Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Dak-bokkeum-tang

From Wikipedia, the free encyclopedia
Korean dish of braised spicy chicken

Dak-bokkeum-tang
TypeJjim
Place of originKorea
AssociatedcuisineKorean cuisine
Serving temperatureWarm
Main ingredientsChicken
Korean name
Hangul
닭도리탕
Hanja
닭도리湯
RRdakdoritang
MRtaktorit'ang
IPAtakt͈oɾitʰaŋ
Alternate name
Hangul
닭볶음탕
RRdakbokkeumtang
MRtakpokkŭmt'ang

Dak-bokkeum-tang (Korean닭볶음탕), also known asdak-dori-tang (닭도리탕) orbraised spicy chicken, is a traditionalKorean dish made by boiling chunks ofchicken with vegetables and spices.[1] The ingredients are sometimes stir-fried before being boiled.[2] It is ajjim orjorim-like dish, and the recipe varies across the Korean peninsula. Common ingredients includepotatoes,carrots, green and redchili peppers, dried red chili peppers,scallions,onions,garlic,ginger,gochujang (chili paste),gochutgaru (chili powder),soy sauce, andsesame oil.[3]

Etymology debate

[edit]

Some groups advocatinglinguistic purism in Korean argue against the use of the termdak-dori-tang (닭도리탕) due to the perception that it is a Japanese-Korean hybrid, though the etymology of the middle worddori (도리) is not definitively known. In South Korea, theNational Institute of the Korean Language claims that the word came from Japanesetori (; "bird"), and suggests that the word should be refined intodak-bokkeum-tang (닭볶음탕).[4] However, the status ofdori as a loanword has been subject to debate. This is because the institute has not presented the grounds for the argument besides the phonetic similarity ofdori to the Japanese wordtori.[5] The worddori-tang appears inHaedong jukji, a 1925 collection of poems by theJoseon literatus Choe Yeongnyeon. In the book, Chinese charactersdo ()ri ()tang () were used to transliterate the Korean dish name.[6] A food columnist argued that, had the word been Japanese, the characterjo (; pronouncedtori in Japanese) would have been used instead of thehanja transliteration of the Korean pronunciation.[7] Alternative theories on the origin ofdori include the assertions that it came fromdyori (됴리), the archaic form of Sino-Korean wordjori (조리;調理; "to cook"), and that it came from the native Korean verbdorida (도리다; "to cut out").[8] None of the theories mentioned before has been widely accepted as the established etymology.

See also

[edit]
  • Dapanji, a similar Uyghur/Chinese dish

References

[edit]
  1. ^National Institute of Korean Language (30 July 2014).주요 한식명(200개) 로마자 표기 및 번역(영, 중, 일) 표준안(PDF) (in Korean). Retrieved19 February 2017.
  2. ^"dak-bokkeum-tang"닭볶음탕.Standard Korean Language Dictionary (in Korean).National Institute of Korean Language. Archived fromthe original on 27 October 2018. Retrieved8 April 2017.
  3. ^"dak-bokkeum-tang"닭볶음탕.Doopedia (in Korean).Doosan Corporation. Retrieved8 April 2017.
  4. ^닭도리탕.National Institute of Korean Language (in Korean). Retrieved8 April 2017.
  5. ^강, 민혜 (1 June 2016)."'닭도리탕'은 순우리말"…국립국어원 "사실 어원 잘 몰라".No Cut News (in Korean). Retrieved8 April 2017.
  6. ^Choe, Yeongnyeon (1925).Haedong jukji해동죽지(海東竹枝) [Bamboo Branches in Korea] (in Literary Chinese).
  7. ^윤, 덕노 (3 November 2011).[윤덕노의 음식이야기]<96>닭도리탕.The Dong-A Ilbo (in Korean). Retrieved8 April 2017.
  8. ^닭볶음탕.Doopedia (in Korean).Doosan Corporation. Retrieved8 April 2017.
Bap
Banchan
Gui
Jjim
Hoe
Namul·Saengchae·Sukchae
Buchimgae
Jeotgal
Soup
Guk
Stews
Guksu /myeon
Kimchi
Sweets and snacks
(Gansik)
Beverages
Alcoholic beverage
Korean tea
Products
Royal court dishes
Bread
(Ppang)
Ingredients
Lists
Related
Stews, braises
and casseroles
Fried chicken
Roast andbarbecue
Rice dishes
Pies and bread dishes
Salads
Chicken soup
Cuts and techniques
Soups
Blood soups
Bean soups
Cheese soups
Cream and
yogurt soups
Fruit soups
Noodle soups
Nut soups
Vegetable soups
See also
Authority control databases: NationalEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dak-bokkeum-tang&oldid=1333865349"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp