Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Japanese addressing system

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromChome)
System used to identify a specific location in Japan
"Chōme" redirects here; not to be confused withChrome.
This article includes a list ofgeneral references, butit lacks sufficient correspondinginline citations. Please help toimprove this article byintroducing more precise citations.(February 2010) (Learn how and when to remove this message)

TheJapanese addressing system is used to identify a specific location inJapan.

When written inJapanese characters, addresses start with the largest geographical entity and proceed to the most specific one. The Japanese system is complex andidiosyncratic, the product of the natural growth of urban areas, as opposed to the systems used in cities that are laid out as grids and divided into quadrants or districts.

When written inLatin characters, addresses follow the convention used by mostWestern addresses and start with the smallest geographic entity (typically a house number) and proceed to the largest. However, even when translated using Latin characters,Japan Post requires that the address also is written in Japanese to ensure correct delivery.[1]

Address parts

[edit]
A town block indicator plate (街区表示板,gaiku-hyōjiban) displaying the address Nakamura-ku,Meieki 4-chōme, 5-banchi (inNagoya)

Japanese addresses begin with the largest division of the country, theprefecture. Most of these are calledken (県), but there are also three other special prefecture designations:to (都) forTokyo, (道) forHokkaidō andfu (府) for the two urban prefectures ofOsaka andKyoto.

Following the prefecture is themunicipality. For a large municipality this is thecity (shi, 市). Cities that have a large enough population (greater than 500,000 residents) and are regarded as such by order of theCabinet of Japan are calleddesignated cities, and are subdivided intowards (ku, 区), where in the prefecture ofTokyo, 23 of them are designated as thespecial ward (特別区,tokubetsu-ku)[2][3] with added authority to the mayors. For smaller municipalities, the address includes thedistrict (gun, 郡) followed by thetown (chō ormachi, 町) orvillage (mura orson, 村). In Japan, a city is separate from districts, which contain towns and villages.

For addressing purposes, municipalities may be divided intochō ormachi (two different readings of the character 町, depending on the particular case) and/oraza (字). Despite using the same character as town, themachi here is purely a unit of address, not administration; likewise, there are alsoku address divisions that are not administrative special wards. There are two common schemes:

  1. Municipality is divided first intomachi and then into city districts (丁目chōme). Example: 台東区[浅草四丁目] (Taito-ku, [Asakusa, 4-chōme])
  2. Municipality is divided intoō-aza (大字), which may be divided intoaza (字), which may in turn be divided intoko-aza (小字). Example: 青森市[大字滝沢字住吉] (Aomori-shi, [ō-aza Takizawa,aza Sumiyoshi])

However, exceptions abound, and the line between the schemes is often blurry as there are no clear delimiters formachi,aza, etc. There are also some municipalities likeRyūgasaki, Ibaraki which do not use any subdivisions.

Below this level, two styles of addressing are possible.

  1. In the newerjūkyo hyōji (住居表示) style, enacted into law by the 1962 Act on Indication of Residential Address (住居表示に関する法律)[4] and used by the majority of the country, the next level is the city block (街区gaiku), always followed by the building number (番号bangō). Building 10 in block 5 would be formally written as 5番10号 (5-ban 10-). For apartment buildings, the apartment number (部屋番号heya bangō) may be appended to the building with a hyphen, so apartment 103 in the aforementioned building would be 5番10-103号.
  2. In the olderchiban (地番) style, still used in some rural and older city areas, the next level is the area/block name (地区chiku, often abbreviated as 区ku), the next smaller level is the lot number (番地banchi), optionally followed by a lot number extension (formallyshigō (支号), more oftenedaban (枝番)). The lot number designates a plot of land registered in theland registry, and a lot number extension is assigned when a piece of land is divided into two or more pieces in the registry. This can be written as any of 3番地5 (3-banchi 5), 3番地の5 (3-banchi-no 5) or 3番5 (3-ban 5). Land not designated by the registry is known asmubanchi(無番地), with any dwellings there beingbangaichi(番外地).

In both styles, since all address elements fromchōme down are numeric, in casual use it is common to form them into a string separated by hyphens or the possessive suffix の (no), resulting in Asakusa 4-5-10 or Asakusa 4の5の10. This renders the two styles indistinguishable, but since each municipality adopts one style or the other, there is no risk of ambiguity. The apartment number may also be appended, resulting in 4-5-10-103.

A sign displaying the town address Kamimeguro 2 chōme; block (gaiku) 21, building (bangō) 9 identifies the residential address. The upper plaque is the district name plate (町名板,chōmei ban) and the lower, the residential number plate (住居番号板,jūkyo bangō ban).

Street names are seldom used in postal addresses (except inKyoto and some Hokkaidō cities such asSapporo. Seebelow.)

Banchi blocks often have an irregular shape, asbanchi numbers were assigned by order of registration in the older system, meaning that especially in older areas of the city they will not run in a linear order. For this reason, when giving directions to a location, people will often offer cross streets, visual landmarks andsubway stations, such as "at Chūō-dori and Matsuya-dori across the street fromMatsuya and Ginza station" for a store in Tokyo. Many businesses feature maps on their literature and business cards. Signs attached to utility poles often specify the city district name and block number, and detailed block maps of the immediate area are sometimes posted near bus stops and train stations in larger cities.

In addition to the address itself, all locations in Japan have apostal code. After the reform of 1998, this begins with a three-digit number, a hyphen, and a four-digit number, for example 123-4567. Apostal mark, 〒, may precede the code to indicate that the number following is a postal code.

Address order

[edit]

In Japanese, the address is written in order from largest unit to smallest, with the addressee's name last of all. For example, the address of theTōkyō Central Post Office [ja] is

〒100-8994
東京都千代田区丸ノ内二丁目7番2号
東京中央郵便局
〒100-8994
Tōkyō-to Chiyoda-ku Marunouchi 2-Chōme 7-ban 2-gō
Tōkyō Chūō Yūbin-kyoku

or

〒100-8994
東京都千代田区丸ノ内2-7-2
東京中央郵便局
〒100-8994
Tōkyō-to Chiyoda-ku Marunouchi 2-7-2
Tōkyō Chūō Yūbin-kyoku

The order is reversed when writing inrōmaji. The format recommended byJapan Post[5] is:

Tokyo Central Post Office
7-2, Marunouchi 2-Chome
Chiyoda-ku, Tokyo 100-8994

In this address, Tokyo is the prefecture;Chiyoda-ku is one of the special wards;Marunouchi 2-Chome is the name of the city district; and 7-2 is the city block and building number. In practice[6] it is common for thechōme to be prefixed, as in Japanese, resulting in the somewhat shorter:

Tokyo Central Post Office
2-7-2 Marunouchi, Chiyoda-ku
Tokyo 100-8994

While almost all elements of the address are reversed when written inrōmaji, connected strings of numbers are treated as units and not reversed. Firstly, the "city block and building number" is a unit, and its digits are not reversed – in this example it is "7-2" in both Japanese and roman, though the Japanese (literallyMarunouchi 2-Chōme 7-2) is partly reversed to "7-2, Marunouchi 2-Chōme" in roman ifchōme is separate. Similarly, if thechōme is included, these also form a unit, so in this example the string is 2-7-2 in both Japanese and Western alphabet.

Special cases

[edit]

As mentioned above, there are certain areas of Japan that use somewhat unusual address systems. Sometimes the differing system has been incorporated into the official system, as inSapporo, while inKyoto the system is completely different from, but used alongside the official system. Kyoto and Sapporo have addresses based on their streets being laid out in agrid plan, unlike most Japanese cities.

Kyoto

[edit]
Heian-kyō was laid out on a grid in AD 794, and grid-based addresses continue to be used in today's Kyoto.

Although the official national addressing system is in use in Kyoto – inChiban style, with ward (,ku), district (丁目,chōme), and land number (番地,banchi), thechō divisions are very small, numerous, and there is often more than onechō with the same name within a single ward, making the system extremely confusing. As a result, most residents of Kyoto use an unofficial system based instead on street names, a form ofvernacular geography. This system is, however, recognized by the post office and by government agencies.

For added precision, the street-based address can be given, followed by the chō and land number. Sometimes multiple houses share a given land number, in which case the name (either just family name, or full name of resident) must also be specified; this name is generally displayed in front of the house on ahyōsatsu (表札,name plate), often decoratively presented, as are house numbers in other countries.

The system works by naming the intersection of two streets and then indicating if the address is north (上ル,agaru, "above"), south (下ル,sagaru, "below"), east (東入ル,higashi-iru, "enter east"), or west (西入ル,nishi-iru, "enter west") of the intersection. More precisely, the two streets of the intersection are not treated symmetrically: one names the street that the address is on, then gives a nearby cross street, and then specifies the address relative to the cross street. What this means is that a building can have more than one address depending on which cross street intersection is chosen.

For instance, the address ofKyoto Tower is listed on their website as:[7]

〒600-8216
京都市下京区烏丸通七条下ル 東塩小路町 721-1

Following the postcode, this contains the city and ward, followed by the unofficial address, a space, and then the official address:

京都市下京区Kyōto-shi, Shimogyō-ku
烏丸七条下ルKarasuma-Shichijō-sagaru
東塩小路町 721-1Higashi-Shiokōji 721-1

This address means "south of the intersection ofKarasuma and Shichijō streets" – more precisely, "on Karasuma, below (south of) Shichijō" (Karasuma runs north–south, while Shichijō is an east–west cross street). The street address may alternatively be given as 烏丸通七条下ル (with street (,dōri) inserted), indicating clearly that the address ison Karasuma street.

However, the system is flexible and allows for various alternatives, such as:

京都府京都市下京区烏丸塩小路上ル
Kyōto-fu, Kyōto-shi, Shimogyō-ku, Karasuma-Shiokōji-agaru
"(On) Karasuma (street), above (north of) Shiokōji (street)"

For less well known buildings, the official address is often given after the informal one, as in the address for the ShinatoraRamen restaurant:

京都府京都市下京区烏丸通五条下ル大坂町384
Kyōto-fu, Kyōto-shi, Shimogyō-ku, Karasuma-dōri-Gojō-sagaru, Ōsakachō 384
"Ōsakachō 384, (on) Karasuma street, below (south of) Gojō"

As the initial part of the address is familiar, it is often abbreviated – for example,Kyōto-fu, Kyōto-shi (京都府京都市, "Kyoto Prefecture, Kyoto City") can be abbreviated toKyōto-shi (京都市, "Kyoto City"), as in the Kyoto Tower listing. More informally, particularly on return addresses for in-town mail, the city and ward can be abbreviated to the initial character, with a dot or comma to indicate abbreviation – there are only 11wards of Kyoto, so this is easily understood. For example, 京都市Kyōto-shi is abbreviated to 京、Kyō– and 下京区Shimogyō-ku is abbreviated to 下、Shimo–. Combining these (and droppingokurigana), one may abbreviate the address of Kyoto Tower to:

〒600-8216
京、下、烏丸七条下
Karasuma-Shichijō-sagaru, Shimo–, Kyō–, 600-8216

Sapporo

[edit]

Sapporo's system, though official, differs in structure from regular Japanese addresses. The city-center is divided into quadrants by two intersecting roads, Kita-Ichijo and Soseigawa; blocks are then named based on their distance from this point, and farther from the city center, multiple blocks are included in each. The east–west distance is indicated bychōme (a slightly unorthodox usage ofchōme), while the north–south distance is indicated by, which has been incorporated into thechō name.

The address toSapporo JR Tower is:[8]

札幌市中央区北5条西2丁目5番地
Sapporo-shi, Chūō-ku, kita-5-jō-nishi 2-chōme 5-banchi

This address indicates that it is the fifth building on a block located on 5 north and 2chōme west of the center, named with the actual cardinal names ofkita (north),minami (south),nishi (west), andhigashi (east). The directional names for extend for about 7 kilometers to the north–south along the main Soseigawa Dori, but only about 3 kilometers at the most to the east and west; outside of that area, have other names, though the starting point of each is still the corner in the direction of the city center, often using landmarks such as theHakodate Main Line or large roads to mark the new numbering.

For example, far in the outskirts is the Sapporo Tachibana Hospital, at:[9]

〒006-0841 札幌市手稲区曙11条2丁目3番12号
Sapporo-shi, Teine-ku, Akebono-11-jō, 2-chōme-3-ban-12-gō

Building 12 on block 3 of achōme measuring 11 north and 2chōme west of where the Hakodate Main Line meets Tarukawa Street. Or Toyohira Ward office, at:[10]

〒062-0934 札幌市豊平区平岸6条10丁目1-1
Sapporo, Toyohira-ku, Hiragishi-6-jō, 10-chōme-1-ban-1-gō

Building 1 on block 1 of achōme measuring 6 south and 10chōme east of where a small street meets theToyohira River. The direction is understood based on the quadrant of the city the is considered to be in, which may be off from the actual direction to the city center, depending on the landmark used.

Far-flung and less crowded parts of the city may instead use a standardchō name, rather than a numbered, such asMakomanai.

Ōita

[edit]

Many areas ofŌita Prefecture including the cities ofŌita andUsuki commonly use an unofficial parallel system known as "administrative wards" (行政区,gyōseiku) or "neighbourhood council names" (自治会名,jichikaimei).[11] While outwardly similar, these addresses end inkumi (組) orku (区):

大分県大分市羽屋4-1-A組
Haneya 4-1-A-kumi, Ōita-shi, Ōita-ken
大分県臼杵市臼杵洲崎四丁目1組
Suzaki 4-chōme 1-kumi, Usuki-shi, Ōita-ken

As the names indicate, these derive from traditional neighbourhood councils. While they continue to be used locally (e.g. school and electoral districts) and may be accepted for mail delivery, they are not considered official addresses, and individual buildings in eachkumi will also have a standardōaza-banchi address.[11] For example, Usuki City Hall, while within Suzaki 4-chome 1-kumi, has the formal address of Usuki 72–1, which may be prepended withōaza [ja] for clarity:

〒875-8501
大分県臼杵市大字臼杵72-1
Ōaza Usuki 72-1, Usuki-shi, Ōita-ken 875-8501

Katakana blocks (bu)

[edit]

Some cities inIshikawa Prefecture, includingKanazawa andNanao, sometimes usekatakana in theiroha ordering (イ・ロ・ハ・ニ ... ) instead of numbers for blocks. These are calledbu (部). For example, the address of the Kagaya Hotel in Nanao is:[12]

〒926-0192
石川県七尾市和倉町ヨ80
Wakuramachi yo 80, Nanao-shi, Ishikawa-ken 926-0192

Jikkan instead of numberedchōme

[edit]

Some cities, including parts ofNagaoka, Niigata, usejikkan (甲・乙・丙 ... ) prefixed to the block number to indicate traditional divisions. These function similarly tochōme and are treated as such in addresses. For example,Yoita police station in Nagaoka has the address:[13]

〒940-2402
新潟県長岡市与板町与板乙5881-3
Yoita-otsu 5881-3, Yoita-machi, Nagaoka-shi, Niigata-ken 940-2402

History

[edit]

The current addressing system was established afterWorld War II as a slight modification of the scheme used since theMeiji era.

For historical reasons, names quite frequently conflict. It is typical in Hokkaidō where many place names are identical to those found in the rest of Japan, for example Shin-Hiroshima (literally new Hiroshima) to Hiroshima,[14] largely as the result of the systematic group emigration projects since the late 19th century to Hokkaidō; people from villages acrossmainland Japan dreamt to become wealthy farmers. Historians note that there is also a significant similarity between place names inKansai region and those in northernKyūshū. SeeJapanese place names for more.

Named roads

[edit]

Named roads(通り, tōri, dōri) are roads or sections deemed noteworthy and given a name. Unlike in other nations, named roads are not used in addresses but merely for logistic purposes; excepting in the above-mentioned Kyoto system.

Gallery

[edit]
  • Two "chōmei-name plates (町名板)" are with rōmaji for people unable to read the Japanese. (L) - A plate in standard style in larger cities. The letters on the plate indicates from the top Chuō Ward (中央区, Chuō-ku) and block 7, 5th chōme (銀座五丁目7, Ginza go-chōme nana). At the very bottom, 7-2 stands for block 7, number (banchi) 2. Pictured on the Ginza 4-chōme koban police box at the Ginza 4-chōme crossing, on Ginza main street facing to Wakō. (R) - Pictured is the one without any banchi numbers at the 2nd block in Shimbashi (新橋二丁目, Shimbashi ni-chōme). In Japanese writing at the bottom it reads you are in the underground city at the east gate (東口地下街, Higashi-guchi chikagai), but the name for Shimbashi station is not indicated.
    Two "chōmei-name plates (町名板)" are withrōmaji for people unable to read the Japanese. (L) - A plate in standard style in larger cities. The letters on the plate indicates from the top Chuō Ward (中央区,Chuō-ku) and block 7, 5thchōme(銀座五丁目7, Ginza go-chōme nana). At the very bottom, 7-2 stands for block 7, number (banchi) 2. Pictured on the Ginza 4-chōmekoban police box at theGinza 4-chōme crossing, on Ginza main street facing toWakō. (R) - Pictured is the one without any banchi numbers at the 2nd block inShimbashi(新橋二丁目, Shimbashi ni-chōme). In Japanese writing at the bottom it reads you are in theunderground city at the east gate(東口地下街, Higashi-guchi chikagai), but the name forShimbashi station is not indicated.
  • In the residential area, this type of green street address or chōmei name plates are applied. Pictured is an old type without roman scripts or city name, at Kuwabara in Matsuyama, Ehime. The address of the city block in Japanese means block 3, 4-chōme, Kuwabara town (桑原四丁目3, Kuwabara yon-chōme san).
    In the residential area, this type of green street address or chōmei name plates are applied. Pictured is an old type without roman scripts or city name, at Kuwabara inMatsuyama, Ehime. The address of the city block in Japanese means block 3, 4-chōme, Kuwabara town (桑原四丁目3,Kuwabara yon-chōme san).

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^"郵便トラブルのQ&A - 日本郵便".www.post.japanpost.jp. Retrieved2023-10-18.
  2. ^公益財団法人特別区協議会 Tokubetsu-ku Kyogikai (16 April 2019)."特別区とは" [About Special wards].www.tokyo-23city.or.jp (in Japanese). Retrieved2020-11-02.
  3. ^"トップページ" [Top page].www.tokyo23city-kuchokai.jp (in Japanese). 特別区長会 (Mayors of Special Wards). Retrieved2020-11-02.
  4. ^"住居表示に関する法律 : (昭和三十七年五月十日法律第百十九号, 最終改正:平成一一年一二月二二日法律第一六〇号)" [Jūkyo hyōji ni kansuru hōritsu (issued as Hōritsu No.119 as of 10 May 1962 with the latest revision: Hōritsu No.160 effective as of 22 December 1991)].Law.e-gov.go.jp (in Japanese). 22 December 1999. Archived fromthe original on 30 January 2013. Retrieved26 May 2017.
  5. ^"How to Fill Out EMS label - Japan Post".Post.japanpost.jp. Archived fromthe original on 10 June 2023. Retrieved26 May 2017.
  6. ^"Corporate Information > About Japan Post". Archived fromthe original on 2010-04-12. Retrieved2010-04-24.
  7. ^"アクセス" [Access].Kyoto-tower.co.jp (in Japanese). Archived fromthe original on 2016-08-09. Retrieved2016-05-25.
  8. ^"会社概要 | JRタワー 札幌駅から直結のショッピングセンター 〈アピア・エスタ・パセオ・札幌ステラプレイス〉" [About us | JR Tower, shopping malls connected to Sapporo station (Apia, Esta, Paseo, and Sapporo Stella Place)].Jr-tower.com (in Japanese). Retrieved2017-05-27.
  9. ^"札幌立花病院 | -アクセス" [Sapporo Tachibana Hospital | Access].Fukuwakai.or.jp (in Japanese). Retrieved2017-05-27.
  10. ^"区役所案内" [Ward office guide].City.sapporo.jp (in Japanese). 札幌市豊平区役所 [Toyohira Ward, City of Sapporo]. Retrieved2017-05-27.
  11. ^ab"暮らしの窓口 > 住民基本台帳 > 住民異動届" [Life events > Basic Resident Register > Reporting address change].Wayback Machine. 臼杵市役所 [City ofUsuki]. Archived fromthe original on 2013-07-20.
  12. ^"会社概要 | 企業サイト" [Company profile].Kagaya.co.jp (in Japanese). 和倉温泉 加賀屋グループ Kagaya Group, Wakura onsen hot-spring. Retrieved2017-05-27.
  13. ^"新潟県警察ホームページ - 警察本部・警察署のご案内【県内の警察署:与板警察署】" [Home > Guide to the headquarters and police stations > local police stations in our prefecture > Yoita police station].Police.pref.niigata.jp (in Japanese). 新潟県警察 Nigata Prefecture Police. Archived fromthe original on December 19, 2012. Retrieved2017-05-27.
  14. ^北海道の地名(Hokkaido no chimei) Place Names in Hokkaido (in Japanese). Heibonsha. October 2003.ISBN 9784582490015.

External links

[edit]
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Japanese_addressing_system&oldid=1275848594"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp