Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Fuzhou dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
Eastern Min Chinese language
This article has multiple issues. Please helpimprove it or discuss these issues on thetalk page.(Learn how and when to remove these messages)
icon
This articlemay need to be rewritten to comply with Wikipedia'squality standards.You can help. Thetalk page may contain suggestions.(January 2015)
icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Fuzhou dialect" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(January 2015) (Learn how and when to remove this message)
This sectionpossibly containsoriginal research. Pleaseimprove it byverifying the claims made and addinginline citations. Statements consisting only of original research should be removed.(January 2015) (Learn how and when to remove this message)
(Learn how and when to remove this message)
Fuzhounese
福州話 /Hók-ciŭ-uâ
福州語 /Hók-ciŭ-ngṳ̄
平話 /Bàng-uâ
Pronunciation[huʔ˨˩tsiu˥˧ua˨˦˨]
Native toChina (Fuzhou and its surrounding counties) andTaiwan (Matsu Islands)
EthnicityFuzhou
Native speakers
(10 million cited 1994)[1]
Early forms
Dialects
Chinese characters andFoochow Romanized
Official status
Official language in
Matsu Islands, Taiwan (as local language[5])[6]
Recognised minority
language in
one of the statutory languages for public transport announcements in theMatsu Islands[7]
Language codes
ISO 639-3
ISO 639-6fzho
Glottologfuzh1239
Linguasphere79-AAA-ice
The Fuzhou dialect inFujian Province, regions where the standard form is spoken are deep blue.
1:Fuzhou City Proper, 2:Minhou, 3:Fuqing, 4:Lianjiang, 5:Pingnan
6:Luoyuan, 7:Gutian, 8:Minqing, 9:Changle, 10:Yongtai, 11:Pingtan
12: Regions inFuding, 13: Regions inXiapu, 14: Regions inNingde
15: Regions inNanping, 16: Regions inYouxi
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.
Fuzhounese
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinFúzhōuhuà
Yue: Cantonese
Jyutpingfuk1 zau1 waa2
Southern Min
HokkienPOJHok-chiu-oē
Eastern Min
FuzhouBUCHók-ciŭ-uâ
(huʔ˨˩tsiu˥˧ua˨˦˨)
Alternative Chinese name
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinFúzhōuyǔ
Yue: Cantonese
Jyutpingfuk1 zau1 jyu5
Southern Min
HokkienPOJHok-chiu-gí
Eastern Min
FuzhouBUCHók-ciŭ-ngṳ̄
(huʔ˨˩tsiu˥˧ŋy˧)
Everyday language
Traditional Chinese
Simplified Chinese
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinPíng huà
Yue: Cantonese
Jyutpingping4 waa2
Eastern Min
FuzhouBUCBàng-uâ
(paŋ˨˩wa˨˦˨)

TheFuzhou language (simplified Chinese:福州话;traditional Chinese:福州話;pinyin:Fúzhōuhuà;FR:Hók-ciŭ-uâ[huʔ˨˩tsiu˥˧ua˨˦˨]), alsoFoochow,Hokchew,Hok-chiu, orFuzhounese,Fujianese,[8] is theprestige variety of theEastern Min branch ofMin Chinese spoken mainly in the Mindong region of EasternFujian Province. As it is mutually unintelligible to neighbouring varieties (e.g.Hinghua andHokkien) in the province, under a technical linguistic definition Fuzhou is alanguage and not a dialect (conferring the variety a 'dialect' status is more socio-politically motivated than linguistic). Thus, while Fuzhou may be commonly referred to as a 'dialect' by laypersons, this is colloquial usage and not recognised in academic linguistics. Like many othervarieties of Chinese, the Fuzhou dialect is dominated by monosyllabic morphemes that carry lexicaltones,[9] and has a mainlyanalytic syntax. While theEastern Min branch it belongs to is relatively closer to otherbranches of Min such asSouthern Min orPu-Xian Min than to other Sinitic branches such asMandarin,Wu Chinese orHakka, they are still not mutually intelligible.

Centered inFuzhou City, the Fuzhou dialect covers 11 cities and counties in China:Fuzhou City Proper,Pingnan,Gutian,Luoyuan,Minqing,Lianjiang,Minhou,Changle,Yongtai,Fuqing andPingtan; andLienchiang County (the Matsu Islands), in Taiwan (the ROC). It is also the second local language in many northern and middle Fujian cities and counties such asNanping,Sanming,Shaowu,Shunchang, andYouxi.[10]

The Fuzhou dialect is also widely spoken in some regions abroad, manyFuzhou people have emigrated toJapan, theUnited States,Canada, theUnited Kingdom,Australia,New Zealand, and someSoutheastern Asian cities. The Malaysian city ofSibu is called "New Fuzhou" due to the influx of immigrants there in the late 19th century and early 1900s.

Name

[edit]

In Chinese, it is generally termed insimplified Chinese:福州话;traditional Chinese:福州話;pinyin:Fúzhōuhuà, which in the native language (using the romanizationFoochow Romanized) is:Hók-ciŭ-uâ[huʔ˨˩tsiu˥˧ua˨˦˨]. It is also sometimes called福州語 (Hók-ciŭ-ngṳ̄;pinyin:Fúzhōuyǔ), using a different term for 'speech'. Native speakers also call itBàng-uâ (平話), meaning "the everyday language".

In English, the term "Fuzhou dialect" dominates, although "Fuzhounese" is also frequently attested. In older works written in English, the variety is called "Foochow dialect", based on theChinese postal romanization of Fuzhou.

InIndonesia (especially inSurabaya ofEast Java), it is known locally as "Hokchia". Meanwhile inMalaysia andSingapore, it is often called "Hokchiu" (pronounced[hɔk̚˥t͡ɕiu˦]), which is the pronunciation ofFuzhou in theSouthern MinHokkien language or "Huchiu" (pronounced[hu˨˩t͡ɕiu˥]), which is the pronunciation ofFuzhou in theEastern Min language of Fuzhou itself. Eastern Min and Southern Min are both spoken in the sameFujian Province, but the name Hokkien, while etymologically derived from the same characters as Fujian (福建), is used in Southeast Asia and the English press to refer specifically to Southern Min, which has a much larger number of speakers both within Fujian and in the Chinese diaspora ofSoutheast Asia.

History

[edit]

Formation

[edit]
The authoritative Foochow rime bookQī Lín Bāyīn

After theQin dynasty conquered theMinyue kingdom of Southeast China in 110 BC, Chinese people began settling what is nowFujian Province. TheOld Chinese language brought by the mass influx of Chinese immigrants from theChinese heartland, along with the influences of local languages, became the early Proto-Min language from which Eastern Min, Southern Min, and other Min languages arose.[11] Within this Min branch of Chinese, Eastern Min and Southern Min both form part of a Coastal Min subgroup, and are thus closer to each other than to Inland Min groups such asNorthern Min andCentral Min.

The famous bookQī Lín Bāyīn, which was compiled in the 17th century, is the first and the most full-scalerime book that provides a systematic guide to character reading for people speaking or learning the Fuzhou dialect. It once served to standardize the language and is still widely quoted as an authoritative reference book in modern academic research in Min Chinese phonology.

Studies by Western missionaries

[edit]
A page in the "Dictionary of the Foochow dialect", 3rd Edition, published in 1929

In 1842,Fuzhou was open to Westerners as atreaty port after the signing of theTreaty of Nanjing. But due to the language barrier, however, the first Christian missionary base in this city did not take place without difficulties. In order to convertFuzhou people, those missionaries found it very necessary to make a careful study of the Fuzhou dialect. Their most notable works are listed below:[12]

  • 1856,M. C. White:The Chinese language spoken at Fuh Chau
  • 1870,R. S. Maclay &C. C. Baldwin:An alphabetic dictionary of the Chinese language in the Foochow dialect
  • 1871, C. C. Baldwin:Manual of the Foochow dialect
  • 1891,T. B. Adam:An English-Chinese dictionary of the Foochow dialect
  • 1893,Charles Hartwell:Three Character Classic of Gospel in the Foochow Colloquial
  • 1898, R. S. Maclay & C. C. Baldwin:An Alphabetic Dictionary of the Chinese Language of the Foochow Dialect, 2nd edition
  • 1905, T. B. Adam:An English-Chinese dictionary of the Foochow dialect, 2nd edition
  • 1906, The Foochow translation of the complete Bible
  • 1923, T. B. Adam & L. P. Peet:An English-Chinese dictionary of the Foochow dialect, 2nd edition
  • 1929, R. S. Maclay & C. C. Baldwin (revised and enlarged byS. H. Leger):Dictionary of the Foochow dialect

Studies by Japanese scholars

[edit]
Japanese-Chinese Translation: Fuzhou Dialect, published inTaipei, 1940.Foochow kana is used to represent Foochow pronunciation.

During theSecond World War, some Japanese scholars became passionate about studying the Fuzhou dialect, believing that it could be beneficial to the rule of theGreater East Asia Co-Prosperity Sphere. One of their most famous works was theJapanese-Chinese Translation: Fuzhou Dialect (日華對譯: 福州語) published in 1940 inTaipei, in whichkatakana was used to represent Fuzhou pronunciation.

Status quo

[edit]
Pupils in Gulou Experimental Elementary School (鼓樓實驗小學) in Fuzhou are learning the Foochownursery rhymeCĭng-cēu-giāng (真鳥囝)

By the end of theQing dynasty, Fuzhou society had been largelymonolingual. But for decades the Chinese government has discouraged the use of the vernacular in school education and in media, so the number ofMandarin speakers has been greatly boosted. Recent reports indicate that less than 50% of young people in Fuzhou are able to speak the Fuzhou dialect.[13]

InMainland China, the Fuzhou dialect has been officially listed as anIntangible Cultural Heritage[14] and promotion work is being systematically carried out to preserve its use. InMatsu, currently controlled by theRepublic of China located inTaiwan, the teaching of the local variant, theMatsu dialect, has been successfully introduced intoelementary schools.[5][15] It is also one of the statutory languages for public transport announcements in Matsu[7] and in Fuzhou.[16]

Phonology

[edit]
This section is about the standard Fuzhou dialect. For a discussion of other dialects, see§ Regional variations.
This article containsspecial characters. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols.

Like all Chinese varieties, the Fuzhou dialect is atonal language, and has extensivesandhi rules in theinitials,rimes, andtones. These complicated rules make the Fuzhou dialect one of the most difficult Chinese varieties.[17]

Tones

[edit]

There are seven originaltones in the Fuzhou dialect, compared with the eight tones ofMiddle Chinese:

NameTone contourDescriptionExamplefive-scale IPA (李1994)[18]five-scale IPA (冯1998)[19]
Dark-level (Ĭng-bìng陰平)˥high level4455
Rising tone (Siōng-siăng上聲)˧middle level3133
Dark-departing (Ĭng-ké̤ṳ陰去)˨˩˧low falling and rising213212
Dark-entering (Ĭng-ĭk陰入)˨˦middle rising stopped2324
Light-level (Iòng-bìng陽平)˥˧high falling5353
Light-departing (Iòng-ké̤ṳ陽去)˨˦˨middle rising and falling353242
Light-entering (Iòng-ĭk陽入)˥high level stopped55

The sample characters are taken from theQī Lín Bāyīn. More modern studies have also been done in the late 20th century and early 21st centuries, including an acoustically quantified set of data for the citation tones.[20]

InQī Lín Bāyīn, the Fuzhou dialect is described as having eight tones, which explains how the book got its title (Bāyīn means "eight tones"). That name, however, is somewhat misleading, because Ĭng-siōng (陰上) and Iòng-siōng (陽上) are identical intone contour; therefore, only seven tones exist.

Ĭng-ĭk and Iòng-ĭk (or so-calledentering tone) syllables end with eithervelar stop[k] or aglottal stop[ʔ]. However, they are both now realized as a glottal stop, though the twophonemes maintain distinct sandhi behavior in connected speech.

Besides those seven tones listed above, two new tonal values, "˨˩" (Buáng-ĭng-ké̤ṳ,半陰去) and˧˥ (Buáng-iòng-ké̤ṳ,半陽去) occur in connected speech (seeTonal sandhi below).

Little discussed in the existing literature, there is some evidence that Fuzhou uses non-modal phonation with certain tones: creaky for陰去ĭng-ké̤ṳ,陰入ĭng-ĭk,陽去iòng-ké̤ṳ, and breathy for上聲siōng-siăng. This has been shown to be perceptually relevant for tonal identification.[21]

Tonal sandhi

[edit]

The rules oftonal sandhi in the Fuzhou dialect are complicated, even compared with those of other Min dialects. When two or more than two morphemes combine into a word, the tonal value of the last morpheme remains stable but in most cases those of the preceding morphemes change. For example, "", "" and "" are words of iòng-ĭk (陽入) with the same tonal value˥, and are pronounced[tuʔ˥],[liʔ˥], and[niʔ˥], respectively. When combined as the phrase "獨立日" (Independence Day), "" changes its tonal value to˨˩, and "" changes its to˧, therefore the pronunciation as a whole is[tuʔ˨˩liʔ˧niʔ˥].

The two-syllable tonal sandhi rules are shown in the table below (the rows give the first syllable's original citation tone, while the columns give the citation tone of the second syllable):

ĭng-bìng (陰平˥)

iòng-bìng (陽平˥˧)
iòng-ĭk (陽入˥)

siōng-siăng (上聲˧)

ĭng-ké̤ṳ (陰去˨˩˧)
iòng-ké̤ṳ (陽去˨˦˨)
ĭng-ĭk (陰入˨˦)

ĭng-bìng (陰平˥)
ĭng-ké̤ṳ (陰去˨˩˧)
iòng-ké̤ṳ (陽去˨˦˨)
ĭng-ĭk-ék (陰入乙˨˦)

˥
˥
˥˧
˥˧

iòng-bìng (陽平˥˧)
iòng-ĭk (陽入˥)

˥
˧
˧
˨˩

siōng-siăng (上聲˧)
ĭng-ĭk-gák (陰入甲˨˦)

˨˩
˨˩
˧˥
˥

Ĭng-ĭk-gák (陰入甲) are ĭng-ĭk (陰入) syllables ending with-k/k/ and ĭng-ĭk-ék (陰入乙) are those with a final-h/ʔ/.[22][23] This distinction made between the glottal stop and the -k is said to have been maintained in the literary readings of characters until quite recently.[20] Both are usually realized as theglottal stop by most modern speakers of the Fuzhou dialect, and have the same tone in isolation, but they are still distinguished both in the above tone sandhi behavior, and ininitial assimilation that occurs after them.[20][23] Although the iòng-ĭk (陽入) tone is also achecked tone composed of both types of syllables, in-k and in-h, there is no split in its realization, either in isolation or in its tone sandhi behavior.[20]

The three patterns of tone sandhi exhibited in the Fuzhou dialect may be a reflex of the voicing split fromMiddle Chinese into different registers. This is based on a comparison with the tonal sandhi system of the subdialect ofLianjiang, a very similar but more conservativeEastern Min variety, where three tonal categories on penultimate syllables ("Yin" / Ĭng / from unvoiced consonants in Middle Chinese; "yang" / iòng / from voiced consonants in Middle Chinese; and a third "shang" / siōng / tonal category from the Middle Chinese "rising tone" 上聲 where the Yin and Yang registers have merged) interact with the tonal category of the final syllable to form the sandhi pattern in Lianjiang.[24] Although the effect of the historical tonal registers from Middle Chinese is clear in Lianjiang, the Fuzhou tonal sandhi system has deviated from the older pattern, in that the tone iòng-ké̤ṳ 陽去˨˦˨, which is from the historical "Yang" tonal register, now follows the sandhi rules for the "Yin" register; and the sandhi tone ĭng-ĭk-gák 陰入乙˨˦, which comes from the historical "Yin" register, follow the sandhi rules for the merged "Shang" tone.[25]

The tonal sandhi rules of more than two syllables display further complexities. For three-syllable domains:

Original tonesAfter tone sandhi
First syllableSecond syllableThird syllableFirst syllableSecond syllableThird syllable
All tonesDark level /˥/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked (B) /˨˦/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Half dark departing /˨˩/Dark level /˥/No change
Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Light level /˥˧/
Rising /˧/
Dark checked (A) /˨˦/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Half dark departing /˨˩/
Rising /˧/Half light departing /˧˥/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Dark level /˥/
Dark level /˥/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked (B) /˨˦/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Dark level /˥/Dark level /˥/
Rising /˧/Light level /˥˧/Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Half dark departing /˨˩/
Rising /˧/
Dark checked (A) /˨˦/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Rising /˧/
Half light departing /˧˥/Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Dark level /˥/Half dark departing /˨˩/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Rising /˧/
Rising /˧/Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Half dark departing /˨˩/Half dark departing /˨˩/

Four-syllable words can be treated as two sequential two-syllable units, and undergo two-syllable tone sandhi accordingly; in faster speech, the first two syllables are reduced to a half dark departing tone, and the remaining two syllables undergo two-syllable tone sandhi. A domain of four syllables is the maximum, with anything larger broken down to into smaller domains.[20]

Initials

[edit]

There are fifteeninitials, including a zero initial realized as a glottal stop[ʔ]:

BilabialAlveolarVelarGlottal
Nasal/m/ ()/n/ ()/ŋ/ ()
Plosiveaspirated/pʰ/ ()/tʰ/ ()/kʰ/ ()
plain/p/ ()/t/ ()/k/ ()/ʔ/ ()
Fricative/s/ ()/h/ ()
Affricateaspirated/tsʰ/ ()
plain/ts/ ()
Lateral/l/ ()

The Chinese characters in the brackets are also sample characters fromQī Lín Bāyīn.

Some speakers find it difficult to distinguish between the initials/n/ and/l/.

Nolabiodental phonemes, such as/f/ or/v/, exist in the Fuzhou dialect, which is one of the most conspicuous characteristics shared by all branches in theMin Family.

[β] and[ʒ] exist only in connected speech (seeInitial assimilation below).

Initial assimilation

[edit]

In the Fuzhou dialect, there are various kinds of initialassimilation, all of which are progressive. When two or more than two syllables combine into a word, the initial of the first syllable stays unchanged while those of the following syllables, in most cases, change to match its preceding phoneme, i.e., thecoda of its preceding syllable. As with therime changes, initial assimilation is not as mandatory as tone sandhi in connected speech, and its presence and absence may indicate different parts of speech, different meanings of a single word, or different relationships between groups of words syntactically.[26]

The Coda of the Former SyllableThe Initial Assimilation of the Latter Syllable
Null coda or/-ʔ/
  • /p/ and/pʰ/ change to[β];
  • /t/,/tʰ/ and/s/ change to[l];
  • /k/,/kʰ/ and/h/ change to null initial (without[ʔ]);
  • /ts/ and/tsʰ/ change to[ʒ];
  • /m/,/n/,/ŋ/ and the null initial remain unchanged.
/-ŋ/
  • /p/ and/pʰ/ change to[m];
  • /t/,/tʰ//s/ and/l/ change to[n];
  • /k/,/kʰ/,/h/ and the null initial change to[ŋ];
  • /ts/ and/tsʰ/ change to[ʒ];
  • /m/,/n/ and/ŋ/ remain unchanged.
/-k/All initials remain unchanged.

Note that although/-k/ and/-ʔ/ are generally pronounced the same in isolation, realized as a finalglottal stop[-ʔ], they cause drastically different effects on the initials that follow. They also differ in how common it is to drop them in natural linked speech. These have been called prelinked and floating glottal stops respectively in academic literature.[23]

Rimes

[edit]

The table below shows the sevenvowel phonemes of the Fuzhou dialect. Fuzhou is known for its vowel alternations much discussed in the linguistic literature.[27]

FrontCentralBack
UnroundedRounded
Close/i/
[i~ɛi]
/y/
[y~œy]
/u/
[u~ɔu]
Mid/e/
[e~a]
/ø/
[ø~ɔ]
/o/
[o~ɔ]
Open/a/

In the Fuzhou dialect, the codas/-m/,/-n/, and/-ŋ/ have all merged as/-ŋ/, and/-p/,/-t/,/-k/ have all merged as/-ʔ/. Seven vowel phonemes, together with the codas/-ŋ/ and/-ʔ/, are organized into forty-sixrimes.[28]

Monophthongs
/a//e//ø//o//i//u//y/
Open syllable[a]
(蝦, 罷)
[e,a]
(街, 細)
[ø,ɔ]
(驢, 告)
[o,ɔ]
(哥, 抱)
[i,ɛi]
(喜, 氣)
[u,ɔu]
(苦, 怒)
[y,œy]
(豬, 箸)
Nasal Coda/-ŋ/[aŋ]
(三, 汗)
[iŋ,ɛiŋ]
(人, 任)
[uŋ,ɔuŋ]
(春, 鳳)
[yŋ,œyŋ]
(銀, 頌)
Glottal Coda/-ʔ/[aʔ]
(盒, 鴨)
[eʔ]
()
[øʔ]
()
[oʔ,ɔʔ]
(樂, 閣)
[iʔ,ɛiʔ]
(力, 乙)
[uʔ,ɔuʔ]
(勿, 福)
[yʔ,œyʔ]
(肉, 竹)
Rising diphthongsFalling diphthongs
/ja//je//wa//wo//ɥo//ai//au//eu//ei//ou//øy//iu//ui/
Open syllable[ja]
(寫, 夜)
[je]
(雞, 毅)
[wa]
(花, 話)
[wo]
(科, 課)
[ɥo]
(橋, 銳)
[ai]
(紙, 再)
[au]
(郊, 校)
[eu,au]
(溝, 構)
[øy,ɔy]
(催, 罪)
[iu]
(秋, 笑)
[ui]
(杯, 歲)
Nasal Coda/-ŋ/[jaŋ]
(驚, 命)
[jeŋ]
(天, 見)
[waŋ]
(歡, 換)
[woŋ]
(王, 象)
[ɥoŋ]
(鄉, 樣)
[eiŋ,aiŋ]
(恒, 硬)
[ouŋ,ɔuŋ]
(湯, 寸)
[øyŋ,ɔyŋ]
(桶, 洞)
Glottal Coda/-ʔ/[jaʔ]
(擲, 察)
[jeʔ]
(熱, 鐵)
[waʔ]
(活, 法)
[woʔ]
(月, 郭)
[ɥoʔ]
(藥, 弱)
[eiʔ,aiʔ]
(賊, 黑)
[ouʔ,ɔuʔ]
(學, 骨)
[øyʔ,ɔyʔ]
(讀, 角)
Triphthong
/wai/
Open syllable[wai]
(我, 怪)

As has been mentioned above, there are theoretically two different entering tonal codas in the Fuzhou dialect:/-k/ and/-ʔ/. However, for most Fuzhou dialect speakers, those two codas are only distinguishable when in thetonal sandhi orinitial assimilation.

Close/Open rimes

[edit]

Some rimes come in pairs in the above table: the one to the left represents a close rime (緊韻), while the other represents an open rime (鬆韻). This vowel alternation of close/open rimes is closely related with the tones. In single syllables, the tones of ĭng-bìng (陰平), siōng-siăng (上聲), iòng-bìng (陽平) and iòng-ĭk (陽入) have close rimes, while ĭng-ké̤ṳ (陰去), ĭng-ĭk (陰入) and ĭòng-ké̤ṳ (陽去) have open rimes.

In connected speech, an open rime shifts to its close counterpart in thetonal sandhi. For instance, "" (hók) is a ĭng-ĭk syllable and is pronounced[hɔuʔ˨˦] and "" (ciŭ) a ĭng-bìng syllable with the pronunciation of[tsiu˥]. When these two syllables combine into the word "福州" (hók-ciŭ, Fuzhou), "" changes its tonal value from˨˦ to˨˩ and, simultaneously, shifts its rime from[-ɔuʔ] to[-uʔ], so the phrase is pronounced[huʔ˨˩tsiu˥]. In contrast, in the word "中國"[tyŋ˥˧kuoʔ˨˦] (Dṳ̆ng-guók, China), "" is a ĭng-bìng syllable and therefore its close rime never changes, though it does change its tonal value from˥ to˥˧ in tonal sandhi.[27]

As withinitial assimilation, the closing of open rimes in connected speech is not as compulsory as tone sandhi. It has been described as "a sort of switch that flips on and off to indicate different things", so its presence or absence can indicate different meanings or different syntactic functions.[26]

The phenomenon of close/open rimes is nearly unique to the Fuzhou dialect and this feature makes it especially intricate and reduces its intelligibility, even to speakers of otherMin varieties. Even cross-linguistically, such phonological tone-vowel interactions are rare.[29]

Other phonological features

[edit]

Neutral tone

[edit]

Theneutral tone is attested in the Fuzhou dialect, as well as being found in theSouthern Min group and in varieties ofMandarin Chinese, including Beijing-basedStandard Mandarin. It is commonly found in some modal particles, aspect markers, and some question-forming negative particles that come after units made up of one tone sandhi domain, and in some adverbs, aspect markers, conjunctions etc. that come before such units. These two types, the post-nucleus and the pre-nucleus neutral tone, exhibit different tone sandhi behavior. Disyllabic neutral tone words are also attested, as are some inter-nuclei neutral tones, mainly connected to the use of 蜀siŏh /suoʔ˥/ in verbal reduplication.[30]

[icon]
This sectionneeds expansion. You can help byadding to it.(May 2012)

Vocabulary

[edit]

Mostwords in the Fuzhou dialect havecognates in othervarieties of Chinese, so a non-Fuzhou speaker would find it much easier to understand the Fuzhou dialect written inChinese characters than spoken in conversation. However,false friends do exist: for example, "莫細膩" (mŏ̤h sá̤-nê) means "don't be too polite" or "make yourself at home", "我對手汝洗碗" (nguāi dó̤i-chiū nṳ̄ sā̤ uāng) means "I help you wash dishes", "伊共伊老媽嚟冤家" (ĭ gâe̤ng ĭ lâu-mā lā̤ uŏng-gă) means "he and his wife are quarreling (with each other)", etc. Mere knowledge of Mandarin vocabulary, with the cognates細膩xìnì,對手duìshǒu and冤家yuānjiā, does not assist in understanding the nuance of such sentences.

The majority of Fuzhou dialect vocabulary dates back more than 1,200 years. Some everyday words are still in use as they were in theTang dynasty, as illustrated by a poem of a renowned Chinese poet of the era,Gu Kuang.[31] In his poemJiǎn (),Gu Kuang explicitly noted:

囝,音蹇。閩俗呼子為囝,父為郎罷。
" is pronounced as. In Fujian vernacular son is called, and father郎罷."

In the Fuzhou dialect, "" (giāng) for 'son' and "郎罷" (nòng-mâ) for 'father' are still in use today.

Words from Old Chinese

[edit]

Quite a few words fromOld Chinese have retained the original meanings for thousands of years, while their counterparts inMandarin Chinese have either fallen out of daily use or varied to different meanings.

This table shows some Fuzhou dialect words from Old Chinese, as contrasted to Mandarin Chinese:

MeaningFuzhou dialectFoochow RomanizedMandarinPinyin
eye目睭/目珠mĕ̤k-ciŭ[møyʔ˥tsju˥]眼睛yǎnjīng
younṳ̄[ny˧]
chopstickdê̤ṳ[tøy˨˦˨]筷子kuàizi
to chasedṳ̆k[tyʔ˥]zhuī
to look, to watch覷/覰/䁦ché̤ṳ[tsʰœy˨˩˧]1kàn
wetnóng[nɔuŋ˨˩˧]shī
blackŭ[u˥]hēi
to feedhuáng[hwaŋ˨˩˧]²yǎng
1 "" (káng) is also used as the verb "to look" in the Fuzhou dialect.
2 "" (iōng) in the Fuzhou dialect means "give birth to (a child)".

This table shows some words that are used in the Fuzhou dialect close to as they were in Classical Chinese, while the meanings in Mandarin Chinese have altered:

WordFoochow RomanizedMeaning in Classical Chinese and the Fuzhou dialectPinyinMeaning in Mandarin
sá̤[sa˨˩˧]tiny, small, youngthin, slender
suók/siók[swoʔ˨˦]to explain, to clarifyshuōto speak, to talk
gèng[keiŋ˥˧]tall, highxuánto hang, to suspend (v.)
chói[tsʰwi˨˩˧]mouthhuìbeak

Words from Ancient Minyue language

[edit]

Some daily used words, shared by all Min varieties, came from the ancientMinyue language. Such as follows:

WordFoochow RomanizedSouthern Min / TaiwanesePOJMeaning
kă ([kʰa˥])kha ([kʰa˥])foot and leg
giāng[kjaŋ˧]kiáⁿ ([kjã˥˩])son, child, whelp, a small amount
káung[kʰauŋ˨˩˧]khùn[kʰun˨˩]to sleep
骿piăng[pʰjaŋ˥]phiaⁿ[pʰjã˥]back, dorsum
nè̤ng[nøyŋ˥˧]lâng[laŋ˨˦]human
chuó/chió[tsʰwo˨˩˧]chhù[tsʰu˨˩]home, house
tài[tʰai˥˧]thâi[tʰai˨˦]to kill, to slaughter

Literary and colloquial readings

[edit]

Theliterary and colloquial readings is a feature commonly found in all Chinese dialects throughout China. Literary readings are mainly used in formal phrases derived from the written language, while the colloquial ones are used in colloquial phrases in the spoken language, as well as when used on their own.

Phonologically, a large range of phonemes can differ between the character's two readings: in tone, final, initial, or any and all of these features.

This table displays some widely used characters in the Fuzhou dialect which have both literary and colloquial readings:

CharacterLiterary readingPhraseMeaningColloquial readingPhraseMeaning
hèng[heiŋ˥˧]行李 hèng-līluggagegiàng[kjaŋ˥˧]行墿 giàng-duôto walk
sĕng[seiŋ˥]生態 sĕng-táizoology,ecologysăng[saŋ˥]生囝 săng-giāngchildbearing
gŏng[kouŋ˥]江蘇 Gŏng-sŭJiangsugĕ̤ng[køyŋ˥]閩江Mìng-gĕ̤ngMin River
báik[paiʔ˨˦]百科 báik-kuŏencyclopedicalbáh[paʔ˨˦]百姓 báh-sángcommon people
[hi˥]飛機 hĭ-gĭaeroplanebuŏi[pwi˥]飛鳥 buŏi-cēuflying birds
hàng[haŋ˥˧]寒食 Hàng-sĭkCold Food Festivalgàng[kaŋ˥˧]天寒 tiĕng gàngcold, freezing
[ha˨˦˨]大廈 dâi-hâmansionâ[a˨˦˨]廈門Â-muòngAmoy (Xiamen)

Loan words from English

[edit]

TheFirst Opium War, also known as the First Anglo-Chinese War, was ended in 1842 with the signing of theTreaty of Nanjing, which forced theQing government to openFuzhou to allBritish traders and missionaries. Since then, quite a number of churches and Western-style schools have been established. Consequently, someEnglish wordscame into the Fuzhou dialect, but without fixed written forms in Chinese characters. The most frequently used words are listed below:[32]

  • kŏk,[kʰouʔ˥],noun, meaning "an article of dress", is from the word "coat";
  • nă̤h,[neʔ˥], noun, meaning "a meshwork barrier in tennis or badminton", is from the word "net";
  • pèng,[pʰeiŋ˥˧], noun, meaning "oil paint", is from the word "paint";
  • pĕng-giāng,[pʰeiŋ˥˧ŋjaŋ˧], noun, meaning "a small sum of money", is from the word "penny";
  • tă̤h,[tʰeʔ˥], noun, meaning "money", is from the word "take";
  • sò̤,[so˥˧],verb, meaning "to shoot (a basket)", is from the word "shoot";
  • ă-gì,[a˥ki˥˧], verb, meaning "to pause (usually a game)", is from the word "again".
  • Mā-lăk-gă,[ma˨˩laʔ˥ka˥], meaning "Southeastern Asian (esp.Singapore andMalaysia)", is from the word "Malacca".

Examples

[edit]
This section includes inline links to audio files. If you have trouble playing the files, seeWikipedia Media help.

Some common phrases in the Fuzhou dialect:

Writing system

[edit]

Chinese characters

[edit]
Foochow Bible in Chinese Characters, published by China Bible House in 1940.

Most words of the Fuzhou dialect stem fromOld Chinese and can therefore be written in Chinese characters. Many books published during theQing dynasty had been written in this traditional way, such as the famousMǐndū Biéjì (閩都別記, Foochow Romanized: Mìng-dŭ Biék-gé). However, Chinese characters as the writing system for the Fuzhou dialect can have many shortcomings.

First, a great number of words are unique to the Fuzhou dialect, so that they can only be written in informal ways. For instance, the word "mâ̤", a negative word, has no common form. Some write it as "" or "", both of which share with it an identical pronunciation but have an irrelevant meaning; and others prefer to use a newly created character,𣍐, combining "" and "", but this character is not included in most fonts.

Second, the Fuzhou dialect has been excluded from the educational system for many decades. As a result, many if not all take for granted that the Fuzhou dialect does not have a formal writing system and when they have to write it, they tend to employ characters with a similarMandarin Chinese enunciation. For example, "會使 (â̤ sāi)", meaning "okay", are frequently written as "阿塞" because they are uttered almost in the same way.

Foochow Romanized

[edit]
Bible in Foochow Romanized, published by British and Foreign Bible Society in 1908.
Main article:Foochow Romanized

Foochow Romanized, also known asBàng-uâ-cê (平話字,BUC for short) orHók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (福州話羅馬字), is aromanizedorthography for the Fuzhou dialect adopted in the middle of 19th century by American and Englishmissionaries. It had varied at different times, and became standardized several decades later. Foochow Romanized was mainly used inside of church circles, and was taught in some mission schools in Fuzhou.[33]

[icon]
This sectionneeds expansion. You can help byadding to it.(June 2008)

Mǐnqiāng Kuàizì

[edit]
Main article:Mǐnqiāng Kuàizì

Mǐnqiāng Kuàizì (閩腔快字, Foochow Romanized:Mìng-kiŏng Kuái-cê), literally meaning "Fujian Colloquial Fast Characters", is a Qieyin System (切音系統) for Fuzhou dialect designed by Chinese scholar and calligrapher Li Jiesan (力捷三) in 1896.

[icon]
This sectionneeds expansion. You can help byadding to it.(June 2008)

Example text

[edit]

Below is Article 1 of theUniversal Declaration of Human Rights written in the Fuzhou dialect, using both Foochow Romanized (left) and Chinese characters (center).

BUC versionHanzi versionEnglish version
Lièng-hăk-guók sié-gái ìng-guòng sŏng-ngiòng聯合國世界人權宣言Universal Declaration of Human Rights
Dâ̤-ék dèu第一條Article 1
Sū-iū nè̤ng sĕng giâ lì cêu sê cê̤ṳ-iù gì,所有儂生下來就是自由其,All human beings are born free
bêng-chiă diŏh cŏng-ngièng gâe̤ng guòng-lĭk siông ék-lŭk bìng-dēng.並且著尊嚴共權利上一律平等。and equal in dignity and rights.
Ĭ-gáuk-nè̤ng ô lī-séng gâe̤ng liòng-sĭng,伊各儂有理性共良心,They are endowed with reason and conscience
bêng-chiă éng-gāi ī hiăng-diê guăng-hiê gì cĭng-sìng lì hô-siŏng dó̤i-dâi.並且應該以兄弟關係其精神來互相對待。and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

IPA

[edit]

[tě.ěiʔ.téu]
[sū.jū.nø̂ŋ.séiŋ.kjǎ.lî.tsěu.sěi.tsø̌y.jú.kî,]
[pěiŋ.tsʰjá.tjóʔ.tsóuŋ.ŋjêŋ.kǎøŋ.kwôŋ.líʔ.sjǒŋ.ěiʔ.lúʔ.pîŋ.tēiŋ]
[í.kǎuʔ.nø̂ŋ.ǒu.lī.sèiŋ.kǎøŋ.ljôŋ.síŋ,]
[pěiŋ.tsʰjá.èiŋ.kāi.ī.hjáŋ.tjě.kwáŋ.hjě.kî.tsíŋ.lî.hǒu.sjóŋ.tòi.tài]

Literary and art forms

[edit]
Main articles:Min Opera andFuzhou Pinghua
[icon]
This sectionneeds expansion. You can help byadding to it.(June 2008)

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Min is believed to have split from Old Chinese, rather than Middle Chinese like other varieties of Chinese.[2][3][4]

References

[edit]
  1. ^Li, Rulong 李如龙; Liang, Yuzhang 梁玉璋, eds. (1994).Fúzhōu fāngyán cídiǎn福州方言词典 [Fuzhou dialect dictionary]. Fuzhou: Fujian People's Publishing House.ISBN 7-211-02354-6.
  2. ^Mei, Tsu-lin (1970), "Tones and prosody in Middle Chinese and the origin of the rising tone",Harvard Journal of Asiatic Studies,30:86–110,doi:10.2307/2718766,JSTOR 2718766
  3. ^Pulleyblank, Edwin G. (1984),Middle Chinese: A study in Historical Phonology, Vancouver: University of British Columbia Press, p. 3,ISBN 978-0-7748-0192-8
  4. ^Hammarström, Harald; Forkel, Robert;Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2023-07-10)."Glottolog 4.8 - Min".Glottolog.Leipzig:Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.doi:10.5281/zenodo.7398962.Archived from the original on 2023-10-13. Retrieved2023-10-13.
  5. ^ab本土語言納中小學必修 潘文忠:將按語發法實施(in Chinese)
  6. ^"國家語言發展法 第二條".
  7. ^ab大眾運輸工具播音語言平等保障法
  8. ^FUJIANESE Dictionary & Phrasebook. February 2013.ISBN 978-0-7818-1313-6.
  9. ^"WALS Online - Language Fuzhou".World Atlas of Language Structures. Retrieved9 February 2015.
  10. ^陈泽平. (1998). 福州方言研究: 福建人民出版社, 福州.
  11. ^Li Rulong, Liang Yuzhang: Fuzhou Dialect Records, 2001,ISBN 7-80597-361-X
  12. ^Li, Zhuqing: A study of the "Qī Lín Bāyīn",University of Washington, 1993
  13. ^Survey by Fuzhou Evening Paper Showing Less Than Half of Fuzhou Youth Able to Speak Fuzhou Dialect(in Chinese)
  14. ^Fuzhou Dialect Protected as Intangible Cultural HeritageArchived 2011-08-07 at theWayback Machine(in Chinese)
  15. ^"馬祖小朋友個個得學福州話 - GetIt01".www.getit01.com. Retrieved20 July 2022.
  16. ^"地铁2号线通车后公共交通出行逐步改善_工作动态_市交通局".fzjt.fuzhou.gov.cn. Retrieved20 July 2022.
  17. ^Yuan Jiahua: Summary of Chinese Dialects, 2nd Edition, 2003,ISBN 978-7-80126-474-9
  18. ^李如龙, & 梁玉璋. (Eds.). (1994) 福州方言词典. 福州: 福建人民出版社.
  19. ^冯爱珍, & 李荣. (Eds.). (1998) 福州方言词典. 江苏教育出版社.
  20. ^abcdeDonohue, Cathryn (2013).Fuzhou tonal acoustics and tonology. Muenchen.ISBN 9783862885220.OCLC 869209191.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  21. ^Donohue, Cathryn (2012).The role of contour and phonation in Fuzhou tonal identification InQuantitative approaches to problems in linguistics : studies in honour of Phil Rose. Donohue, Cathryn, Ishihara, Shunichi, Steed, William, Rose, Philip, 1949-. Muenchen.ISBN 9783862883844.OCLC 822991941
  22. ^Nguāi Muōng Gōng Nṳ̄ Muōng Tiăng (我罔講汝罔聽), post of March 17th, 2006, retrieved December 26th, 2011.
  23. ^abcChan, Marjorie K.M. (December 1990)."Prelinked and Floating Glottal Stops In Fuzhou Chinese".Canadian Journal of Linguistics.35 (4):331–349.doi:10.1017/S000841310001392X. Retrieved17 January 2024.
  24. ^Wu, J., & Chen, Y. (2012). The Effect of Historical Tone Categories on Tone Sandhi in Lianjiang. Paper presented at the 20th Annual Conference of the IACL, Hongkong.
  25. ^Wu, J., & Chen, Y. (2012). An account of Lianjiang tone Sandhi: Pitch target, context, and historical tone categories. Paper presented at the Tone and Intonation Conference 2012 (TIE5), Londen.
  26. ^abLi Zhuqing:Fuzhou Phonology and Grammar, Dunwoody Press (2002), page 6.
  27. ^abDonohue, Cathryn (18 December 2017)."Tones and vowels in Fuzhou revisited".Segmental Structure and Tone. pp. 99–108.doi:10.1515/9783110341263-004.ISBN 9783110341263. Retrieved20 July 2022.
  28. ^Peng, Gongguan (2011).A phonetic study of Fuzhou Chinese(PDF) (Thesis). City University of Hong Kong. Note that the thesis does not mention the open rimes for/e/,/ø/ and/eu/ and does not analyse phonemes independently from tonal allophones.
  29. ^Becker, Michael; Jurgec, Peter (18 December 2017)."Interactions of tone and ATR in Slovenian".Segmental Structure and Tone. pp. 11–26.doi:10.1515/9783110341263-002.ISBN 9783110341263. Retrieved20 July 2022.
  30. ^Li Zhuqing:Fuzhou Phonology and Grammar, Dunwoody Press (2002), page 106.
  31. ^Zhao Rihe: Fuzhou Dialect Rhyme Dictionary, 1998, MRXN-1998-0465
  32. ^Chen Zeping: Loan Words in Fuzhou dialect,Fujian Normal University, 1994
  33. ^"福州女校三鼎甲" (in Chinese). Archived fromthe original on 2007-09-29. Retrieved2008-04-08.

Further reading

[edit]

Missionary texts

[edit]
EnglishWikisource has original text related to this article:
EnglishWikisource has original text related to this article:

Modern studies

[edit]

External links

[edit]
Look upAppendix:Min Dong Swadesh list in Wiktionary, the free dictionary.
Mindong edition ofWikipedia, the free encyclopedia
Wikimedia Commons has media related toFuzhou dialect.
Sino-Tibetan branches
WesternHimalayas (Himachal,
Uttarakhand,Nepal,Sikkim)
Greater Magaric
Map of Sino-Tibetan languages
EasternHimalayas
(Tibet,Bhutan,Arunachal)
Myanmar and Indo-
Burmese border
Naga
Sal
East andSoutheast Asia
Burmo-Qiangic
Dubious (possible
isolates,Arunachal)
Greater Siangic
Proposed groupings
Proto-languages
Italics indicates single languages that are also considered to be separate branches.
Languages
Eastern Min
Houguan
Funing
Others
A map showing the geographical distribution of the primary varieties of Min Chinese.
Southern Min
Teochew
Hokkien
Others
Pu–Xian Min
(Hinghwa)
Northern Min
Shao–Jiang Min
Central Min
Leizhou Min
Hainanese
Logographic
Alphabetic
Mixed
Research
Proto-languages
Rime dictionaries
Austronesian
Formosan
Atayalic
Rukaic
Northern
East
Southern
Tsouic
Malayo-Polynesian
Batanic
Sino-Tibetan
Sinitic
Mandarin
Min
Southern
Eastern
Pu–Xian
Hakka
Japonic Sign
Auxiliary
Other languages
Mandarin
Beijing
Lingua franca of modern Chinese
Standard forms
Regional accents and varieties
Traditional dialects
Northeastern
Jilu
Jiaoliao
Central Plains
Southwestern
Jianghuai
Lanyin
Other
Jin
Wu
Taihu
Taizhou Wu
Oujiang
Wuzhou
Chu–Qu
Xuanzhou
Huizhou
Gan
Xiang
Min
Eastern
Houguan [zh]
Fu–Ning [zh]
Other
Pu–Xian
Southern
Hokkien
Teochew
Zhongshan
Other
Leizhou
Hainan
Inland
Hakka
Yue
Yuehai
Siyi
Other
Pinghua
Unclassified
(?)Macro-Bai
History, phonology, and grammar
History
Phonology
Grammar
Idioms
Written Chinese and input methods
Literary forms
Official
Scripts
Logographic
Script styles
Braille
Phonetic
Input methods
Logographic
Pinyin
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Fuzhou_dialect&oldid=1322872935"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp