Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

German-Russian macaronic language

From Wikipedia, the free encyclopedia
This article includes alist of references,related reading, orexternal links,but its sources remain unclear because it lacksinline citations. Please helpimprove this article byintroducing more precise citations.(February 2008) (Learn how and when to remove this message)

TheGerman-Russian pidgin is amacaronic language of mixedGerman andRussian that appears to have arisen in the early 1990s. It is sometimes known asDeutschrussisch in German orNemrus in Russian. Some speakers of the mixed language refer to it asQuelia. It is spoken by somerussophone immigrants inGermany from theformer Soviet Union.

Grammar

[edit]
This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.

Russian acts as thelinguistic substratum, supplying thesyntactic structure into whichGerman words are inserted. The German content varies from speaker to speaker, but can be as high as 50% of the vocabulary. The situation is somewhat akin toSpanglish in the United States.

Gender may be influenced by Russian genders, as in the case of most words ending in '-ung', which are always feminine in German, but usually masculine in the mixed language because Russian nouns ending in a hard consonant are always masculine. However, some words inherit their gender from the German noun, as in the feminineкакая хорошая[kakajaxoroʂaja] from German femininedie Überraschung, meaning 'surprise'.

A mixed language makes greater use of the uncommon Russianauxiliary verbsиметь[imʲetʲ], meaning 'to have' andбыть[bɨtʲ], meaning 'to be'. The corresponding verbs (haben andsein respectively) are very common in German.

German verbs are often treated in a sentence as though they were Russian verbs, being russified by replacing the Germaninfinitive verb ending.-(e)n with the Russian-. For example, Germanspüren becomesшпюрить[ʂpʲuritʲ] - 'to feel', orspielen becomesшпилить, 'to play'.

The following features vary from speaker to speaker:

  • Adopting the German terms for certain everyday items, particularly if the word has fewer syllables than the Russian equivalent.
  • Adopting the German terms for the realities of immigrant life, such asArbeitsamt ('labor office'),Sozial (a shortening ofSozialhilfe, meaning 'social assistance'),Termin (date),Vertrag (contract).
  • Literal translation of Russian terms or phrases into German (calques).
  • Using the German pronunciation of proper names rather than the 'Russified' pronunciation based on theCyrillic rendering which may reproduce the now-dialectal 18th-century pronunciation,Yiddish or just transliterate from Latin script. For example, in Russian 'Einstein' is written 'Эйнште́йн', and pronounced[ɛjnʂˈtɛjn] (as in Yiddish). But in this mixed language would be pronounced[ˈajnʂtajn], the German pronunciation of Einstein. Also[lʲajpt͡sɪk] (Ляйпциг) for 'Leipzig' instead of the russifiedlʲɛjpt͡sɪk' (Лейпциг), and[frojd] for 'Freud' instead of[frɛjd] (as in many German dialects).
  • There is at least one example of aneologism.Arbeits'слёзы, pronouncedarbaytslyozy, could be a form of the German wordArbeitslosengeld (meaning 'unemployment pay'). The word has undergone an interesting phonetic and semantic shift. Casual or incomplete articulation ofArbeitslosengeld may be vocally realized asArbeitslose, meaning 'an unemployed person', but the word takes on a new meaning because the Russian wordслёзы (sljozy) means 'tears'. The resulting word in a mixed language,Arbeits'слёзы, means 'unemployment pay' but it might be better translated as 'unemployment pain'.[citation needed]

References

[edit]
Multiple
languages
English
Arabic
Chinese
Dutch
French
French Sign
Language
German
Greek
Hebrew
Italian
Japanese
Malay
Polish
Portuguese
Russian
Scandinavian
languages
Spanish
Tahitian
Tagalog
Turkish
Ukrainian
Yiddish
History
Writing
Features
Literature
Dialects
Pidgins, creoles, cants
and mixed languages
Region
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=German-Russian_macaronic_language&oldid=1299157472"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp