Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Di Jamiekan Nyuu Testiment

From Wikipedia, the free encyclopedia
Bible translation
Di Jamiekan Nyuu Testiment
AbbreviationJNT
LanguageJamaican Patois
NT publishedOctober 2012
AuthorshipBible Society of the West Indies
Kaa, yu si, Gad lov di worl so moch dat im gi op im wan dege-dege Bwai Pikni, so enibadi we chos iina im naa go ded bot a-go liv fi eva.

Di Jamiekan Nyuu Testiment is a translation of theNew Testament intoJamaican Patois prepared by theBible Society of the West Indies in 2012. In advance of the publication, a translation of theGospel of Luke was published in 2010 asJiizas: di Buk We Luuk Rait bout Im.[1] The translation has been seen as a step towards gaining official recognition for the language, but has also been viewed as detrimental to efforts at promoting the use of English.[2][3] Noel Leo Erskine, Professor of Theology and Ethics atEmory University, argued that the translation of the Bible into Patois is a breakthrough allowing Jamaicans to hearChristian scripture in their primary language and will promote the understanding that all cultures have access to divine truth.[4]

It is written using theCassidy/JLU orthography.

Comparison with English Standard Version

[edit]
A comparison of theLord's Prayer

As it occurs inDi Jamiekan Nyuu Testiment:[5]

Wi Faada we iina evn,
mek piipl av nof rispek fi yu an yu niem.
Mek di taim kom wen yu ruul iina evri wie.
Mek we yu waahn apm pan ort apm,
jos laik ou a wa yu waahn fi apm iina evn apm
Tide gi wi di fuud we wi niid.
Paadn wi fi aal a di rang we wi du,
siem laik ou wi paadn dem we du wi rang.
An no mek wi fies notn we wi kaaz wi fi sin,
bot protek wi fram di wikid wan.


As it occurs in theEnglish Standard Version:

Our Father in heaven,
hallowed be Your name.
Your kingdom come,
Your will be done,
on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.[6]

References

[edit]
  1. ^Pigott, Robert (25 December 2011)."Jamaica's patois Bible: The word of God in creole".BBC News. RetrievedSeptember 28, 2018.
  2. ^The Associated Press (8 December 2012)."Jamaican patois Bible released "Nyuu Testiment"".Colorado Springs Gazette. Archived fromthe original on December 11, 2012. Retrieved8 December 2012.For patois expert Hubert Devonish, a linguist who is coordinator of the Jamaican Language Unit at the University of the West Indies, the Bible translation is a big step toward getting the state to eventually embrace the creole language created by slaves.
  3. ^Di Jamiekan Nyuu Testiment (Jamaican Diglot New Testament with KJV)Archived 2020-12-11 at theWayback Machine,British & Foreign Bible Society. Retrieved 24 March 2013.
  4. ^Erskine, Noel Leo (2013)."Di Jamiekan Nyuu Testiment".International Journal of Public Theology.7 (4):389–397.doi:10.1163/15697320-12341307. Retrieved29 September 2018.
  5. ^Matyu 6 Di Jamiekan Nyuu Testiment. Bible Society of the West Indies. 2012. Retrieved2014-10-22 – via bible.com.
  6. ^Matthew 6:9–13

External links

[edit]
Stub icon 1Stub icon 2

This article abouttranslation of theBible is astub. You can help Wikipedia byexpanding it.

Stub icon

ThisJamaica-related article is astub. You can help Wikipedia byexpanding it.

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Di_Jamiekan_Nyuu_Testiment&oldid=1291954351"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp