This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "English language in Europe" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(May 2023) (Learn how and when to remove this message) |


TheEnglish language in Europe, as anative language, is mainly spoken in theUnited Kingdom andIreland. Outside of these states, it has official status inMalta, theCrown Dependencies (theIsle of Man,Jersey andGuernsey),Gibraltar and theSovereign Base Areas of Akrotiri and Dhekelia (two of theBritish Overseas Territories). In theNetherlands,English has an official status as aregional language on the isles ofSaba andSint Eustatius (located in theCaribbean). Inother parts ofEurope, English is spoken mainly by those who have learnt it as asecond language, but also, to a lesser extent, natively byexpatriates from countries in theEnglish-speaking world.
The English language is thede factoofficial language ofEngland, the sole official language of Gibraltar and of Akrotiri and Dhekelia, and one of the official languages of Ireland, Malta,Northern Ireland,Scotland,Wales, the Isle of Man, Jersey, Guernsey and theEuropean Union.
TheUnited Kingdom andIreland form a "European Anglosphere" with an area of about 316,000 km2 (122,000 sq mi) and a population of over 71 million.
According to a survey published in 2006, 13% ofEU citizens then spoke English as their native language. Another 38% of EU citizens then stated that they had sufficient English skills to hold a conversation, so the total reach of English in the EU in 2006 was 51%.[2]
European English is known by a number of colloquial portmanteau words, including:Eurolish (first recorded in 1979),Eurish (1993) andEurlish (2006).[3]
English is said to be a descendant of the Germanic languages spoken by theGermanic tribes of theGerman Bight along the southern coast of theNorth Sea, theAngles,Saxons,Frisians andJutes. According to theAnglo-Saxon Chronicle, around 449 AD,Vortigern, King of the Britons, issued an invitation to the "Angle kin" (Angles, led byHengist and Horsa), to help him against thePicts. In return, the Angles were granted lands in the South-East. Further aid was sought, and in response "came men of Ald Seaxum of Anglum of Iotum" (Saxons, Angles and Jutes). The Chronicle documents the subsequent influx of settlers who eventually established seven kingdoms:Northumbria,Mercia,East Anglia,Kent,Essex,Sussex andWessex.
These Germanic invaders dominated the original Celtic-speaking inhabitants. The dialects spoken by these invaders formed what would be calledOld English, which was also strongly influenced by another Germanic language,Old East Norse, spoken byDanishViking invaders who settled mainly in the North-East. English, England and East Anglia are derived from words referring to the Angles:Englisc,Angelcynn andEnglaland.
For 300 years following theNorman Conquest in 1066, theAnglo-Norman language (or Anglo-French during the Plantagenet period) was the language of the elite and the administration and fewKings of England spoke English. A large number ofFrench words were absorbed into Old English, which also lost most of its inflections, resulting inMiddle English. Around the year 1500, theGreat Vowel Shift marked the transformation of Middle English intoModern English.
The most famous surviving work from Old English isBeowulf; the most famous Middle English work beingGeoffrey Chaucer'sThe Canterbury Tales.
The rise of Modern English began around the fifteenth century, withEarly Modern English reaching its literary pinnacle at the time ofWilliam Shakespeare. Some scholars divide Early Modern English and Late Modern English at around 1800, in concert with the British conquest of much of the rest of the world, as the influence of native languages affected English enormously.
English belongs to the western sub-branch of theGermanic branch of theIndo-European family of languages. The closest undoubted living relatives of English areScots and theFrisian languages.West Frisian is spoken by approximately half a million people in the Dutch province ofFriesland (Fryslân).Saterland Frisian is spoken in nearby areas of Germany.North Frisian is spoken on theNorth Frisian Islands in the North Sea. While native English speakers are generally able to read Scots, except for some odd unfamiliar words, Frisian is largely unintelligible (though it was much closer to modern English's predecessors,Middle English and especiallyOld English).
After Scots and Frisian, the next closest relative is the modernLow German language of the eastern Netherlands and northern Germany, which was the old homeland of the Anglo-Saxon invaders of Britain. Other less closely related living languages includeDutch,German, and theNorth Germanic languages. Many French words are also intelligible to an English speaker, as English absorbed a tremendous amount of vocabulary from theNorman language after the Norman conquest, and French in later centuries; as a result, a substantial proportion of English vocabulary is very close to French, with some slight spelling differences (word endings, use of old French spellings, etc.) and some occasional shifts in meaning.
The second English dominion wasIreland. With the arrival of theNormans in Ireland in 1169, KingHenry II of England gained Irish lands and thefealty of many nativeGaelicnobles. By the 14th century, however, English rule was largely limited to the area aroundDublin known asthe Pale. English influence on the country waned during this period to the point that the English-dominated Parliament was driven to legislate that any Irish of English descent must speak English (requiring those that did not know English to learn it) through theStatutes of Kilkenny in 1367.
English rule expanded in the 16th century by theTudor conquest of Ireland, leading theGaelic order to collapse at the start of the 17th century. TheFlight of the Earls in 1607 paved the way for thePlantation of Ulster and a deepening of the English language culture in Ireland. TheCromwellian Plantation and suppression of Catholicism, including both native Irish and the "Old English" (those of Anglo-Norman descent), further cemented English influence across the country.
As the centuries passed and the social conditions in Ireland deteriorated, culminating in theGreat Irish Famine, Irish parents didn't speakIrish to their children as they knew that the children might have to emigrate and Irish would be of no use outside the home country, inBritain, theUnited States,Australia orCanada. In addition, the introduction of universal state education in thenational schools from 1831 proved a powerful vector for the transmission of English as a home language, with the greatest retreat of the Irish language occurring in the period between 1850 and 1900.
By the 20th century, Ireland had a centuries-old history ofdiglossia. English was theprestige language while the Irish language was associated withpoverty anddisfranchisement. Accordingly, some Irish people who spoke both Irish and English refrained from speaking to their children in Irish, or, in extreme cases, feigned the inability to speak Irish themselves. Despite state support for the Irish language in theIrish Free State (later theRepublic of Ireland) after independence, Irish continued to retreat, the economic marginality of many Irish-speaking areas (seeGaeltacht) being a primary factor. For this reason Irish is spoken as amother tongue by only a very small number of people on the island of Ireland. Irish has been a compulsory subject in schools in the Republic since the 1920s and proficiency in Irish was until the mid-1980s required for all government jobs.
It may be noted, however, that certain Irish words (especially those germane to political and civic life) in the Republic are rarely, if ever, translated into English. These include the names of legislative bodies (such asDáil Éireann andSeanad Éireann), government positions such asTaoiseach andTánaiste, of the elected representative(s) in the Dáil (Teachta Dála), and political parties (such asFianna Fáil andFine Gael). Ireland's police force, theGarda Síochána, are referred to as "the Gardaí", or "the Guards" for short. Irish appears on government forms,euro-currency, andpostage stamps, intraditional music and in media promotingfolk culture. Irishplacenames are still common for houses, streets, villages, and geographic features, especially the thousands oftownlands. But with these important exceptions, and despite the presence of Irishloan words inHiberno-English, Ireland is today largely an English-speaking country. Fluent or native Irish speakers are a minority in most of the country, with Irish remaining as a vernacular mainly in the relatively smallGaeltacht regions, and most Irish speakers also have fluent English.
At the time of partition, English had become the first language of the vast majority in Northern Ireland. It had small elderly Irish-speaking populations in theSperrin Mountains as well as in the northernGlens of Antrim and Rathlin Island. There were also pockets of Irish speakers in the southernmost part ofCounty Armagh. All of these Irish speakers were bilingual and chose to speak English to their children, and thus these areas of Northern Ireland are now entirely English-speaking. However, in the 2000s aGaeltacht Quarter was established in Belfast to drive inward investment as a response to a notable level of public interest in learning Irish and the expansion of Irish-medium education (predominantly attended by children whose home language is English) since the 1970s. In recent decades, someNationalists in Northern Ireland have used it as a means of promoting an Irish identity. However, the amount of interest fromUnionists remains low, particularly since the 1960s. About 165,000 people in Northern Ireland have some knowledge of Irish. Ability varies; 64,847 people stated they could understand, speak, read and write Irish in the 2011 UK census, the majority of whom have learnt it as a second language. Otherwise, except for place names and folk music, English is effectively the sole language of Northern Ireland. TheGood Friday Agreement specifically acknowledges the position both ofIrish and ofUlster Scots in theRepublic of Ireland and inNorthern Ireland.
Anglic speakers were actually established inLothian by the 7th century,[citation needed] but remained confined there, and indeed contracted slightly to the advance of theGaelic language. However, during the 12th and 13th centuries, Norman landowners and their retainers, were invited to settle by the king. It is probable that many of their retainers spoke a northern form ofMiddle English, although probably French was more common. Most of the evidence suggests that English spread into Scotland via theburgh, proto-urban institutions which were first established by KingDavid I.[citation needed] Incoming burghers were mainly English (especially fromNorthumbria, and theEarldom ofHuntingdon), Flemish and French. Although the military aristocracy employedFrench andGaelic, these small urban communities appear to have been using English as something more than alingua franca by the end of the 13th century.[citation needed] English appeared in Scotland for the first time in literary form in the mid-14th century, when its form unsurprisingly differed little from other northern English dialects. As a consequence of the outcome of the Wars of Independence though, the English of Lothian who lived under the King of Scots had to accept Scottish identity. The growth in prestige of English in the 14th century, and the complementary decline of French in Scotland, made English theprestige language of most of eastern Scotland.
Thus, from the end of the 14th century, and certainly by the end of the 15th century, Scotland began to show a split into two cultural areas – the mainly English orScotsLowlands, and the mainlyGaelic-speakingHighlands (which then could be thought to includeGalloway andCarrick; seeGalwegian Gaelic). This caused divisions in the country where the Lowlands remained, historically, more influenced by the English to the south: the Lowlands lay more open to attack by invading armies from the south and absorbed English influence through their proximity to and their trading relations with their southern neighbours.
In 1603 the Scottish KingJames VI inherited thethrone of England, and became James I of England. James moved to London and only returned once to Scotland. By the time of James VI's accession to the English throne the old Scottish Court and Parliament spoke Scots. Scots developed from theAnglian spoken in the Northumbrian kingdom of Bernicia, which in the 6th century conquered the Brittonic kingdom of Gododdin and renamed its capital ofDin Eidyn to Edinburgh (see theetymology of Edinburgh). Scots continues to heavily influence the spoken English of the Scottish people today. It is much more similar to dialects in the north of England than to 'British' English, even today. The introduction ofKing James Version of the Bible into Scottish churches also was a blow to the Scots language, since it used Southern English forms.
In 1707 the Scottish and English Parliaments signed aTreaty of Union. Implementing the treaty involved dissolving both theEnglish and theScottish Parliaments, and transferring all their powers to a new Parliament in London which then became theBritish Parliament. A customs and currency union also took place. With this, Scotland's position was consolidated within the United Kingdom.
Today, almost all residents of Scotland speak English, although many speak various dialects of Scots which differ markedly fromScottish Standard English. Approximately 2% of the population use Scottish Gaelic as their language of everyday use, primarily in the northern and western regions of the country. Virtually all Scottish Gaelic speakers also speak fluent English.
In 1282Edward I of England defeatedLlywelyn ap Gruffudd, Wales's last independent prince, in battle. Edward followed the practice used by his Norman predecessors in their subjugation of the English, and constructed a series of great stone castles in order to control Wales, thus preventing further military action against England by the Welsh. With ‘English’ political control at this time cameAnglo-Norman customs and language; English did not displace Welsh as the majority language of the Welsh people until the anti-Welsh language campaigns, which began towards the end of the 19th century (54% spoke Welsh in 1891; seeWelsh language). TheWelsh language is currently spoken by about one-fifth of the population. It has been enjoying support from the authorities for some decades, resulting in arevival, and is in a healthy position in many parts of Wales.
Thebailiwicks ofJersey andGuernsey are two Crown Dependencies. Besides English, some (very few) inhabitants of these islands speak regional languages[citation needed], or those related toFrench (such asJèrriais,Dgèrnésiais andSercquiais).
In 1914, theOttoman Empire declared war against the United Kingdom and France as part of the complex series of alliances that led toWorld War I. The British then annexed Cyprus on 2 November 1914 as part of the British Empire, making the CypriotsBritish subjects. Most ofCyprus gained independence from theUnited Kingdom in 1960, with the UK,Greece andTurkey retaining limited rights to intervene in internal affairs. Parts of the island were excluded from the territory of the new independent republic and remain under UK control. These zones are what are known as theSovereign Base Areas or SBAs.
The British colonial history of Cyprus has left Cypriots with a good level of English but it is no longer an official language in either the Greek south side of the island, formally known as the Republic of Cyprus or the Turkish north, theTurkish Republic of Northern Cyprus though English remains official in the SBAs. Since the effective partition of the island in 1974,Greek andTurkish Cypriots have had little opportunity or inclination to learn the others' language, and are more likely to talk to each other in English. Older Turkish Cypriots who worked or lived with Greek Cypriots prior to partition often speak Greek quite fluently. Indeed, many Ottoman soldiers took Greek wives and were allowed to marry up to four.[4]
English is also commonly used in Cyprus to communicate with foreign visitors. The large number of British tourists (and other, largely Northern European ones, who use English as alingua franca) who visit Cyprus regularly has contributed largely to the continued use of English on Cyprus, especially in its thriving tourist industry.
After independence in the 1960s there was some attempt to encourage French, which was still the most important European language. This policy would have been in line with that in place in Greece at the time. Furthermore, in the 1960s, affluent French-speaking tourists (both from France and Lebanon) in terms of percentage were more important than today. Overall though, the French policy was indicative of a desire to distance Cyprus from the former British colonial power, against which a bitter war of independence had recently been fought and won.
However, knowledge of English is helped by the large Cypriot migrant communities in the UK andAustralia, leading to diffusion of culture and language back to their country of origin, and negative sentiments towards the UK have waned or disappeared. There is now a large Britishexpatriate population, in addition to the British military presence in theSovereign Base Areas, as well as the UNbuffer zone, whose peacekeepers usually also use English as alingua franca. All of the above maintains an English-speaking presence on the island.
Gibraltar has been aBritish overseas territory since an Anglo-Dutch force led by SirGeorge Rooke seized "The Rock" in 1704 andSpain ceded the territory in perpetuity toGreat Britain in the 1713Treaty of Utrecht.
The territory'sGibraltarian inhabitants have arich cultural heritage as a result of the mix of the neighbouringAndalusian population with immigrants fromGreat Britain,Genoa,Malta,Portugal,Morocco andIndia.
Thevernacular language of the territory isLlanito. It consists of a mix ofAndalusian Spanish andBritish English as well as languages such asMaltese,Portuguese,Genoese andHaketia. Even though Andalusian Spanish is the main constituent of Llanito, it is also heavily influenced byBritish English, involving a certain amount ofcode-switching into English.
English remains the soleofficial language, used by Government. It is also the medium of instruction in schools and most Gibraltarians who go on to tertiaryeducation do so in the UK. Gibraltar receives Spanish television and radio, and British television is also widely available viasatellite. Whereas a century ago, most Gibraltarians were monolingual Spanish speakers, the majority are now naturallybilingual in English and Spanish, with the younger generation speaking mainly English.
TheIsle of Man is aCrown Dependency. English andManx Gaelic are the two official languages.[citation needed]. The last native speaker of Manx,Ned Maddrell, died in 1974.
Like Gibraltar,Menorca was ceded to Britain in the Treaty of Utrecht, although as it transpired this was to be a temporary dominion. Nevertheless, while under British Control Menorca become the Royal Navy's main Mediterranean base and English has been very widely spoken throughout Menorca ever since. Although not an official language, English tends to be used on much public signage for the benefit of tourists and expatriates, alongsideCastilian Spanish andMenorcan Catalan.
There are also pockets of native English speakers to be found throughout Europe, such as insouthern Spain,France,Algarve inPortugal,Greece,Turkey as well as numerous US and British military bases inGermany. There are communities of native English speakers in some European cities outside the UK and Ireland, such asAnkara,Amsterdam,Athens,Barcelona,Berlin,Brussels,Copenhagen,Helsinki,Istanbul,Madrid,Milan,Oslo,Paris,Rome,Stockholm, andVienna.
InLuxembourg, a trilingual country, there was a proposal in 2019 to make English an official language, but this ultimately failed to get the required minimum number of signatures to be discussed by theparliament. In 2021, a similar proposal was made, which failed to meet the 4500 minimum signatures.[5][6]
In 2020, two English-language courts opened inStuttgart andMannheim, in the state ofBaden-Württemberg, Germany. According to a spokesperson of the Baden-Württemberg Judiciary, all judges of the Stuttgart Commercial Court and the Mannheim Commercial Court will be able to conduct hearings in the English language. The courts have been created with the intent of settling international disputes, thus increasing the role of Germany in international commercial law.[7][8]
In 2021,Juhana Vartiainen, then mayor ofHelsinki, proposed to elevate English as an official language inFinland. He cited the difficulty typically encountered by foreigners in learningFinnish and the aim of making Helsinki more attractive to international talent.[9] 8,000 Helsinkians speak English as their native language, which is 1.2% of Helsinki's population and makes it the 7th most spoken native language in the city.[10]
Throughout Europe, tourism, publishing, finance, computers and related industries rely heavily on English due to Anglophone trade ties.Air traffic control and shipping movements are almost all conducted in English.[citation needed]
In areas of Europe where English is not the first language, there are many examples of the mandated primacy of English: for example, many European companies, such asAirbus, Philips,Renault[citation needed], Volvo, etc. have designated English to be the language of communication for their senior management, and many universities offer their programmes in English. The language is also a required subject in most European countries.[11] Thus, the percentage of English speakers is expected to rise.
Euro English or European English, less commonly known as EU English and EU Speak, is a dialect of English based on the technical jargon of the European Union and the native languages of its non-native English speaking population.
English is the most commonly spoken foreign language in 19 out of 25 European Union countries (excluding Ireland).[12]In theEU25, working knowledge of English as a foreign language is clearly leading at 38%, followed byGerman and French (at 14% each), Russian and Spanish (at 6% each), andItalian (3%).[13]"Very good" knowledge of English is particularly high inMalta (52%),Denmark (44%), Cyprus (42%) and Sweden (40%). Working knowledge varies a lot between European countries. It is very high in Malta, Cyprus,Scandinavia and theNetherlands, but low inRussia,Spain (12%),Hungary (14%),Italy (5%) andSlovakia (14%). On average in 2012, 38% of citizens of the European Union (excluding the United Kingdom andIreland) stated that they have sufficient knowledge of English to have a conversation in this language.[14]
English has become the pre-eminent second language of Europe not in the absence of any colonial history or diaspora, but rather as a concerted effort to increase fluency in English by Europeans since the Second World War. English has become the most useful language to connect different language groups in Europe. Theimpact of Brexit on EU language policy remains to be seen, but it is possible that the EU, in retaining English as a key working language without the dominant presence of British English speakers, would claim ownership over its own variety of English and develop it for its own needs.[15]
{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of August 2025 (link)