David H. Rosenthal (1945–1992)[1] was an Americanauthor,poet,editor, andtranslator. He wrote mostly on the history ofjazz music and was also an important translator ofCatalan literature.[2] Among his translations was the abridged English rendering of the Catalan epicTirant Lo Blanch,[3] of whichCervantes said, "I swear to you, my friend, it's the best book of its kind in the world." In 1986, he translated popularMercè Rodoreda's novelThe Time of the Doves.[3][4]
He died of pancreatic cancer at the age of 47. In 2008, his posthumous work in CatalanBanderes al vent!, a tribute to interwar Barcelona, was published, with a foreword by Joan Rendé and an epilogue by María Luisa García Bermejo.
David Rosenthal’s personal archive was added to the Humanities Library at the Universitat Autònoma de Barcelona in 2008. The collection comprises a selection of his handwritten and typescript translations, alongside various proof copies of the key works he translated, such asTirant lo Blanch,The Book of Beasts,Uncertain glory,The Time of the Doves,Camellia Street , among others.[5]
His notebooks contain a rich variety of unpublished writings, including drafts of poems, essays, jazz critiques, translations, and other materials. In addition, the archive holds copies of the works he published, both his own and the translations he produced throughout his career.[6]
This biographical article about an American poet born in the 1940s is astub. You can help Wikipedia byexpanding it. |