on us.
O who bears the sins of the world, accept our supplications. O who sits at the right hand of His Father, have mercy on us.
You alone are holy; You alone are the Most High, my Lord Jesus Christ, and the Holy Spirit. Glory to God the Father. Amen.
Every day I will bless You and praise Your holy name forever and unto the ages of all ages. Amen.
Since the night my spirit seeks You early, O my God, for Your commandments are a light on the earth.
I continually pursue Your ways for You have become a help to me. In the morning You hear my voice. Early, I stand before You, and You see me.
Glória in excélsis Deo
et in terra pax homínibus bonæ voluntátis.
Laudámus te,
benedícimus te,
adorámus te,
glorificámus te,
grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam,
Dómine Deus, Rex cæléstis,
Deus Pater omnípotens.
Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe,
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,
qui tollis peccáta mundi,
miserére nobis;
qui tollis peccáta mundi,
súscipe deprecatiónem nostram.
Qui sedes ad déxteram Patris,
miserére nobis.
Quóniam tu solus Sanctus,
tu solus Dóminus,
tu solus Altíssimus,
Iesu Christe,
cum Sancto Spíritu:
in glória Dei Patris.
Amen.[12]
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of good will.
We praise you,
we bless you,
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks for your great glory,
Lord God, heavenly King,
O God almighty Father.
Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,
Lord God, Lamb of God, Son of The Father,
who takes away the sins of the world,
have mercy on us;
you take away the sins of the world,
receive our prayer;
you are seated at the right hand of the Father
have mercy on us.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father.
Amen.

In theByzantine Rite (used by theEastern Orthodox and someEastern Catholic Churches), the Gloria is referred to as theDoxology, and there are two forms: the Greater Doxology and the Lesser Doxology. The Greater Doxology is always sung, whereas the Lesser Doxology is read. There are certain textual differences between the two, and the order is somewhat altered in the two forms.
The Greater Doxology is used in theOrthros (Matins) onSundays andfeast days. The Lesser Doxology is used at Matins on simple weekdays and at theApodeipnon (Compline), but not in theDivine Liturgy.[4]
In theAlexandrine Rite (used by theCoptic Orthodox Church and some otherOriental Orthodox Churches), the Gloria is a common congregational prayer, sometime referred to as the "Praise of the Angels". It is recited collectively by the congregation during the Morning Raising of Incense, as well as at the Matins prayer of theAgpeya (the Alexandrian CanonicalBook of the Hours).[13][14] The first verse of the hymn is also recited at the dismissal of the Divine Liturgy before the chanting of the "Concluding Canon".[13]
By contrast, in theRoman Rite this hymn is not included in theLiturgy of the Hours, but is sung or recited atMass, after theKyrie, on Sundays outside ofLent andAdvent, during theoctaves of Easter and Christmas, and onsolemnities and feasts.[1]
In Masses celebrated in accordance with the 1962Roman Missal (authorized as anextraordinary form of the Roman Rite), the Gloria is sung much more frequently: the 1960Code of Rubrics require it at Mass when in the corresponding Office of the day theTe Deum is said atMatins. It is thus used not only on I and II-class feasts (corresponding to solemnities and feasts in thepost-Vatican II Mass) but also on III-class feasts (corresponding tomemorials in the later form). In the 1962 form it is also said on ferias ofChristmastide andPaschaltide even outside the octaves, but is omitted during theSeptuagesima season, which does not exist in the post-Vatican II liturgy. The Gloria is also sung in both the pre-Vatican II and in the later form of the Roman Rite at theMass of the Lord's Supper in the evening ofMaundy Thursday and at theEaster Vigil.[15]
A tradition recorded in theLiber Pontificalis attributes toPope Telesphorus (128–139?) the use of the hymn at the Mass ofChristmas Day and toPope Symmachus (498–514) its use on Sundays and the feasts ofmartyrs, but only by bishops; the right to use it was later extended to priests, at first only atEaster and on the day of their ordination, but by the end of the 11th century priests, as well as bishops, used it in the Mass on Sundays and feasts outside of Lent andPre-Lent. After the 12th centuryAdvent began to be considered a penitential period in imitation ofLent, to the exclusion therefore of theGloria in excelsis Deo.[4]
The hymn is used in the (Divine Service) of theLutheran Churches.[16]
In theChurch of England's1549 edition of theBook of Common Prayer, it was used in the same position as in the Roman Rite but was later moved to the end of the service, immediately before the concluding blessing.[1] Revisions to the Prayer Book produced the1552 prayer book and later the1662 prayer book, but this placement was retained by theAnglican Communion until the 20th century.Common Worship provides two Orders, one of which places the hymn in the earlier position.
The 1789Protestant Episcopal Church in the United States of America prayer book placed the Gloria at the end of the psalms in Morning Prayer and Evening Prayer as an option in place of the Gloria Patri and also placed the Gloria at the end of the holy Eucharist (like the 1662 prayer book). The 1928 version removed the Gloria from Morning Prayer but retained it in Evening Prayer. This 1928 edition is still the standard in the breakawayContinuing Anglican churches. The Episcopal Church's 1979 Book moved it to the beginning, after or in place of theKyrie in Rite One. In a Rite Two (i.e., contemporary language) service of Holy Eucharist, the Gloria, or another song of praise, is sung or said on all Sundays except those in Advent or Lent. It may also be used at other times as desired excepting Lent and Advent.
In theTridentine Mass, the priest is instructed, when saying the opening phrase "Gloria in excelsis Deo", to extend his hands and raise them to shoulder height and, at the word "Deo", to join them and bow his head. He is then to continue the recitation standing erect with hands joined and bowing his head to the cross at the words "Adoramus te", "Gratias agimus tibi", "Iesu Christe" (twice), and "Suscipe deprecationem nostram", and at the concluding phrase (as also at the concluding phrase of theNicene Creed and theSanctus), to make a largesign of the cross on himself.[17] AtHigh Mass the priest intones the opening phrase, while the deacon and subdeacon stand behind him; then they join him at the altar and together with him quietly recite the rest of the hymn,[18] after which they sit down and wait for the choir to finish its singing of the same text.
TheRoman Missal as revised in 1970 simplifies this, saying: "The Gloria is intoned by the priest or, if appropriate, by a cantor or by the choir; but it is sung either by everyone together, or by the people alternately with the choir, or by the choir alone. If not sung, it is to be recited either by all together or by two parts of the congregation responding one to the other."[19] No particular ritual gestures are prescribed.
In the usage of theEastern Orthodox Church and thoseEastern Catholic Churches which follow theByzantine Rite, the Great Doxology is one of the high points of the festal Matins service. Thepriest puts on hisphelonion (chasuble). When it comes time for the Great Doxology thedeacon opens theHoly Doors, and the priest raises his handsorans and exclaims: "Glory to Thee, Who hast shown us theLight!", and the choir begins chanting the Doxology, while all of theoil lamps and candles in thetemple are lit. The Great Doxology concludes with the chanting of theTrisagion and leads into the chanting of theTroparion of the Day. If the bishop is present he vests in his fullpontifical vestments for the Great Doxology, and thesubdeacons stand behind theHoly Table (altar) holding the litdikirion and trikirion.
When the Lesser Doxology is called for, it is simply said by thereader, the priest does not put on his phelonion, the Holy Doors remain closed and no lamps or candles are lit. The Lesser Doxology does not end with the Trisagion and is followed by anektenia (litany).
Inliturgical calendars it is symbolized by ared mis-shapen semicircle (with the opening to one side) with three dots inside.
The Gloria has been and still is sung to a wide variety of melodies. Modern scholars have catalogued well over two hundred of them used in the medieval church.[20] TheRoman Missal indicates several different plainchant melodies. In addition, several "farced" Glorias were composed in theMiddle Ages and were still sung in places when theRoman Missal was revised by order ofPope Pius V in 1570. These expanded the basic Gloria by, for instance, adding to mentions of Jesus Christ a mention of some relationship between him and his mother. The use of these additional phrases in honour of theBlessed Virgin Mary was so common that in editions of the Roman Missal earlier than the 1921 revision, the text of the Gloria was followed by the rubric: "Sic diciturGloria in excelsis Deo, etiam in Missis beatæ Mariæ, quando dicenda est" (When theGloria in excelsis Deo is to be recited, it is recited in this way, even in Masses of Blessed Mary).[21]
Almost all polyphonic settings of the Mass include the Gloria. In addition, there are a number of settings of the Gloria alone, including:
A paraphrase of the text in German, the early Lutheran hymnAllein Gott in der Höh sei Ehr, has also been commonly set to music, in the form of chorale preludes or as part of larger compositions. The free paraphrase "Ich lobe meinen Gott, der aus der Tiefe mich holt" became a 1979 hymn of the genreNeues Geistliches Lied, similarly "Ich lobe meinen Gott von ganzem Herzen" the same year.
The popular Christmas carol "Angels We Have Heard on High" is derived from the beginning of the Gloria, which it uses as a refrain. It has been translated into several languages.
The first phrase is also present inBladee andEcco2K's track '5 Star Crest (4 Vattenrum)' from their collaborative albumCrest.
Book of Common Prayer (1662)[23]
Glory be to God on high
And in earth peace, goodwill towards men,
We praise thee, we bless thee,
we worship thee, we glorify thee,
we give thanks to thee, for thy great glory
O Lord God, heavenly King,
God the Father Almighty.
O Lord, the only-begotten Son, Jesu Christ;
O Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
that takest away the sins of the world,
have mercy upon us.
Thou that takest away the sins of the world,
have mercy upon us.
Thou that takest away the sins of the world,
receive our prayer.
Thou that sittest at the right hand of God the Father,
have mercy upon us.
For thou only art holy;
thou only art the Lord;
thou only, O Christ,
with the Holy Ghost,
art most high
in the glory of God the Father.
Amen.
ICET ecumenical version (1975)[24][25]
Glory to God in the highest
and peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King,
Almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks,
we praise you for your glory.
Lord Jesus Christ, only Son of the Father,
Lord God, Lamb of God,
you take away the sin of the world:
have mercy on us;
You are seated at the right hand of the Father:
receive our prayer.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father. Amen.
Ecumenical Patriarchate of Constantinople New Rome, Archdiocese of Thyateira and Great Britain[26]
Glory to God in the highest, and on earth peace, goodwill among men.
We praise you, we bless you, we worship you, we glorify you, we give you thanks for your great glory.
Lord, King, God of heaven, Father almighty: Lord, only-begotten Son, Jesus Christ and Holy Spirit.
Lord God, Lamb of God, Son of the Father, who take away the sin of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world.
Receive our prayer, you who sit on the right hand of the Father, and have mercy on us.
For you alone are holy, you alone are Lord, Jesus Christ, to the glory of God the Father. Amen.