Det Norske Samlaget is aNorwegian publishing house founded on 24 March 1868 with the aim to promote and publish books inLandsmål, now known asNynorsk.[1]
Det Norske Samlaget is now divided into two institutions: a literature organization,Litteraturselskapet Det Norske Samlaget, which is a culturally focused political-interest organization, and the publishing portion,Forlaget Det Norske Samlaget, which since 1978 has been anon-profitfoundation and is responsible for publishing operations.
As a political organization,Litteraturselskapet Det Norske Samlaget works to promote the use ofNynorsk and the preparation and publication of books in Nynorsk. It is also responsible for several grants and awards such as theNynorsk Literature Prize, theMelsom Prize (Melsom-prisen) established in 1922 through the endowment of shipownerFerd. Melsom and theBlix Prize (Blixprisen) established through the Emma and Elias Blix Endowment.
Since 1978 theForlaget Det Norske Samlaget has been an independent, separately operating nonprofit foundation. This publishing organization publishes the magazineSyn og Segn, books, historical, biographical and literary works, youth and children's books, textbooks, dictionaries, scientific and popular scientific books in Nynorsk.

A small group of determined men came together inChristiania in 1868 and formed the Norwegian Samlaget. One of the founders and first chairman wasHagbard Emanuel Berner; he remained chairman until 1877. The formation of Norwegian Samlaget was a natural extension of the efforts to promote Landsmål as the predominant literary and official language of Norway. In 1929, Landsmål was renamed Nynorsk. This promotion of indigenous languages was a common movement over much of theEurope of that period.Iceland sponsored a form of Icelandic in opposition to the official Danish,Finns promoted use of Finnish in opposition to the official Swedish,Flemish was promoted in Belgium,[citation needed]Provençal in the south ofFrance and Slavic dialects proliferated to the east. The debate about a Norwegian language reformation had been in progress for years, and fifteen years earlierIvar Aasen had put forward the idea of reconstituting the Norwegian folk language. Although efforts had previously been made toward organization in the 1860s, it had been heavy work, and they met a great deal of resistance.
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Det Norske Samlaget" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(March 2009) (Learn how and when to remove this message) |