Crimean Gothic was aGermanic, probablyEast Germanic, language spoken by theCrimean Goths in some isolated locations inCrimea until the late 18th century. Crimea was inhabited by theGoths inLate Antiquity and theGothic language is known to have been in written use there until at least the mid 9th century CE. However, the exact relation of Crimean Gothic and "Biblical Gothic" is disputed.
Only about a hundred words of the Crimean Gothic language have been preserved, in a letter written by Flemish diplomatOgier Ghiselin de Busbecq in 1562 and later published in 1589. Various issues such as the fact that Busbecq's source was not a native speaker of Crimean Gothic, that Busbecq recognized the language as Germanic and may have altered some words, anderrors made by the printers mean that Busbecq's letter is a flawed source of information. The letter shows various phonological features and words that are clearly of East Germanic origin while also lacking some features typical of Biblical Gothic.
Gothic peoples are attested living on Crimea beginning in the 3rd century CE.[1] In 2015, five pieces of Gothic graffiti were identified from the basilica church atMangup in Crimea; these were written in theBiblical Gothic language andGothic alphabet and all come from after the mid 9th century, showing that at that time the Biblical Gothic language was still in use, alongside Greek, by the Goths in Crimea.[2][3] The graffiti possibly show some phonetic developments of Gothic on Crimea (wei- →wi- and-rht- →-rt-),[4] but not necessarily.[5] A 9th-century life ofSaint Cyril also mention Goths living on Crimea who used their own language and alphabet in religious services and to read the Bible.[6]
The existence of a Germanic language spoken on Crimea is next mentioned by FlemingWilliam of Rubruck when he visited the area in the 13th century.[7] The Greek historianGeorge Pachymeres, also 13th century, wrote that the Crimean Goths were adopting theTatar language.[5] However, in the 16th century, Crimean Gothic appears to have still been a vibrant language, with vocabulary in various different fields.[6] Additionally, the primary source of information for Crimean Gothic, the Flemish diplomatOgier Ghiselin de Busbecq (1562), seems to have wanted to learn about the language because he thought it would be useful.[5] However, two sixteenth-century sources mention the Crimean Goths usingGreek and Tatar when communicating with outsiders.[8] This trilingualism may indicate that the language was in decline.[5] TheEviction of Christians from the Crimea in 1778 might have played a major role in the extinction.[9] A report by Prussian polymathPeter Simon Pallas from 1794 states that he was unable to find any remnants of the language in Crimea, probably meaning that the language had become extinct by then.[9]
The sole longer attestation of Crimean Gothic is the "Fourth Turkish Letter" written by Flemish diplomatOgier Ghiselin de Busbecq, dated 1562 and first published in 1589. This lists about 80 words and the lyrics of a song.[10] This gives about 101 words.[5] The nature of Busbecq's letter means that the data is problematic: firstly, Busbecq received his information mostly from a native speaker of Greek, meaning that the informant's knowledge of the language and its phonology was likely imperfect; secondly, Busbecq recognized some words as related to Flemish and German and may have written them in ways that reflected that; thirdly, typesetters appear to have made errors with the Crimean Gothic words when the letter was printed (such as writing*schnos asschuos).[11] The only other evidence for Crimean Gothic takes the form of a few personal and place names and a single proposed loanword intoTatar.[12] The nature of this evidence makes definitive statements about Crimean Gothic difficult, with some features simply unknown.[5]
Busbecq recognized the kinship of Crimean Gothic to West Germanic languages, and several words are given in forms that could easily be Dutch or German.[13] He did not recognize many words as Germanic even though they were, such asiel ('health', BGoth.hail) andsch[n]os ('fiancée').[14] A number of words only correspond to forms found in Biblical Gothic, some of which were unknown at the time that Busbecq was writing, such asmenus/me[mi]s 'meat' (Biblical Gothicmimzu),ael 'stone' (Biblical Gothichallus) andmycha 'sword' (Biblical Gothicmekeis).[15] However, there are differences between the Crimean Gothic and Biblical Gothic vocabulary, for instancerintsch 'mountain' instead of Biblical Gothicbairgahei andbroe 'bread' instead of Biblical Gothichlaifs.[5] The numerals have been heavily influenced by other languages, with twoIranic loanwords,sada ('hundred') andhazer ('thousand'), and the forms for 11–19 likely showingTurkic influence.[16] At least five other words are of non-Germanic origin, and some are of unclear etymology.[5][14]
Most scholars classify Crimean Gothic as an East Germanic language.[5] This is due to the presence of phonological features characteristic of or unique to East Germanic (such as Proto-Germanic (PGmc) /jj/→/ddj/),[17][18] as well as the high proportion of words only attested in Biblical Gothic.[5][19] However, the apparent lack of some characteristic phonetic mergers found in Biblical Gothic means that Crimean Gothic may not be a direct descendant of that language.[10]
An alternative proposal, last argued byOttar Grønvik, is that Crimean Gothic is a West Germanic language with a high proportion of East Germanic loanwords. Grønvik relied heavily on the distribution of short vowels in Crimean Gothic to make this conclusion;[20] however, other scholars have argued that these features could have been influenced by Busbecq's own knowledge of his native Flemish and German.[13][21] Additionally, the sheer number of East Germanic loanwords appears unlikely.[5][19]
Lack ofrhotacism of PGmc /*z/: CGothies ('he'), BGothis, Old High Germaner; CGothwintsch, BGothwinds, vs. Old Norsevindr;[5][22]
Retention of PGmc medial /*d/ in CGothfyder 'four', as in BGothfidwor/fidur;[5]
"Sharpening" of PGmc /*jj/ and /*ww/ to /ddj/ and /ggw/ respectively: CGothada ('egg'), BGoth*addi, vs. Old High Germanei, all from PGmc*ajjaz;[22][17]
PGmc /*ē/ does not become /ā/: CGothmīne ('moon'), BGothmēna, Old High Germanmāne; CGothschlipen (to sleep), BGothslepan vs. Old Englishslāpan;[5]
The PGmc. cluster /*lþ/ is maintained rather than becoming /ld/ (West Germanic) or /ll/ (North Germanic): CGothgoltz ('gold'), BGothgulþ.[23]
Lack of Biblical Gothic collapse of PGmc /*e/ and /*i/ to /i/: CGothschuuester, BGothswistar; CGothReghen, BGothrign;[5]
Umlaut of PGmc /*u/ to /o/ in CGothgoltz ('gold') BGothgulþ, Old Englishgold.[5] Biblical Gothic shows no trace of any umlaut whatsoever.[24]
PGmc /*u/ may not have become /o/ before /r, h, hw/ as in Biblical Gothic: CGoththurn ('door'), BGothdaur, Old Englishduru; but also CGothkor[n] ('grain'), BGothkaurn, Old Norsekorn, Old Englishcorn.[25][5]
These features may be influenced by Busbecq's own Flemish dialect, as all the examples are similar to Flemish words.[5][21]
The interference of Busbecq's Greek informant and the orthography of Busbecq's letter makes precise statements about the consonant phonemes of Crimean Gothic difficult.[26]
<g> and <gh> may have sounded as in Dutch ([ɣ]).[27]
<h>: The words recorded by Busbecq only begin with anh when he recognizes a word as Germanic: CGothhanda ('hand') vs.ieltsch ('living, healthy') =hails.[28] This may indicate that there was no phoneme /h/ in Crimean Gothic.[29]
<sch> may indicate [s] at the end of a word (as in Flemish at the time), but may indicate [sx] or [ʃ] in other locations.[30]
<ie> probably stands for [je] at the beginning of a word (iel,ies), but it is unclear if it is a diphthong inside a word or stands for [i:].[31]
the values of <oe> and vowel <u> are disputed. They may have had the same values as in Busbecq's Flemish, namely [u:] and [y:] respectively, or they may stand for [o:] and [u:].[32]
Degemination: long consonants appear to be simplified to a single consonant: CGothada vs. BGoth*addja, CGothsune vs. BGothsunnō; however CGothbrunna matches BGothbrunna;[33]
The etymologically inconsistent spelling of vowels in unaccented syllables probably indicatesvowel reduction, likely toschwa: CGothboga, Old Norsebogi, Old High Germanbogo; CGothano, BGothhana;[34][35]
the PGmc (and Biblical Gothic) long vowelsē andō have been raised toi andu respectively: CGothmine ('moon'), BGothmēna, CGothstul ('chair'), BGothstōls.[36][19] Misspellings in Biblical Gothic give some evidence for this being a tendency in that language as well;[37]
Busbecq sometimes (but not usually) records words that begin with Germanic /d/, /b/ as ⟨t⟩ and ⟨p⟩, respectively: CGothplut 'blood' (BGothblōþ), CGothtag (BGothdags). He also writes devoiced forms of /d/ before -⟨s(ch)⟩ and word-finally: CGothrintsch (BGoth*rinds), CGothwingart 'vineyard' (BGothweinagard) and records final /g/ in /ng/ as /nk/: CGothrinck 'ring' (BGoth*hriggs).[38]
Busbecq writes PGmc /*k/ as ⟨ch⟩ after a vowel: CGothich ('I') vs. BGothik, CGothmycha ('sword') vs. BGothmekeis.[39]
Nedoma, Robert (2017). "The documentation of Germanic". In Klein, Jared (ed.).Handbook of Comparative and Historical Indo-European Linguistics: An International Handbook. Vol. 2. de Gruyter. pp. 875–888.doi:10.1515/9783110523874-008.
Nielsen, Hans Frede (2017). "The phonological systems of Biblical Gothic and Crimean Gothic compared". In Krüger, Jana (ed.).Die Faszination des Verborgenen und seine Entschlüsselung – Rāði sāʀ kunni: Beiträge zur Runologie, skandinavistischen Mediävistik und germanischen Sprachwissenschaft. de Gruyter. pp. 277–290.doi:10.1515/9783110548136-020.ISBN978-3-11-054813-6.
Peters, Joachim (2020)."Krimgotisch".Historische Sprachwissenschaft. de Gruyter.
Stearns, MacDonald (1978).Crimean Gothic: Analysis and Etymology of the Corpus. Anma Libri.
Stearns, MacDonald (1989). "Das Krimgotische". In Beck, Heinrich (ed.).Germanische Rest- und Trümmersprachen. Berlin/New York: de Gruyter. pp. 175–194.doi:10.1515/9783110864717.175.ISBN978-3-11-011948-0.