Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Dungan alphabets

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromDungan alphabet)
Alphabets of the Dungan language
The book, printed in 1899 in Tashkent, contains the original Arabic text and a parallel translation into Chinese, written in theXiao'erjing system.

During its existence, the character set or alphabet of theDungan language has changed its graphic base several times and has been repeatedly reformed. Currently, the Dungan script functions in Cyrillic. Three stages are distinguished in the history of the Dungan script:

  • pre-1927 – written completely in Chinese characters;
  • 1927-1928 – attempts to create a writing system based on the Arabic script system Xiao'erjing, developed in China by theHui Muslims;
  • 1928-1953 – writing based on the Latin alphabet;
  • since 1953 – writing based on the Cyrillic alphabet.

It is used in the territory of the former USSR, in regions where the Dungan language is widespread (mainlyKazakhstan andKyrgyzstan).

Chinese characters

[edit]
Chinese characters on the flags of a Dungan warlord.

In China, to write texts in their native Chinese language, theHui people, whom theDungan people directly descend from[1] and who are occasionally also referred to as Dungans,[2] used eitherChinese characters or a modified Arabic script calledXiao'erjing (literally, "children's script"). In China, the Hui people continue to use Chinese characters to write and speak their dialect of Chinese.[3]

Arabic script

[edit]

At the turn of the 19th and 20th centuries, the first Cyrillic records of Dungan dialects in the Russian Empire were made by V. I. Tsibuzgin, a teacher at the Russian-Dungan school in the village ofKarakunuz, and his assistant, Zhebur Matsivang. During the Soviet era (1928), an alphabet clearly based on the Xiao'erjing system was proposed in Tashkent by Dungan studentsYa. Shivaza, Yu. Yanshansin, and H. Makeev.[4][5]

This alphabet included the following letters:[4]

ى ه ۋ و ن م ل ڭ گ ك ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ڞ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ چ ﺝ ث ﺕ پ ب ا

Finals of syllables were represented primarily bydiacritics (followed by a vowel letter in order to provide clarification). UnlikeXiao'erjing, -n and -ng syllable codas were distinguished, and thusnunation was dropped. (allowing for solutions such as doubling of diacritic or other innovations on the diacritic to be a means of representing tones).

This alphabet did not manage to gain popular use, since at that time the question ofLatinization of the Dungan script was raised.

Latin

[edit]
Collection of articles on Dungan phonetics and the Latin version of writing

In January 1928, at the 2nd Plenum of the All-Union Central Committee of theNew Turkic Alphabet inTashkent, the Dungan Latinized alphabet was adopted. Its authors were Ya. Zhang and a group of Dungan students studying at Tashkent universities. Soviet scientistsV. M. Alekseev,A. A. Dragunov andE. D. Polivanov assisted them in developing the alphabet.[6]

The first Dungan alphabet had the following form:A a, B в, C c, Ç ç, D d, E e, F f, G g, Ƣ ƣ, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ꞑ ꞑ, O o, Ɵ ɵ, P p, R r, S s, Ş ş, Ꟍ ꟍ, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Ƶ ƶ, Ь ь. In the finally approved version of the alphabet, the letterS̷ s̷ was cancelled and the letterӘ ә was introduced (however, in the first Dungan primer, capital letters were not used).[7] The alphabet also used 4 digraphs:Dƶ dƶ, Ts ts, Tş tş, Uv uv. In March 1932, at a meeting on the Dungan alphabet, it was decided to reform it. Thus, the lettersH h,Ƣ ƣ,Ɵ ɵ, as well as all digraphs, were abolished. The lettersW w andⱫ ⱬ were introduced.[8]

The following changes were made to the meanings of the letters: ts → c, tş → ç, dƶ → ⱬ, h → şj, c → çj, ç → ⱬj, ɵ → yә. The letter ƣ, which denoted the jagged, unrolled [r] in Dungan words, was replaced by the letter r, which had previously denoted [r] in Russian borrowings. One of the goals of the writing reform was the unification of the Dungan alphabet with the newly createdChinese Latinized alphabet. The letter j denoted the softness of the preceding consonant, but was not written before i and y. In June 1932, the conference inFrunze generally approved these changes, while retaining the letter Ƣ ƣ.[8] Later, it was proposed to exclude from the alphabet the letter Ꞑ ꞑ, which was used in only a few words.[9]

Dungan Latinized alphabet after the reform:[9]

A aB вC cÇ çD dE eƏ əF f
G gƢ ƣI iJ jЬ ьK kL lM m
N nꞐ ꞑO oP pR rS sŞ şT t
U uV vW wX xY yZ zƵ ƶⱫ ⱬ

Cyrillic

[edit]

The question ofswitching the Dungan alphabet to Cyrillic was raised shortly before the Great Patriotic War, which prevented the implementation of this project. It was revisited in 1952, when the Presidium of the USSR Academy of Sciences decided to create a commission to develop a Dungan Cyrillic alphabet. The commission was headed by A. A. Dragunov. Their projects were presented by Yu. Yanshansin, A. A. Dragunov,Yusup Tsunvazo [ru], G. P. Serdyuchenko and A. Kalimov. Opinions were expressed about the need for a separate letterҷ for the sound [tɕʰ], about using the letter у'instead ofў, about the uselessness of the letterң and about replacing the letterр (r) in native Dungan words withэ̡. As a result of discussions in 1953 (with some changes), the project of Yusup Yanshansin was approved.[10] This alphabet is still in use today and has the following form:[6]

А аБ бВ вГ гД дЕ еЁ ёӘ ә
Ж жҖ җЗ зИ иЙ йК кЛ лМ м
Н нҢ ңО оП пР рС сТ тУ у
Ў ўҮ үФ фХ хЦ цЧ чШ шЩ щ
Ъ ъЫ ыЬ ьЭ эЮ юЯ я

Tones are optionally indicated in practical writing. In dictionaries and scientific publications, they are designated by two cyrillic letter, nothing (tone 1), aъ (tone 2) and ь (tone 3)(seeDungan Language - Tones; tones differ from Standard Mandarin). For example: вəъ can indicate tone 2, 我 (wǒ); and чўь can indicate tone 3, 去 (qù).

Alternatively, roman numerals I II III are used after the word or by superscripts of numbers ¹²³ after each syllable (for example: Җўжынҗя II-I-Iowner, master[6] or ми¹хуар³chamomile[11]).

Correspondence chart

[edit]

Compiled by,[7][12][13]

CyrillicLatin
(1932–1953)
Latin
(1928–1932)
ArabicPinyinIPA
А аA aاa/a/
Б бB вبb/p/
В вV vوw/v/
Г гG gگg/k/
Д дD dدd/t/
Е е(ia)ie, ye1/ʲe/, /je/1
Ё ё(io)io, yo1/ʲɔ/, /jɔ/1
Ә әƏ əهe, o4a/ә~ɤ/
Ж жƵ ƶژr/ʐ~ɻ/
Җ җⱫ ⱬDƶ dƶجzh/ʈʂ/
(ⱬj)Ç çj2/tɕ/2
З зZ zزz/ts/
И иI iیi/i/
Й йJ jىy, i3/ʝ/, /j/3
К кK kكk/kʰ/
Л лL lلl/l/
М мM mمm/m/
Н нN nنn/n/
Ң ңꞐ ꞑڭng/ŋ~ɴ/
О оO oوao4/ɔ/4
П пP pپp/pʰ/
Р рR r5, Ƣ ƣع ,رr/r/, /ɻ/, /ɚ/
С сS sسs/s/
Т тT tتt/tʰ/
У уU uوou, u6/ʊ~ou̯/, /w/6
Ў ўW wu/u/
Ү үY yۋü, u6/y/, /ɥ/6
Ф фF fفf/f~ɸ/
Х хX xحh/x~χ/
Ц цC cTs tsڞc/tsʰ/
Ч чÇ çTş tşچch/ʈʂʰ/
(çj)C cq2/tɕʰ/2
Ш шŞ şشsh/ʂ/
Щ щ(şj)H hثx/ɕ/
Ъ ъ˥˩ (51) ~ ˥˧ (53)8
Ы ыЬ ьىî, i8, e9/ɨ/, /i/9, /ə/10
Ь ь˦ (44)11
Э эE eai/ɛ/
Ю юiu, you1/ʲou̯/, /jou̯/1
Я яia, ya1/ʲa~ʲæ/, /ja~jæ/1

Notes to the table:

  • 0 Due to different spelling rules, a one-to-one correspondence between letters of different alphabets cannot be established.
  • 00 The letters and letter combinations in brackets were not part of the official alphabet.
  • 1 After vowels, й, ъ, ь and at the beginning of a word
  • 2 Before е, ё, и, ү, ю, я
  • 3 In the finals ўй, ый
  • 4 After б, м, п and in finals он, ор
  • 4a After б, м, п and (in glides) у
  • 5 In loanwords
  • In native words
  • 6 In the finals уа, уан, уә, уон, уэ
  • 7 After ж, й, ч, щ
  • 8 Optionally indicates tone 2, a dipping tone (equivalent to Standard Mandarin tone 3)
  • 9 After ж, җ, з, с, ц, ч, ш
  • 10 In the finals ый, ын
  • 11 Optionally indicates tone 3, a falling tone (equivalent to Standard Mandarin tone 4)

Sample text

[edit]
Dungan (Cyrillic, current)
Жынжын сын эр зыю, зэ зүн-ян хә чүанлишон йилү пиндын. Таму фу ю лищин хә лёнщин, бин йин йи щүнди гуанщиди җиншын фущён дуйдэ.
Dungan (Latin, 1932–53)
Ƶьnƶьn sьn eƣ zьju, ze zyn-jan xə çyanlişon jily pindьn. Tamu fu ju lişin xə ljonşin, bin jin ji şyndi guanşidi ⱬinşьn fuşjon dujde.
Dungan (Latin, 1928–32)
Ƶьnƶьn sьn eƣ zьju, ze zyn-jan xə çyanlişon jily pindьn. Tamu fu ju lihin xə ljonhin, bin jin ji hyndi guanhidi dƶinşьn fuhjon dujde.
Dungan (Xiao'erjing)
«ژٍّ شْ‌ٍ عَر زِیُوْ، زَیْ ظٌ‌یًا حَ‌ کِیُوًالِ شَانْ‌ ءِلِیُوِ پِیٍٔ‌دٍْ. تَامُ فُ‌یُوْ لِ‌ثٍْ حَ لِیَانْ‌ثٍ، بِیٍٔ یٍ ءِ ثِیٌ‌دِ قُوًاثِ دْ ݣ‌ٍْشٍ فُ‌ثِیَانْ دُوِدَیْ.»
Simplified characters
「人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。」
Traditional characters

「人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應兄弟關係的精神互相對待。」

Pinyin
Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yílǜ píngděng. Tāmen fùyǒu lǐxìng hé liángxīn, bìng yīng yǐ xiōngdi guānxì de jīngshén hùxiāng duìdài.
Palladius system
Жэньжэнь шэн эр цзыю, цзай цзуньянь хэ цюаньли шан илюй пиндэн. Тамэнь фую лисин хэ лянсинь, бин ин и сюнди гуаньси дэ цзиншэнь хусян дуйдай.
English translation
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act toward one another in a spirit of brotherhood.

References

[edit]
  1. ^David Trilling (20 April 2010)."Kyrgyzstan Eats: A Dungan Feast in Naryn".EURASIANET.org.
  2. ^"UNPO: East Turkestan: Strict Control of China's Uighur Muslims Continues". Unrepresented Nations & Peoples Organization. 16 August 2006. Retrieved12 March 2020.However, the authorities' control over Dungan mosques is less strict than over mosques used by Uighurs, a Turkic people mainly found in Xinjiang but also in Central Asian states. (The Dungans are a Chinese Muslim people also found in Central Asian states.)
  3. ^Gladney 1996, p. 20.
  4. ^abМ. Х. Имазов (1977).Орфография дунганского языка.Фрунзе: Илим. pp. 6–7.
  5. ^Завьялова, О. И. (2017).Язык и культура китайских мусульман-хуэйцзу(PDF). Дунгане. История и культура. М.: Наука — Восточная литература. pp. 7–37.ISBN 978-5-02-039795-8. Archived fromthe original(PDF) on 2017-10-05.
  6. ^abcЮ. Яншансин, ed. (1968).Краткий дунганско-русский словарь (Җеёди хуэйзў-вурус хуадян). Фрунзе: Илим. pp. 5–7.
  7. ^abja. dƶon (1929).əlif-вee. iꞑvi ho hyɵ həxadi əlif-вee. Frunzь. p. 58.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  8. ^abДрагунов, А. А. (1932)."Дунганский алфавит"(PDF). Революция и письменность. М.: Власть советов. pp. 33–37. Archived fromthe original(PDF) on 2023-05-02.
  9. ^abВопросы орфографии дунганского языка (Ⱬwn-jan xuadi şjefa (orfografija) vьnti). Фрунзе: Киргизгосиздат. 1937. p. 71.
  10. ^Реформатский, А. А. (1953)."Новый дунганский алфавит"(PDF). Вопросы языкознания. pp. 129–132. Archived fromthe original(PDF) on 2015-04-05.
  11. ^В. Н. Ярцева, ed. (2001).Языки Российской Федерации и соседних государств. Vol. I. М.: Наука. p. 354.ISBN 5-02-011237-2.
  12. ^"Dungan romanization"(PDF). Institute of the Estonian Language. 2012-09-28.Archived(PDF) from the original on 2016-03-04. Retrieved2015-11-14.
  13. ^И. Хансуваров (1932).Латинизация — орудие ленинской национальной политики. М.: Партийное изд-во. Archived fromthe original on 2015-11-17.
Indo-European
Germanic
Celtic
Romance
Baltic
Slavic
Iranian
Indo-Aryan
other
Uralic
Turkic
Tungus—Manchu
otherEuropean
Afroasiatic
Niger–Congo
Dravidian
Japonic
otherEast Asian
Austronesian
Algic
otherNative American
Creole
Constructed
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dungan_alphabets&oldid=1333284952"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp