Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Meriam language

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromEastern Torres Strait Islander Sign Language)
Trans-Fly language of the Australian Torres Strait Islands
Not to be confused withMiriam language (Nigeria).

Meriam
Eastern Torres Strait
Meriam Mir
RegionMurray Island,Torres Strait,Queensland,Australia
EthnicityMeriam
Native speakers
217 (2016 census)[1]
Dialects
  • Erub
  • Ugar
Eastern Torres Strait Islander Sign Language
Language codes
ISO 639-3ulk
Glottologmeri1244
AIATSIS[2]Y3
ELPMeriam
Linguasphere20-OD(A-a)
Meriam Mir is classified as Definitely Endangered by theUNESCOAtlas of the World's Languages in Danger (2010)
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.
Languages used at home by Torres Strait Islanders in localities with significant share of Torres Strait islander population.[3]

Meriam (Meriam Mir:Meriam Mìr; alsoMiriam, Meryam, Mer, Mir, Miriam-Mir, etc. andEastern, Isten, Esten andAble Able) or theEastern Torres Strait language is the language of the people of the small islands ofMer (Murray Island),Waier andDauar,Erub (Darnley Island), andUgar (Stephens Island) in the easternTorres Strait,Queensland, Australia. In the Western Torres Strait language,Kalaw Lagaw Ya, it is calledMœyam orMœyamau Ya. It is the onlyPapuan language inAustralian territory.

Classification

[edit]

Meriam was classified in theEastern Trans-Fly family of theTrans–New Guinea Phylum byStephen Wurm, who however felt that these have retained remnants of pre-Trans–New Guinea languages; this is followed byEthnologue (2005). In 2005Malcolm Ross concluded that the Eastern Trans-Fly languages were not part of the Trans–New Guinea phylum.R. M. W. Dixon (2002) regards claims of a relationship between the Fly River languages and Meriam as unproven, though what he bases his claim on is not clear, as Meriam Mir has a high cognacy rate with its sister languages, and a certain amount of mutual intelligibility is claimed by Meriam speakers. Mitchell finds that Meriam Mìr has 78% cognates with its sister Trans-Fly Papuan languages, the remaining vocabulary being mainly of Australian origin.[4] Such Trans-Fly cognates include personal pronouns, and verbal and nominal morphology.

Percentages of Australian, Papuan and Austronesian content
(2) = number of items; Mitchell, Holman et al. 40-word list
SourceWCLMM
Australian22.5% (9)5% (2)
Papuan22.5% (9)62.5% (25)
Derivations/Compounds20% (8)17.5% (7)
[common to Eastern Trans-Fly 15% (6)]
Austronesian12.5% (5)2.5% (1)
More than one possible origin15% (6)17.5% (7)
Unclassifiable32.5% (13)20% (8)

Status

[edit]

In the2016 Australian census, 217 speakers were recorded,[1] up slightly on the previous (2011) census, which recorded 186.[2] It is considered anendangered language byUNESCO.[5]

There is a push to preserve the language inNorth Queensland. A group ofTorres Strait Islander people inMackay region, where there are only four fluent speakers left, are practising and teaching traditionalhymns sung in Meriam Mir in an effort to help more people to learn the language and pass it down. It is hoped that a program to teach the hymns will be introduced into schools.[5]

Meriam Mìr and its neighbours

[edit]

Meriam has around 40 percent of its vocabulary in common with its unrelated Western Torres Strait neighbourKala Lagaw Ya, which is anAustralian language.[4] The shared words cover a wide range of semantic domains (body parts, kin, human classification, language, mythology, ceremony, artefacts, topography, natural elements, marine life, qualities, locations, directions and time), though not verbs. This latter strengthens arguments about genetic diversity, however there is still much to suggest mutual influence. The common vocabulary range from "exact cognates" to words that appear related, but have undergone semantic changes, as in the following selected from a list of 250 items (Mitchell 1995) (where exact "cognates" number 62 (24.8%), partial "cognates" 26 (10%) and "cognates" with semantic differentiation number 34 (13.7%), [122 "cognates" in total, 48.8%]):

Exact "cognates"
WCLMMmeaning
dhangal(a)deger"dugong"
balbar"across/crooked"
gamugem"body"
riidh(a)lid"bone, leaf rib"
saamusam"cassowary"
thawal(a)tawer"coast"
gabugeb"cold(ness)"
ùmaiomái"dog"
ngœnakap(u)nerkep"heart"
naigay(i)naiger"north/north-east"
wathaiwatwet"dry"
partial "cognates"
WCLmeaningMMmeaning
dhang(a)
KLY dhaanga
"edge, tooth"deg"edge, side"
wati"bad, evil"wìt"wrong doing"
mùdh(a)
KLY mùùdha
"shelter, backyard, shaded place, haven"mùd"shade"
gœiga
stem gœigœyi-
"sun, day"gerger"day"
wœibadh(a)"roe"
(badh(a) "food bed")
wer"egg"
Baba, Baab(a)"Dad, Daddy"bab"father"
[wœra]kapu"one (only)"
(wara "one of a group, other")
kepkep"few"
karùm(a)"goanna; clumsiness, mistake"karom"black skink; clumsiness, mistake"
ngœna"breath, intellect, memory"ner"breath"
kaimi;
kaimel, KKY kalmel
"companionship, companion, co-";
"together, along with"
kem"company; associative (case)"
semantic differentiation
WCLmeaningMMmeaning
thapi"thin piece of bark or wood, page"tep"fruit skin"
kapu"prong"kep"arrow"
maitha"belly"mait"chest"
susu"white sap"susu
sus
"spray, foam"
"white sap"
uum(a)
awum(a)
"death"
"mourning"
eumi (singular)
baum (plural)
(stem -um)
"die"
buudh(a)"white paint"
(for mourning)
bud"mourning"
aap(a)
apa-
"garden bed"

"down, below, under"

sep"earth, ground;
down, below, under"
KKY, KulY kom(a)
KKY, KulY kœman(a)
KLY, MY-KY kœman(a)
"heat, burn"
"steam"
"heat, burn, steam"
kemur"smoke"
(ur "fire")
bibir(i)
KLY biber(e)
"strength, power"beber
beberbeber
"weight"
"heavy, weighty"

There are also various items of semantic relationship, but not formal relationship, such as WCLpuuy(i), MMlu "plant, tree; magic".

Mitchell and Piper (unpublished research notes) used the Holman et al. 40-word list below, which shows 9 (22.5%) exact items, 5 (12.5%) partial, and 3 (7.5%) semantically related words. However, this list was designed for use with Euro-Asian languages, and is perhaps somewhat inappropriate; for example, no horned animals exist, neither language has a verb ‘come’, and Holman et al. assume one form for 'we'; WCL has 4, and MM has 2.

PCD Proto Central-District Papuan Austronesian, PETrf Proto East Trans Fly; POC Proto Oceanic Austronesian; PP Proto Paman; PSEPap Proto South-East Papuan Austronesian [neighbouring languages noted : Papuan : Gizrra, Bine/Kunini, Wipi (Eastern Trans Fly Family), Kiwai (Trans-New Guinea Phylum), Idi, Agöb (Pahoturi family); Australian : Gudang, and the Northern Cape York Language, dialects : Wudhadhi, Atampaya, Angkamuthi, Yadhaykenu]

wordMMGizrraBineWipiPETrFKiwaiIdi/AgöbWCLGudangUrradhiPPPSEPap
lousenemngüóm, ngómngaamo, ngame, ngamwengüɨm*ŋamͻnimoA. kabanaaari
(unknown origin)
aakutick, louseakutick, louse----
twoneisnisneneninœmog
cf. MM mog "piece"
*ni-[isV]netewa,
Bamu teibo
komblebeùka- "two"
ùkasar(a) "two (only)"
(-sar(a) "small number")
ilaabayu (cf. Y inychantu, At/A ilvan many)Y/A udhima, At udhyama/makyaana,
W aroma/adhoma
*gujarra*drua
water (1)gur "salt water"-gul- "wash"
bapür- PlOb, apür VN
atnanawash VNgony "washing"
imangena "swimming"
*gulV "water, swim, wash"obo,
Kope oru'owash self VN
I. tetu "wash", A. bemine "sea water"wœr~wur~uur~wœir "water"G ungunyasalt water----*wair "water"
water (2)
(fresh; drink, juice)
ninaiy, nai, naeniye, niiyeni, niya, nyɨ, ngi*niya/*nayioboningùki----*ŋugu/*ŋugi--
ear
cf.hear
laip, giripgublang, gublamtablamoyɨpiya, yɨpyar, yɨkɨpya, yɨrpya, irkɨpiaear;
yɨpiarom, yakromouter early
*?(+*raamoleaf)gareear, sepatelobe, external earranear, ikaexternal ear, A. laandrakaura
kurusai- (in compounds)
iwunyaY iwuny
At ikuchi
W iwui
*gaalu--
deatheuddeath;
eumi Sg, baum PL "die";
bud "mourning"
büdül "dead",
budül- "die"
budredeath; (w)ujediebudɨ "death";
(w)uj(e) "dead, death"
*wudi "die"odio, P para, M uparu "dead";
orisiai, M/Kerewo oihiai "die"
kududar "die"uum(a) "death, unconsciousness"
awum(a) "mourning, wailing" (for a death)
buudh(a) "white paint" (traditionally used for mourning)
ithuurra/ithuulma "dead"Y/A yuthu, At ruthu,
W alghan "dead", W unga "mourn", U alga "death"
----
Ikacane, kanekon*ka(nV)maingén, A. nganangayiG []yuba, aipaanaY/A/At ayu(va)*ŋayi--
liverokonkon (puringai)owolaamo,
uweraame
wurom, vurom,
sukəp, tsɨkɨp
*ͻwͻ
+*raamͻ "leaf"
*siba+kapu
K/Kerewo beu, M beo
M siba "heart", D sibo "heart")
A. yoa/siba/zebesiib(a)liver; centreiipa "heart"Y/A yipa, At lipa, W tepa, tipa*jiba--
eyeponì (unknown origin)
erkep
ilküp, ilkóküpirecuyɨr, yer "eye", yɨrkɨp, ilkɨp, yɨrtyen, yɨttwin "eyeball"*iri "see", *kapu "seed, body part, fruit, etc."damari, Kerewo idomaikalye, A. yende "eye ",
ikép/ikapa "eye-ball" (kép "egg")
pùrka (unknown origin)
daan(a) (also "pool", "life",
"kernel", "shell-food")
cf. -kap(u) "body part"
daanha, rathairY anngal, At ipanh, A angwaa, W yeithi/yithi--*dano "lake, pool"
handtagtang, tanarm, handimo "hand, arm"yɨm*taaŋV, *iimo "hand, arm"K tu, Bamu tuuhand, armtang, A. trangageth(a)
(unknown origin)
artaY/At/A mata, W ara*mara*taŋa
hearasor--rrkrru-, -rrkurru--tecij- (-tecind-~cind-)hear,
ätecija VNhear/listen
utkunj~utkund-*Vrkundiirovidiro, Mawata erebidiro, Kope orovidio VNA. dandarlakarnge[mi]-, kœrngai VN;
kùrùsai-ear
?Y/A/At ami---*roŋor
tree
(also "plant", "wood", "magic")
lu(g) "tree, plant, magic"nugup "tree"uli, uri "tree, plant"wul(a), ul "tree"*wuli, *[ln]ugu[p] "tree"ota "tree, plant", Kope nu'a "tree"lu, A. ra/rati-ra/ropuuy(i), OKYpuuRi;
yuu "spit, skewer"
puri "tree", yuuku "wood",
upiirri "medicine"
Y/At/A yuku "wood, tree, stick, log",
Y/At/A upirri "sore, painful, witchcraft"
*lugu "tree, wood"*pu[l]i magic
fishlar
(unknown origin)
wapi, wapuikibu, cupya,
kopae, kopäi
kabum;
waji
--arimina/irisinafood, fish;
Kerewo na, Kope naifish
kwalbawaapi
(unknown origin)
waapiY yatpan/yadpa,
A inhanyii, W nheya
----
nameneingi, nguingini, niœ, nyœ*nyilyapaina, Kerewo paenaben, A. benanel
Saibai variant nei
yiniAt angyal, A anyii, W anyel----
stonebakìr
(unknown origin)
inglkup, inglkurpkula, kuragli(muz), gɨmo, gɨmokɨp, kula, guma, nadi, motɨr*kulakura, M noradadar, A. daderkùlauulpaY/A aypany, At aypanh*gul(g)an--
toothtìrìg
cf. ereg "eat"
deg "edge, side"
zirgup (gupbody part, fruit, etc.giricu;
cidi "edge"
orkak
or- "eat", kak "bone"
dɨng "thorn"
*daŋa "tooth, edge, etc."ibuanara, Parama iawa; K iawa "incisor"dhéndhég "bite INF"; A. ngui, nggoia, uguwoi "tooth"; A lenge, lenga "tooth"dhang(a)
(also "edge")
ampuY/A ampu, At ngampu*jaaŋa "tooth, edge, etc."--
breast
(cf.mother,milk)
nano
ama, apu "mum, mother, aunty"
nanosus "milk" (sus "white sap", "foam")
ngum, ngiam, ngüam;
aipmother
ngaamo, nono;
mago "mother", yääye "Mum"
ngom, ngum, ngiam, ngɨmb, ngɨmdor;
mog, ag "mother"
*ŋaamͻ "breast, mother"
*maagomother
*susu "breast, milk"
bodoro;
aida, M maramu, Bamu onoo, Kerewo mamomother
ngém/nono "breast";
nene "mother"
ama "mum, mother, aunty"
aapu(wa) "mother, aunt"
susu (also "white sap"; "loaf"),
susuikai "milk" (ikai "juice, sap")
[]yuungu "breast, milk", athiinya "mother"Y/At/A ungunyu "mother, breast, milk"
A also awucha, yathu "milk",
W nono "mother, breast"
*ŋam[u/a]ŋ "breast, mother"
*juju "breast, milk"
*susu "breast, milk"
pathgabkwat, kuatgaabo, raarenia, nga, nyau*gaabͻgabonyénggoyabu, KLY yaabualkaY/A ulumu, At ulumu/anyaarra?POC *tyapu
you Sgmamamaane, maanoman(a)*ma(nV)raibe (S/Du/Pl)KLY/KulY/KYni
KKY/OKYngi
(an)tuuba/tuubaY/At antu(va), A antu(ba), W endouva*ŋin/*nin*kau
fireuruurulikobo, uliobo, urikobe,
ulikobe, olobo, uli,
Kunini muye-uliobo
uur, [wul(a)]para*uur[], *kͻbͻ, *pVrV "fire", *wuli "tree, wood"era, Bamu mahiyumui (Boigu,KY also mœi)umaY/At/A uma, W entovo*tuma--
tonguewerutulitwätä, wärtä, warta, watewelat, we(y)at, vlat, yat*wilͻtVwatotorope, Kerewo mototobeA. dogmar, dangamainœi
(unknown origin)
unt[h]aar[r]aY yalan, punhu, At lalan, A yalan----
skingegur;
tepskin of fruit
sopai, sopae;
kwan, kuanbark
tääpo, tääpe, taape, tääpwo;
uli tääpo (etc.)bark
gɨm (one dialect gunja);
wul gɨm, gɨm, yugbark
*taapitamathoegœngáw(u),
KLY gœngaawu,
KulY gœngáy(u)
ikwurraskin
rangabark
Y/At/A akunyskin, bark*Cagurr
nightkiirrüb, irrub, irribkiye, ciyesɨwɨny, sɨwɨn, sowɨny,
sɨrɨn, sowi, tsowony, sɨwɨng, sɨrɨng, sɨrɨm
*kiyaduo, Bamu duwoA. kuteine, kwetekubil
(derived, kùbi "charcoal")
G yulpalganight, darknessY yupul,
Y manara, At manmanight, darkness,
W jagula
----
leaf(lu)lam
(lu "plant")
lam, lang (mainly compounds),
pórgae~prangai, prórngae, pórngae
laamo, racme, raame(wulœ)rom
(wulœ "tree")
*laamͻ "leaf"ota-pasa, M ota-pea
(otatree)
oro-popo/ru-pi/ro-rual
(oro/ru/rotree, plant);
(lu)pi
(lutree, plant)
niis(a)itrara "leaf"Y/At/A yukum yampa (yuku "tree, wood"), A ithagha, W alway;
Y/At/A yampa "leaf, flower, lung";
AT yamparra, A inparra "lung"
----
bloodmam
(unknown origin)
ói, óeuudiwoi, woj, kus, ku*wodiarima,
Kope ora
A. mem, mam, teiakùlka
(unknown origin)
ichunyaY/A lukuny, At uchuny----
horn------------------------
person-am/-iam;
le
-pam;
pam, pama
-yame/-yamo;
binamo, biname, binam;
imä, immale,
rooriye, loori "man"
-am, -iam;
rɨga "man, male"
leo "husband"
*pyama;
*[rl]i[g]ͻ
dubu, Kerewo meréha;
arubi,-rubipeople, Kerewo oubi;
Kope dubuiroperson, man;
M auanaman, didirimen, meremale
la "man"-ig(a) personal nominaliser)
mabaig(a) (derived, lit. "walker", maab(a) "walk"
amaY/At/A ama*bama--
knee (1)kolo--(ngawengaweelbow)kumkak, yɨmkakelbow
(kakbone)
*kͻlͻ "knee, elbow, corner"----kulu
cf.kudu "elbow",
kœru "corner"
yurtuelbowY/At yutu, A yurtuelbow*yurru "elbow"*turu "knee, elbow"
knee (2)kokni
kok "leg joint+?"
wageb "kneecap"
wagusingül, wagósingül, wagasingólkoko/coco(rar/kaako)
(rare, kaako, kak, ror "bone")
kɨ, kɨror, kum;
kumopknee ball,
(mop "end, head")
*kͻkͻ "leg joint"popuknee, elbowD tubu, tang-kum;
putukupikneecap;
A tran-kwimbeelbow
kokan(i) "kneecap";
kukuinside part of knee, knee joint
iingkukneeY/A/At wungku, W owenPP *wuŋgu[ ] "knee"--
one/othernerut "another"
wader "some, others" (unknown origin)
netatone
darrpan, dórpan "one, one of group"
darrü "other" (+ -pan)
yepä, neeteraone;
nuujaother, another
yepaone;
nɨndaother, others, some;
b’engaother, another (different)
*ni+[rl]ͻtVother
*[yi/dVr]pͻnV, *ni+ta[tr]V "one"
ata, Bamu kaiibione, other, nauoneA. tupulibiwara, war "one of group, other" (unknown origin)
dhurai "some, others"
wœrapùn, ùrapùn, ùrpùn
(older waraponi) "one only"
wara "one of group, other" + -pùn[i]
ipiyamanha
inyaanhaanother
Y/A ipima, Y also ipinyama, At nhipima;
W wemaone, alone
Y unya, At unyinha, wanhu, A unyinhaother, different
W emoother
*nyupun, *NipiyamaNa--
nosepit "nose, beak,
point (of land)"
syókkeke, ceceso, sok, sokak
(kakbone)
?wodi, Kope modi (cf. Bamu pitohole)A. murung, wedepiti "nose"
(unknown origin; bunabeak; nguurpoint)
iyinose, beakY/A iyi, W enmoi, nundagel;
At umughanhu
----
full(e)osmer (lit. "protrude, show self":
unknown origin)
buku, iibpuuwengorfull(ness)?Kerewo arara'ohuai--1)gùdapœlam(a)
(derived : "opening-SpecLOC+cause-VerbForm)
(2) KLY/KulY/MY-KY pùsakar(a),
cf. sakar "space"
mur[r]kugorgedY/At/A wampanfull/swollen, W weithinyofull----
come (1)ta-, te-, ti-, t-to'-, tü-t- (s- allophone)t- irrealis;
ik-, -itk-, -etk-come, tu[i]- Pl, menamena, menongo, come VN
*ta "come, approach"-ogu-, Kerewo -oho-, Kope -o'u-go, come-be-ngapa TR/INTR adverb,
cf. nga- 1st person, pa-telic, -padative
bœi INTR adverb,
cf. pœipai, KKY bœi "nearside"
impiibinhucome, approach (-nhu DAT), ainpirragoY/A/W ana, At ana/anmago, come----
come (2)
(imperative)
taba
(ta-ba "come-INTR"),
maiem (?+ALL)
--tädi M, tocli Fayo----abe Sg, yebe PL;
A yau
aye, KKY aya imperative adverb
(Malay or similar loan :ayo,ayu)
------*mai "come"
starwerwimurrwale, walo, gugie, griga
(seesun, day)
ikui, ɨki, ɨkwi, guje (one dialect bedam)*wa[rl]igugi, M zogubo, Kope oroi'ioA. piro, kwataiWœœy(i), OKY WœœRi "Venus"
thithúy(i), KLY thithuuyi, OKY thithúRi;
zugub(a)constellation, significant star
uunpiY/At/A unpi, At wintamwintama (avoidance)--*waRisun
PSEPap*pituqon,
PCD *pitui, *pitiu, *pitiriu "star"
hillpaserpodohill, dorrohigh groundpodo, dorohill, doromainland, shorepodo, dorhill*pͻntͻ[r], *doropodo, Mawata also damera;
idodorocliff
I. duidui, A. padpaad(a)
(also "top, height, crest, peak ");
baudhar(a)mountain, peak
padaY yantal, At rantal, A yantaa;
W maramountain
*baanda "top"*pantar "hill, mountain"
bone, leaf riblidkuskaako, kaake, caacebone;
raarebone, rareshell, spoon
kak, kaak, kagɨ kak, kagabone, stick, (hard) piece, stalk;
rorbone (in compounds)
*riida/*raadi "bone, leaf rib"soro, M kakoA. kwetr/kutriidh(a)athirraY/At/A apudha, A avoidance ikyalitha, W watha/ua----
we inclusivemi, mer- inclusivemiminemen, mɨn*mi(ni)nimo, Kerewo imo [exc and inc.]ybingœba dual inclusive
ngalpa plural inclusive
?Y/At/A ali(va) DU, ana(va) PL*ŋali inclusive; *ŋana(pula) (dual) exclusive*kita
we exclusiveki, ker- exclusivekikine, cinesɨn*ki(ni)nimo, Kerewo imo [exc and inc.]bi, A. bangalbai, KKY ngalbe, archaic KulY ngœibai, dual exclusive
ngœi, ngœlmù-, KKY/MY-KY ngœimù-, OKY ngœRi(mù-) plural exclusive
aakuY/A/At ampu(la)*ŋali inclusive; *ŋana(pula) (dual) exclusive*kami
drink (verb)iri-(a)nan-ene--ona-~-ena- Sg, anain- NSg*ini/ani/inaKope idiodrink, odiohe is drinkingA. ine/ngi -ni-/-na-drink water
(-ni/na-eat)
wani-
(unknown origin; derived?
< wanai- "put" active stem)
ungkenkadrinkY/At ungye, A ungyadrink, eat;
W icaldrink
----
see, finddasmer, erdar
(stem er-)
-sen-see-pän, pan-see, find,
iresee VN
yɨr -ong- (ongbite),
yɨr -a-see, look,
yeri-, yiry-, oraka VNfind, search,
ɨdar Sg, adar NSgfind
*iraseeeáurisee VN-ndee-seeiima-angkanyafindW ianginfind*kiima "see"--
newkerkarküsil, küsül, kósilnew;
kari, karianlittle, small
kirece, mamye, cireni, mamie~kartenew;
matimati, matikäli, matikolä, matikola, matikari, geglolittle, small
sisel, sisɨl*kari[kari]/*kira[kira]oliómoto--kayin(a)--------
dogomaiumai, umae, umedrenggo, drego, drengoyongg, yongk, yongga, yangg, yoorɨnk*omáiKerewo kaukau, Kope umudrénggùmaiingkud[h]iinyaY/At/A utagha*gudaga--
sun, daygerger "day, daylight"
lìm "sun"
abüs, óbüsbimu, abeji, abweji, abuji;
gugie, griga "star"
bibɨrday, lom, lomkongga, lemkogal, ganggalsun
(konga, kogal "woman")
*limͻ/*lͻmiM iwio, Parama ivio, Kerewo hewio, Kope hiviosun;
saiday
yébodhsungœiga, gœygœyi-, gœigi-,
OKY gœRigaR(i)
ingaY/At/A wunga, W unga, W mungbathoday*gari, *wuŋa--

Recent loans

[edit]

The main source ofloan words to the language since the mid 1800s has been Yumplatòk (Torres Strait Creole) and English. There are also some minor loans fromLifu/Drehu, Polynesian (in particularSamoan and to a lesser extentRotuman), Indonesian, Philippine, Japanese, and European origin. Many such outsiders were recruited – or in some rare casesblack-birded – in the 19th century for pearl diving and other marine work, while others (from Lifu and Samoa) were missionaries with theBritish and Foreign Bible Society.[citation needed]

Dialects

[edit]

The language is currently dialectless. However, there was once a separate dialect spoken onErub andUgar islands, characterised in part by the retention of phonemic distinctions between 'ng', 'g', 'n' and 'r' where these have fallen together in two ways in Meriam Mir. The sound 'ng' in Modern Meriam has become 'n' at the beginning of words and 'g' within words; 'n' in many cases has become 'r' within words. Examples are remembered in one important Erub folktale (Lawrie 1970:283–284):

Erub :Aka nade ki andinane? Ge au?

Mer  :Aka nade ki ardirare? Ge au?

Where will we put it? There?

Erub :Mena inggandane/ingandane! Keniba uzen unken a keniba imut unken.

Mer  :Mena igardare! Keriba uzer urker a keriba imut urker.

Keep carrying it! Our paddles and our poling poles are still strong.

The earliest records (early 19th century) of Meriam Mìr included the phrasedebelanggood taste/nice, in present-day Meriam Mìrdebe lag. This shows that the 'ng' > 'n'/'g' change is of fairly recent date;lang, nowlag, is identical to theGizrralang of the same meaning.

Phonology

[edit]

Vowels

[edit]
FrontBack
Highi⟨i⟩u⟨u⟩
Near-highɪ⟨ì⟩ʊ⟨ù⟩
Mide,ɛ⟨e⟩o⟨o⟩
Lowa,ʌ⟨a⟩ɔ⟨o⟩⟨ò⟩

The sounds represented by[a] and[ʌ] are allophonic.[ʌ] appears mainly in syllablesbefore the stress accent and optionally in open unstressed syllables otherwise.[a] appears in stressed syllables and in unstressed closed syllables.

For some speakers the following pairs exhibit variation, and perhaps have unidentified allophonic variation:[e],[ɛ] and[ɪ] (mainly Erub/Ulag),[ɪ] and[i] (mainly Mer),[u] and[ʊ],[ʊ] and[o], and[o] and[ɔ]. Older speakers appear to keep the vowels more distinct.

Consonants

[edit]
BilabialAlveolarPalatalVelar
StopVoicelessptk
Voicedbdɡ
Nasalmn
FricativeVoicelesss
Voicedz
Laterall
Tapɾ
Semivowelwj

/ɾ/ is heard as[ɹ] when occurring before or after consonants.

Stress

[edit]

Stress is contrastive in Meriam and can occur on the first or second syllable. Examples includetábo 'snake',tabó 'neck'.

Sign language

[edit]

The Torres Strait Islanders havesigned forms of their languages,[6] though it is not clear from records that they are particularly well-developed compared to otherAustralian Aboriginal sign languages.[7]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ab"Census 2016, Language spoken at home by Sex (SA2+)".stat.data.abs.gov.au. ABS. Retrieved30 October 2017.
  2. ^abY3 Meriam at the Australian Indigenous Languages Database,Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  3. ^""2021 Census - Cultural Diversity, 2021, TableBuilder"". Australian Bureau of Statistics (ABS).
  4. ^abMitchell 2015.
  5. ^abMacqueen, Cristy-Lee (21 December 2020)."Torres Strait Islander language Meriam Mir preserved through Christmas hymn recordings".ABC News (Australian Broadcasting Corporation). Retrieved24 December 2020.
  6. ^Haddon, Alfred C. (1907).The gesture language of the Eastern Islanders, in "Reports of the Cambridge Anthropological Expedition to Torres Straits." Cambridge, England: The University Press, v.3.
  7. ^Kendon, A. (1988)Sign Languages of Aboriginal Australia: Cultural, Semiotic and Communicative Perspectives. Cambridge: Cambridge University Press

Bibliography

[edit]
  • Dixon, R. M. W. (2002).Australian Languages: Their Nature and Development. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Mitchell, Rod (April 2015), "Ngalmun Lagaw Yangukudu: The Language of our Homelandin Goemulgaw Lagal: Cultural and Natural Histories of the Island of Mabuyag, Torres Strait",Memoirs of the Queensland Museum – Culture,8 (1):323–446,ISSN 1440-4788
  • Passi, Gamalai Ken; Piper, Nick (1994). "Meryam Mir". In Nick Thieberger; William McGregor (eds.).Macquarie Aboriginal Words. Macquarie Library. pp. 320–351.
  • Piper, N. (1989).A sketch grammar of Meryam Mer. MA thesis. Australian National University.
  • Ross, Malcolm (2005). "Pronouns as a preliminary diagnostic for grouping Papuan languages". In Andrew Pawley; Robert Attenborough; Robin Hide; Jack Golson (eds.).Papuan pasts: cultural, linguistic and biological histories of Papuan-speaking peoples. Canberra: Pacific Linguistics. pp. 15–66.
  • Lawrie, Margaret (1970).Myths and Legends of Torres Strait. St. Lucia: University of Queensland Press.

External links

[edit]
List ofTorres Strait topics
Torres Strait Islands,
islets, andcays
Bellevue group
  • Aipus
  • Cap
  • Kamutnab
  • Keatinge
  • Mabuiag
  • Pulu
  • Subur
  • Warakuikul Talab
  • Widul
Bourke group
  • Aukane
  • Aureed
  • Kabbikane
  • Layoak
  • Mimi
  • Roberts
  • Yam
Duncan group
  • Kanig
  • Maitak
  • Meth
Inner group
Adolphus Channel group
  • Albany
  • Bush
  • Eborac
  • Ida
  • Middle Brother
Talbot group
The Three Sisters group
Yorke group
  • Keats
  • Marsden
  • Rennel
  • Smith
Ungrouped
People, culture,
communities and
languages
NotableTorres Strait Islanders
Culture
Communities
Languages
Governance and
legal matters
Governance
Legal cases and principles
Buildings and structures
Other
English varieties
MajorIndigenous
languages
Language families
Pidgins,creoles and
mixed languages
Major immigrant languages
Major foreign languages
Sign languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Meriam_language&oldid=1291046875#Sign_language"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp