Position of East Flemish (colour:brown) among the other minority languages, regional languages and dialects in Belgium and the Netherlands
East Flemish (Dutch:Oost-Vlaams,French:flamand oriental) is a collective term for the two easternmost subdivisions ("true" East Flemish, also called Core Flemish,[1] and Waaslandic) of the so-calledFlemish dialects, native to the southwest of theDutch language area, which also includeWest Flemish.[2] Their position between West Flemish andBrabantian has caused East Flemish dialects to be grouped with the latter as well.[3] They are spoken mainly in the province ofEast Flanders and a narrow strip in the southeast ofWest Flanders inBelgium and easternZeelandic Flanders in theNetherlands. Even though the dialects of the Dender area are often discussed together with the East Flemish dialects because of their location, the latter are actually South Brabantian.[4]
Before the occurrence of written records, thedialect continuum that took shape in theOld Dutch language area was characterised mainly by differences from east to west, with the east showing more continental Germanic traits and the west having more coastal Germanic features.[4] InEast Flanders, it can be noted that not a single typical easternLow Franconian trait has reached the region, but coastal characteristics are fairly common, albeit less so than more to the west.[4]
In the 15th century, the dominant position in theLow Countries shifted from theCounty of Flanders to theDuchy of Brabant, which brought an expansian of linguistic traits from Brabant, the so-called 'Brabantic Expansion'. As theScheldt delta formed a large barrier in the north, those traits were introduced mainly fromSouth Brabant, particularly the city ofBrussels.[4] TheDender area probably already started the process in the 14th century, but Ghent (and probably the rest of the province) resisted those changes for at least another century, as writings fromGhent still indicated a phonology that was typicallyWest Flemish phonology in the mid-16th century.[4] Eventually, two processes caused the spread of Brabantian traits in eastern Flanders:
The slow infiltration from the east, the Dender area;
The spread of a trait in the biggest city (usuallyGhent) from where it spread to the smaller cities and rural areas. For example, the Brussels pronunciation [yə] for [oə] was first used in Ghent and later spread to most of the province.
While the second process has caused a fairly wide extension of some traits, the traits spread by the first process have reached only the eastern quarter of the province: the Dender andWaasland areas.[4]
Having been dominated by theFrench, theAustrians and theSpanish, their languages have been other influences on the vocabulary of East Flemish.[citation needed]
TheSas van Gent dialect, a mixture of several dialects, as Sas van Gent was a colonial town with many people from different regions.[6]
A special mention should go to continental West Flemish, which, despite being aWest Flemish dialect, has some East Flemish colouring, asKortrijk was historically governed underGhent.[8]
Even though the East Flemish dialect area is one of the most diverse linguistic landscapes in Belgium,[4] the dialects share some traits that set them apart fromStandard Dutch as well as the neighbouring dialects:
The vowels inziek ("ill") andvoet ("foot") are pronounced as a short [i] and [u], respectively, like in Standard Dutch.[2] In Brabantian, they are long [i:] and [u:],[9] and in West Flemish the ancient diphthongs [iə] and [uə] have been retained though the sound [u] occurs beforevelars andlabials.[10] A notable exception is the dialects of Ghent and Ronse, which, apart from having a general tendency to stretch vowels, have diphthongised them in certain positions to [ɪ.i] and [o.u], respectively.[4][11][12] The latter sound can also be heard in Central Flemish before velars and labials.[10]
The so-called sharp 'oo' inboom ("tree") is pronounced [yə], monophthongised to [y(:)] in the city dialects ofGhent andRonse, but surrounding dialects have [uə], [wo] or [ɔə].[2][4] That trait originally came from the dialect ofBrussels and was spread throughEast Flanders viaGhent. Therefore, that pronunciation also occurs in the southernmostBrabantian dialects.[4] Also, [y(ə)] has not spread across the entire East Flemish dialect area: theMaldegem dialect, the easternmost dialects of theWaasland and most dialects inZeelandic Flanders use [uə] instead, and the Central Flemish dialects use [yə] or [uə], depending on the following consonant.[2][7]
TheOld Dutch long vowels inijs ("ice") andhuis ("house") are pronounced as the diphthongs [ɛi] and [œi], respectively. Depending on their dialect and position, they have often been monophthongised to [ɛ] and [œ], respectively.[2] Coastal West Flemish has retained the old monophthongs [i] and [y].[4] In Maldegem and continental West Flemish, intermediary monophthongs also occur: [e] and [ø] and [ɪ] and [ʏ], respectively.[2][4][8] Exceptions are the city dialects of Ghent and Ronse as well as the Central Flemish dialects.[4]
Plural pronouns usually end in "ulder", likewulder ("we"),gulder ("you") andzulder ("they").[4][13][14] Those pronouns are also used in continental West Flemish, butMaldegem appears to use the coastal pronouns.[10]
The past tense ofweak verbs is formed with "-tege" or "-dege", as opposed to "-te" and "-de" of Standard Dutch and the surrounding dialects. While present in most East Flemish dialects as well as continental West Flemish and someDender Brabantian dialects, that phenomenon seems to be diminishing in all but the Core Flemish area.[4]
The-n of plurals and infinitives is usually retained, like in West Flemish, but it has been lost in Brabantian and in the dialects of Ghent and some Waaslaandic towns on the banks of theScheldt.[4]
Subordinating conjunctions are conjugated. The Dutch combination...dat ze... would be in East Flemish...da(t) ze..., pronounced /dɑ sə/, in the singular, and...dan ze ..., pronounced /dɑn zə/, in the plural. That occurs also in West Flemish andZeelandic.[15]
As in West Flemish and Brabantian, the subject is doubled or even tripled.[15] Standard Dutch "ik ga" becomes East Flemish "'k goa-kik". In the dialects of Ghent and its surroundings, that duplication can occur even after nouns and names.[4]
As in West Flemish, Zeelandic and Brabantian, infinitive clusters are always ordered V1-V2-V3, with theauxiliary verb first.[15]
As in most Belgian dialects, except those from the coast andWesthoek and Brabantian dialects, double negations likeniemand niet are commonly used.[15]
As the realisation of phonemes can be quite divergent in different East Flemish dialects, the phonemes represented here are based on the most common Core East Flemish realisations.
/g/ occurs only in the consonant cluster/gz/ or as an allophone of/k/ when it undergoes theassimilation ofvoicing or, for Core Flemish, intervocaliclenition.[4]
The most common realization of the/r/ phoneme is analveolar trill[r], butuvular realisations[ʀ] or[ʁ] are used in the dialects ofRonse andGhent and are spreading from the latter.[4][12]
The lateral/l/ is velarised postvocalically.[2][11] In the dialects aroundMaldegem, syllable-final/l/ is omitted altogether.[4]
In the western dialects,/ɣ/ is usually realised as an approximant[ɣ˕].[2]
/ʃ/ and/ʒ/ are not native to many East Flemish dialects and usually occur from thepalatalisation of/s/ and/z/, respectively. That is especially common close to the Dender area.[4] Similarly,/tʃ/ may merge into/ts/ in some dialects like Platgents that lack postalveolar fricatives.[11]
As in Standard Dutch, all plosives and fricatives are devoiced word-finally, but Core Flemish tends to voice plosives between a coloured vowel and/ə/.[4] In some dialects, /k/ also has the allophone[ʔ] in that position.[2]
The following table gives an overview of some common phonemes in stressed syllables. Many East Flemish dialects have lost the phonemic vowel length distinction, but the distincition is made in the following table for the dialects that have kept it. Also, the central vowel /ə/ occurs only in unstressed syllables and is often heavily reduced or even omitted in many dialects.[2][11]
In the true East Flemish dialects,/ɪʏ/ are usually diphthongised to[ɪəøə]. In the dialects of Ghent and Ronse, on the other hand,/eø/ are diphthongised to/ɛɪœʏ/.[4][12]
/ʏ/ is merged into/ɪ/ in several dialects.[2] That included a now-extinct lower-class Ghent dialect,[16] which had the indirect effect of current Platgents rounding/ɪ/ to/ʏ/ in multiple words as a counterreaction.[11]
/ɛœ/ are diphthongised to[ɛiœi] before /z/ and /v/. In some northwestern dialects, that is the common pronunciation in most positions. The same goes for/æi/, which has merged with/æ/ in most dialects.[2]
After /d/ or word-finally,/ɛ/ is pronounced [æ] in most dialects. In the dialect of Ghent, it is pronounced [æ] or even [a] in most positions except before/ŋ/.[2][12]
/ɪɛæ/ are merged into[ɛ(i)] when they are followed by/ŋ/.[2][11]
When followed by alveolars,/ɔ/ is diphthongised to[oə] in most dialects.[2] In the dialect ofRonse, it is always pronounced [u].[4]
In many dialects, /o/ and /o:/ have merged.[4] In the dialect of Ghent, the phoneme has later split, based on its position:[ɔu] before velars and labials and[o] before alveolars.[11][12] One exception is the short /o/ in front of nasal consonants nasals, which has consistently become [u] in Ghent.[2]
/æ/ and/ɑ/ have become[ɪ]or[ɪə] and[æ], respectively, when followed by an /r/, but that is no longer productive on more recent borrowings or when the /r/ is followed by an alveolar. When they are followed by /rm/, they become[oə] in many dialects.[2]
In the Ghent dialect, /i/ has diphthongised to[ɪi], /y/ has diphthongised to[yə] when followed by an /r/ or /l/, and /u/ has inconsistently diphthongised to [ou].[11][12] The same diphthongisations of /i/ and /u/ occur consistently in the dialect of Ronse.[4]
Word-finally or before/β̞/, /y/ can be pronounced [œ], [ɔ], [ʏ] etc., depending on the dialect.[2]
In Platgents,/ə/ has an allophone [o] when it is followed by /l/.[12]
The following table shows the common diphthong phonemes in East Flemish, but it also includes some allophones or alternative realisations of the vowels mentioned above.[2]
In most dialects,/yə̯/ is realised[yə̯], but some peripheral dialects have[uə̯]. Central Flemish has both sounds, depending on its position, but in the southeast of theWaasland, it is pronounced[uə̯] or[iə̯], depending on its position.[2][4]
In the city dialects ofGhent andRonse,/yə̯/ and/iə̯/ are monophthongised to[y] and[i], respectively.[2][4] In the Ghent dialect, diphthongs, however, are still realised before /r/ and /l/.[11]
[ɪə̯] and[øə̯] are the "true" East Flemish realisations of/ɪ/ and/ʏ/.[4]
[ɛi̯] and[œi̯] are northwestern realisations of/ɛ/ and/œ/, respectively, but/æi̯/ is a separate phoneme from/æ/ only in the same area.[2][14] In many other dialects, diphthongs occur only before /v/ or /z/.[2] In the Central Flemish and the city dialects, those phonemes are generally realised as dark diphthongs.[4][10]
/ɛə̯/ used to be an allophone of /e/ before /r/. Because ofelision the elision of /r/,/ɛə̯/ can now also be found before other consonants, and the elision of /d/ andFrench loanwords have reintroduced [e] before /r/.[2] In the dialect of Ghent,/ɛə̯/ is either similar or identical to/ɪ/.[11]
In the dialect of Ghent,/u/ has inconsistently split into two phonemes/ou̯/ and/u/.[11] In the dialect of Ronse,[ou̯] is the common realisation for/u/,[4] but in Central Flemish,[ɔu̯] is an allophone of/u/ after velars or labials.[10]
[ɔu̯] is an allophone of /o/ in the dialect of Ghent, and its most common realisation in the dialect of Ronse.[4][11][12]
/ɑu̯/ is a highly-divergent phoneme inEast Flanders. In most dialects, it has two different realisations:[2] when followed by /d/ or /w/,[ɑu̯] and[æu̯] are common realisations, bur before /t/ and /s/, it is usually pronounced[ɑi̯] or[æ].[4][11][14] Other realisations may, however, occur in both positions.
As in many other southernDutch dialects, verbal constructions can take several forms, depending on stress, the position of the subject and the next word.[4] UnlikeWest Flemish, however, there is nosubjunctive mood.[10] The following table gives the general rules ofconjugation in the present tense and the regular example ofzwieren ("to toss"). The spelling is based onDutch orthography with the addition of ̊ to show devoicing and ̆ to show vowel shortening.
Ending
Regular order (SVO)
Inversed order (VSO or OVS)
Subordinate clauses (SOV)
Person and number
Unstressed
Duplicated
Stressed
Unstressed
Stressed
Unstressed
Stressed
1st sing.
-e / -∅ / (-n)
'k zwiere
'k zwiere-kik
ik zwiere
zwiere-k
zwiere-kik
da-k ... zwiere
da-kik ... zwiere
2nd sing.
-t
ge zwiert
ge zwier-g̊ij
gij zwiert
zwier-de
zwier-de gij
da-de ... zwiert
da-de gij ... zwiert
3rd sing. masc.
-t / ̆-t
ij zwiert
ij zwiert-jij
jij zwiert
zwiert-ij
zwiert-jij
dat-ij ... zwiert
dat-jij ... zwiert
3rd sing. fem.
ze zwiert
ze zwier-z̊ij
zij zwiert
zwier-z̊e
zwier-z̊e zij
da-z̊e ... zwiert
da-z̊e zij ... zwiert
3rd sing. ntr.
't zwiert
-
-
zwier-et
-
da-t ... zwiert
-
1st plural
-en
me zwieren(-me(n))
me zwiere-me wij/wulder
wij/wulder zwieren(-me(n))
zwiere-me(n)
zwiere-me wij/wulder
da-me(n) ... zwieren
da-me wij/wulder ... zwieren
2nd plural
-t
ge zwiert
ge zwier-g̊ulder
gulder zwiert
zwier-de
zwier-de gulder
da-de ... zwiert
da-de gulder ... zwiert
3rd plural
-en
ze zwieren
ze zwieren zulder
zulder zwieren
zwieren ze
zwieren zulder
dan ze ... zwieren
dan zulder ... zwieren
Notes:
The first-person singular varies depending on the dialect: western dialects tend to add-e, but Waaslandic simply uses the stem.[4] For verbs with a vocal stem, likedoen ("to do") Waaslandic and the dialects around Maldegem add-n, but Core Flemish simply uses the stem.[4][10]
The ending-t in the second-person and the third-person singular has several realisations. When it is followed by a consonant or the neuter pronounet, it is not pronounced even if it devoices the following consonant. Before a pause, it is pronounced [t]. In front of vowels, it is usually prononounced [d] except when it follows a voiceless consonant, when it becomes [t].[4]
In dialects that differentiate between long and short vowels, the stem vowel tends to be shortened in the third-person singular.[2] Compare Waaslandic "gij sloapt" with "ij slopt".
Inversed forms tend to contract with the subject: verb +ge"l becomes-de (-te after a voiceless consonant), verb + singularze becomes-se (written as-̊ze in the table above) and verb +we becomes-me. When it is stressed, the pronoun is simply added to contracted form. In the first-person plural the contracted form also commonly occurs in the regular indicatives in main clauses.[4]
Like most otherGermanic languages, East Flemish differentiates betweenstrong verbs andweak verbs. Even though there are a few strong verbs in East Flemish that are weak inStandard Dutch, the overall tendency is that East Flemish has more weak verbs.[4] Unlike many other Germanic languages, the rules for the conjugation of the strong preterite are exactly the same as in the present tense.[13] The weak preterite is formed by adding the suffix "-dege" ("-tege" when the stem ends in a voiceless consonant) to the verbal stem.[4] While an-n is usually added in the first-person and the third-person plural, the t-ending is not added except in a few southwestern dialects.[13]
The dialect of the province's capital,Ghent, is also different from the language of the surrounding region. The Brabantic expansion is believed to have started in Ghent, which has separated its speech from the other Flemish dialects. Some Brabantic traits were exported to other East Flemish dialects, but many were not. The most notable differences includen-dropping and the more extreme diphthongisation ofii anduu. At the same time, Ghent resisted many innovations characteristic for rural East Flanders. In the 19th and the early 20th centuries, the French uvularr was adopted.[17]
^abHoppenbrouwers, Cor; Hoppenbrouwers, Geer (2001): De Indeling van de Nederlandse streektalen.ISBN90 232 3731 5
^abcdefghijklmnopqrstuvwxyzaaTaeldeman, Johan (1979): Het klankpatroon van de Vlaamse dialecten. Een inventariserend overzicht. InWoordenboek van de Vlaamse Dialecten. Inleiding.
^abTaeldeman, Johan (2004): Variatie binnen de Oost-Vlaamse dialecten. In:Azuuë Gezeid, Azuuë Gezoeng'n, Vol. II: Oost-Vlaanderen. Wild Boar Music WBM 21902.
^abVan Driel, Lo (2004): Taal in Stad en Land: Zeeuws.
^abTaeldeman, Johan (1979): Op fonologische verkenning in Zeeuws-Vlaanderen.Taal en Tongval. Tijdschrift voor de studie van de Nederlandse volks- en streektalen, 31, 143-193
^abDebrabandere, Frans (1999), "Kortijk", in Kruijsen, Joep; van der Sijs, Nicoline,Honderd Jaar Stadstaal, Uitgeverij Contact, pp. 289–299
^Ooms, Miet; Van Keymeulen, Jacques (2005): Taal in Stad en Land: Vlaams-Brabants en Antwerps.
^abcdefgDevos, Magda; Vandekerckhove, Reinhild (2005): Taal in Stad en Land: West-Vlaams.
^abcdefghTaeldeman, Johan (1999), "Gent", in Kruijsen, Joep; van der Sijs, Nicoline,Honderd Jaar Stadstaal, Uitgeverij Contact, pp. 273–288
^abcGoeman, Ton; Van Oostendorp, Marc; Van Reenen, Pieter; Koornwinder, Oele; Van den Berg, Boudewijn; Van Reenen, Anke (2008) Morfologische Atlas van de Nederlandse Dialecten, deel II.ISBN9789053567746.
^abcBlancqaert, Edgar; Pée, Willem (1925 - 1982) Reeks Nederlandse Dialectatlassen
^abcdDe Vogelaer, Gunther; Neuckermans, Annemie; Van den Heede, Vicky; Devos, Magda; van der Auwera, Johan (2004): De indeling van de Nederlandse dialecten: een syntactisch perspectief.
^Winkler, Johan (1974):Algemeen Nederduitsch en Friesch Dialecticon. 's-Gravenhage.
^Johan Taeldeman (1985):De klankstructuren van het Gentse dialect. Een synchrone beschrijving en een historische en geografische situering.