Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Die Wacht am Rhein

From Wikipedia, the free encyclopedia
German patriotic anthem
For other uses, seeWatch on the Rhine (disambiguation).

Germania on Guard on the Rhine,Hermann Wislicenus, 1873

"Die Wacht am Rhein" (German:[diːˈvaxtamˈʁaɪn],The Watch on the Rhine) is a German patrioticanthem. The song's origins are rooted in the historicalFrench–German enmity, and it was particularly popular in Germany during theFranco-Prussian War,World War I, andWorld War II. The original poem was written byMax Schneckenburger during theRhine crisis of 1840, and is generally sung to music written byKarl Wilhelm in 1854, seven years after Schneckenburger's death.

Origin

[edit]
icon
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(May 2013) (Learn how and when to remove this message)

Repeated French efforts to annex theLeft Bank of the Rhine began with the devastatingwars of KingLouis XIV. French forces carried out massivescorched earth campaigns in the German south-west. This policy was fully implemented during theNapoleonic Wars with the creation of theConfederation of the Rhine in 1806–1813. In the two centuries from theThirty Years' War to the final defeat of Napoleon I, the German inhabitants of lands by the Rhine suffered from repeated French invasions.

The defeat and exile of Napoleon gave the Germans some respite, but during theRhine Crisis of 1840,French prime ministerAdolphe Thiers advanced the claim that theUpper andMiddle Rhine River should serve as his country's "natural eastern border". The member states of theGerman Confederation feared that France was resuming her annexationist designs.

Nikolaus Becker responded to these events by writing a poem called "Rheinlied" in which he swore to defend the Rhine. TheSwabian merchantMax Schneckenburger, inspired by the German praise and French opposition this received, then wrote the poem "Die Wacht am Rhein".

In the poem, with five originalstanzas, a "thunderous call" is made for all Germans to rush and defend the German Rhine, to ensure that "no enemy sets his foot on the shore of the Rhine" (4th stanza). Two stanzas with a more specific text were added by others later. Unlike the older "Heil dir im Siegerkranz" which praised a monarch, "Die Wacht am Rhein" and other songs written in this period, such as the "Deutschlandlied" (the third verse of which is Germany's current national anthem) and "Was ist des Deutschen Vaterland?" (What is the German's Fatherland?) byErnst Moritz Arndt, called for Germans to unite, to put aside sectionalism, sectarianism, and the rivalries of the various German kingdoms and principalities, to establish a unified German state and defend Germany's territorial integrity.

Schneckenburger worked inRestoration Switzerland, and his poem was first set to music inBern by Swiss organist J. Mendel, and performed bytenorAdolph Methfessel [de] for thePrussian ambassador, von Bunsen. This first version did not become very popular. WhenKarl Wilhelm, musical director of the city ofKrefeld, received the poem in 1854, he produced a musical setting and performed it with hismen's chorus on 11 June, the day of the silver anniversary of the marriage of Prinz Wilhelm von Preussen, later German EmperorWilhelm I. This version gained popularity at laterSängerfest events.

Lyrics

[edit]

The following is the complete text of the original five verses, plus additions.

German lyricsGerman IPALiteral translationNineteenth-century verse translation[1]

Es braust ein Ruf wie Donnerhall,
wie Schwertgeklirr und Wogenprall:
Zum Rhein, zum Rhein, zum deutschen Rhein,
wer will des Stromes Hüter sein?

There roars a call like a thunderclap,
like clashing swords and splashing waves:
To the Rhine, the Rhine, to the German Rhine,
who wants to be a guardian of the river?

A wild cry leaps like thunder roar,
Like glittering brand or wave to shore,
The Rhine! the Rhine! the German Rhine!
Who'll keep it when its foes combine?

Refrain

Lieb Vaterland, magst ruhig sein,
lieb Vaterland, magst ruhig sein,
Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!

Chorus

Dear fatherland, put your mind at rest,
Dear fatherland, put your mind at rest,
Firm and true stands the Watch, the Watch on the Rhine!
Firm and true stands the Watch, the Watch on the Rhine!

Chorus
Dear Fatherland! no fear be thine,
Dear Fatherland! no fear be thine,
Great hearts and true watch by the Rhine
Great hearts and true watch by the Rhine.

Durch Hunderttausend zuckt es schnell,
und aller Augen blitzen hell;
der Deutsche, bieder, fromm und stark,[N 1]
beschützt die heil'ge Landesmark.

Through a hundred thousand it quickly flickers,
And everybody's eyes brightly flash;
The German, honest, pious, and strong,[N 2]
Protects the sacred border of the land.

Through countless thousands thrills that cry,
And lightning fills each patriot eye,
And German youth devoutly brave,
Protect the sacred frontier wave.

Er blickt hinauf in Himmelsau'n,
wo Heldenväter niederschau'n,
und schwört mit stolzer Kampfeslust:
Du Rhein bleibst deutsch wie meine Brust!

[ˀeːɐ̯ˈblɪkthɪˈnaʊ̯fˀɪnˈhɪməlsaʊ̯n]

[voːhɛldənˈfɛːtɐˈniː.dɐʃaʊ̯n]

He looks up to the meadows of heaven,
Where his heroic forefathers glance down,
And swears with proud pugnacity:
You, Rhine will remain German like my breast!

The ghost of many a German Knight
Looks down on us from his azure height,
And as we gaze on Rhine's bright blue,
We feel its tide is German too!

So lang ein Tropfen Blut noch glüht,
noch eine Faust den Degen zieht,
und noch ein Arm die Büchse spannt,
betritt kein Feind hier deinen Strand!

As long as a drop of blood still glows,
A fist still draws the sword,
And one arm still holds the rifle,
No enemy will here step on your shore!

So long as we have blood to tun,
So long as we can hold a gun,
So long as we can wield a brand,
No foe, O Rhine, shall tread thy stand!

Additional stanza inserted between 4th and 5th (also sometimes inserted between the 3rd and 4th stanza)

Und ob mein Herz im Tode bricht,
wirst du doch drum ein Welscher nicht.
Reich, wie an Wasser deine Flut,
ist Deutschland ja an Heldenblut!

And if my heart breaks in death,
You won't become a Frenchman yet.
As abundant with water is your flood,
So is Germany in heroes' blood.

But if my heart in death be stayed,
O seek for me no alien aid,
For as the Rhine is rich in flood,
So rich our land in hero blood!

6th stanza

Der Schwur erschallt, die Woge rinnt
die Fahnen flattern hoch im Wind:
Am Rhein, am Rhein, am deutschen Rhein
wir alle wollen Hüter sein.

The oath rings out, the billow runs,
The flags wave high in the wind:
On the Rhine, on the German Rhine
We all want to be guardians.

Flows on thy wave, while spreads our vow,
Lo! proud in air our flag flies now,
"The Rhine! the Rhine! the German Rhine!
We'll keep it, though our foes combine!"

Additional 7th stanza on war postcards of theFirst World War

So führe uns, du bist bewährt;
In Gottvertrau'n greif' zu dem Schwert!
Hoch Wilhelm! Nieder mit der Brut!
Und tilg' die Schmach mit Feindesblut!

So lead us, you are tried and true;
With trust in God, seize the sword!
Hail Wilhelm! Down with all that brood!
Wipe out the shame with enemy blood!

So lead us with your tried command,
With trust in God, take sword in hand,
Hail Wilhelm! Down with all that brood!
Repay our shame with the foes' blood!

  1. ^alternative: der deutsche Jüngling, fromm und stark
  2. ^alternative: the German youth, pious, and strong

Melody

[edit]

% From https://archive.org/details/GreefMliederH9Aufl6Essen1869/page/n3/mode/1up
% Wilhelm Greef: Männerlieder, alte und neue, für Freunde des mehrstimmigen Männergesanges. 9. Heft, 6. (Stereotyp-) Auflage, Bädeker, Essen 1869
\header { tagline = ##f }
\layout { \context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } }

global = { \key es \major \time 4/4 \partial 4 }

tenorOne = \relative c { \global \autoBeamOff
  bes4^\f | es4. g8 bes4 bes\< | g4. bes8 es4
  es-. | f4-. g-. as-. f-. | es4.-^ d8 d4
  bes | g'4.^\ff g8 f8. f16 e8. e16 | f2-^ r4
  d4 | c8. c16 d8. es16 d4 c | bes2 r4
  bes^\mf | f'4. es8 d4 d | es4. bes8 bes4
  bes\< |aes'4. g8 f4 f | g4. f8 es4 r |
  bes2^\f bes4\< b | c4. d8 es4 es| es2 f | g2 r2 |
  es2^\ff es4 es | es4. g8 bes4 as | g2 f | es2 r4 \bar "|."
}

tenorTwo = \relative c { \global \autoBeamOff
  bes4 | es4. g8 bes4 bes | g4. bes8 es4
  es | c c c c | bes4. bes8 bes4
  bes | es4. es8 d8. d16 cis8. cis16 | d2 r4
  bes4 | bes8. bes16 bes8. bes16 bes4 a | f2 r4
  bes4 | bes4. bes8 bes4 bes | bes4. bes8 bes4
  bes | f'4. es8 d4 d | es4. d8 es4 r |
  g,2 g4 g | a4. a8 bes4 bes | c2 c | d r2 |
  es2 es4 es | es2~ es4 es | es2 bes | bes r4 \bar "|."
}

bassOne = \relative c { \global \autoBeamOff
  bes4 | es4. g8 bes4 bes | g4. \hide DynamicText g8\p g4
  c | c bes as as | g4. f8 f4
  bes | bes4. bes8 bes8. bes16 bes8. bes16 | bes2 r4
  bes | g8. g16 g8. g16 f4 es | d2 r4
  bes4 | as'4. g8 f4 f | g4. g8 g4
  g4 | bes4. bes8 bes4 bes | c4. bes8 bes4 r4 |
  es,2 es4 es | es4. f8 g4 g | g2 c | b r2 |
  es d4 c | bes2~ bes4 c | bes2 as | g2 r4 \bar "|."
}
bassTwo = \relative c { \global \autoBeamOff
  bes4 | es4. g8 bes4 bes | g4. \hide DynamicText es8\p c4
  c | as' g f as | bes4. bes,8 bes4
  bes' | es,4. es8 f8. f16 g8. g16 | f2 r4
  f4 | es8. es16 d8. c16 f4 f, | bes2 r4
  bes4 | d4. es8 d4 d | es4. es8 es4
  es | d4. es8 bes4 bes' | c4. as8 g4 r |
  es2 es4 es | es4. f8 g4 es | c2 <as' as,> | <g g,> r2 |
  <c c,> <bes! bes,>4 <as as,> | <g g,>2~ <g g,>4 <as as,> | bes,2 bes | <es es,> r4 \bar "|."
}

verse = \lyricmode {
  Es braust ein Ruf wie Don -- ner -- hall,
  wie Schwert -- ge -- klirr und Wo -- gen -- prall:
  zum Rhein, zum Rhein, zum deu -- tschen Rhein,
  wer will des Stro -- mes Hü -- ter sein?
  Lieb Va -- ter -- land, magst ruh -- ig sein,
  lieb Va -- ter -- land, magst ruh -- ig sein,
  fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
  Fest steht und treu die Wacht, die Wacht am Rhein!
}

\score {
  \new ChoirStaff <<
    \new Staff \with {
      \consists "Merge_rests_engraver"
      midiInstrument = "trumpet"
      instrumentName = \markup { \column { "Tenor I" \line { "Tenor II" } } }
    } <<
      \clef "treble_8"
      \new Voice = "tenor1" { \voiceOne \tenorOne }
      \new Voice = "tenor2" { \voiceTwo \tenorTwo }
      >>
    \new Lyrics \with { \override VerticalAxisGroup #'staff-affinity = #CENTER }
      \lyricsto "tenor1" \verse
    \new Staff \with {
      \consists "Merge_rests_engraver"
      midiInstrument = "trombone"
      instrumentName = \markup { \column { "Bass I" \line { "Bass II" } } }
    } <<
      \clef bass
      \new Voice = "bass1" \with { \remove Dynamic_engraver } { \voiceThree \bassOne }
      \new Voice = "bass2" { \voiceFour \bassTwo }
      >>
  >>
  \layout { }
  \midi { \tempo 4=102 }
}

Usage in Germany

[edit]
Niederwald monument with lyrics ofGuard on the Rhine

During theVormärz era and theRevolutions of 1848, aRhine romanticism movement arose, stressing the cultural and historical significance of theRhine Gorge and the German territories on the river's left bank around the cities ofCologne,Worms,Trier andSpeyer.

In response to theEms Dispatch incident, which occurred inBad Ems, not far from the Rhine, France initiated theFranco-Prussian War of 1870/71. When in the aftermath of the subsequent French defeat, the Prussian prime ministerOtto von Bismarck achieved theUnification of Germany and theGerman Empire includingAlsace–Lorraine was established, "Die Wacht am Rhein"—beside "Heil dir im Siegerkranz"—was the unofficial second national anthem.[2] The song became famous, and both the composer and the family of the author were honoured and granted an annual pension by Bismarck.

The song's lyrics also appear on the 1883Niederwald monument located just outsideRüdesheim am Rhein high above the river, epitomising the "guard on the Rhine" itself.

FromWorld War I through to 1945, the "Watch on the Rhine" was one of the most popular songs in Germany, again rivaling the "Deutschlandlied" as thede facto national anthem. InWorld War II, the dailyWehrmachtbericht radio report began with the tune,[3] until it was replaced by the fanfare from Liszt'sLes préludes in 1941.

The song's title was also used as the codename for the German offensive in 1944 known today as theBattle of the Bulge. However, the scenario envisioned in the song – i.e., an enemy approaching the Rhine and seeking to cross it, and patriotic German youths mobilizing en masse to defend the river with their lives – never came about in reality. Due to the German Army's preferred offensive strategy, the fighting in 1870–71, 1914–1918 and 1940 all took place on French soil, far to the west of the Rhine. The same is true also for the German offensive in the 1944Battle of the Bulge – which as noted used "Watch on the Rhine" as its code name, but actually took place away from the river. In 1945Operation Plunder did result in a successful allied crossing of the Rhine, but by then Germany was on the verge of collapse, no longer capable of this kind of mobilization.

Today, the lands along the western bank of the Rhine between Switzerland and the Netherlands are mainly part of Germany. TheSaarland,Rhineland-Palatinate andNorth Rhine-Westphalia are German federal states;Alsace and northernLorraine are parts of France with a German cultural element to them. TheFrench–German enmity was ended in 1963 with theÉlysée Treaty and the implementation of theFranco–German friendship, so that the danger of an invasion that loomed for centuries over both nations no longer exists. The song has only historical significance in Germany, and is rarely sung or played.

Stage and film

[edit]

The song has figured in stage works and films.

The tune is quoted near the end ofCésar Cui's operaMademoiselle Fifi (composed 1902/1903), set in France during the Franco–Prussian War.

InLewis Milestone's 1930 filmAll Quiet on the Western Front, the song is played at the end of the first scene as schoolboys, whipped into a patriotic frenzy by their instructor, abandon their studies and head off to enlist in the army. It is also heard in the background of the1979 remake version ofAll Quiet on the Western Front when Paul (played byRichard Thomas) is preparing to board the train on his way to the front for the first time.

InJean Renoir's 1937 filmLa Grande Illusion, two songs are juxtaposed in exactly the same way as inCasablanca five years later. In the latter movie, "Die Wacht am Rhein" was sung by German officers, who then were drowned out by exiled French singingLa Marseillaise (which began as the "War Song for theArmy of the Rhine", written and composed at the Rhine).

The song provides the title forLillian Hellman's cautionary pre-World War II playWatch on the Rhine (1941) and the1943 movie based on it.

In the first and second part ofRainer Werner Fassbinder's 1980 epicfilm adaptation ofAlfred Döblin'sBerlin Alexanderplatz (1929), Franz Biberkopf starts singing the song (as in the novel).

InJohn Ringo'sscience fiction novelWatch on the Rhine (2005), cannibal alien hordes landing in France advance towards Germany, and Germans prepare to block them at the Rhine.

In the parodic science fiction filmIron Sky (2012), the Nazis living on the far side of the Moon use the song's tune (with different lyrics) as their national anthem.

InFrançois Ozon's 2016 filmFranz, a portion of the song is sung by several German characters in a bar.

Adaptations

[edit]

The tune for thealma mater ofYale University, "Bright College Years",[4] was taken from Karl Wilhelm's "Die Wacht am Rhein". New lyrics to the "splendid tune" were written by Henry Durand in 1881.[5]

The tune was used byHotchkiss School inLakeville, Connecticut, for their hymn "Fair Hotchkiss".[6] The tune is used byDoshisha University for its school song, "Doshisha College Song".[7]

Italian poetGiovanni Pascoli also wrote new, patriotic lyrics to the song's tune, titled "La vedetta delle Alpi". They speak about a "guard on theAlps" (Alps play the part of the sacred boundaries, just as the Rhein river does in the original lyrics). The poem bears the subtitle "Twin anthem of the 'Wacht am Rhein'".[8]

At the outbreak of theFirst World War a British song parodying the original"When We've Wound Up the Watch on the Rhine" enjoyed success.

References

[edit]
  1. ^Harrow School Songs. London:Novello & Co. 1881. p. 145.
  2. ^"Die Wacht am Rhein".www.globalsecurity.org. Retrieved12 May 2021.
  3. ^Radioansage Großdeutscher Rundfunk onYouTube
  4. ^""Bright College Years" score". Archived fromthe original on 22 September 2006. Retrieved4 March 2006.
  5. ^Judith-Ann Schiff (December 1999)."The Birth, Near-Demise, and Comeback of 'Bright College Years'".Yale Alumni Magazine. Archived fromthe original on 6 November 2007. Retrieved29 December 2007.
  6. ^Facbrats's channel (1 June 2012)."Fair Hotchkiss".YouTube. Retrieved20 March 2015.
  7. ^"同志社のうた 1. Doshisha College Song".doshisha.ac.jp. Archived fromthe original on 11 February 2010. Retrieved13 December 2009.
  8. ^ ItalianWikisource has original text related to this article:"La vedetta delle Alpi"

External links

[edit]
GermanWikisource has original text related to this article:
German patriotic songs
Holy Roman Empire
Wars of Liberation
German Confederation
and
Revolution of 1848
North German Confederation
and
German Empire
Austria-Hungary and
First Republic of Austria
Weimar Republic and
Nazi Germany
Germany since 1945
International
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Die_Wacht_am_Rhein&oldid=1305403290"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp